logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 ... 2132 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 596/2132
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hdt.3.137.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα λέγοντες τοὺς Κροτωνιήτας οὔκων ἔπειθον diciendo eso ciertamente no convencían a los de Crotonaοὔκουνciertamente no, seguramente no, desde luego, no
Hdt.3.137.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἅρμοσται τὴν Μίλωνος θυγατέρα Δημοκήδης Democedes está comprometido con la hija de Milónἁρμόζωcomprometerse con, tomar como esposa
Hdt.3.138.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ Πέρσαι ἐκπίπτουσι τῇσι νηυσὶ ἐς Ἰηπυγίην los persas naufragan con sus naves en Yapigiaἐκπίπτωser arrojado (del barco), naufragar
Hdt.3.138.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasβίην ἀδύνατοι ἦσαν προσφέρειν eran incapaces de emplear la fuerzaἀδύνατοςdébil para, sin fuerza para, incapaz de
Hdt.3.139.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμετὰ δὲ ταῦτα Σάμον βασιλεὺς Δαρεῖος αἱρέει… διὰ τοιήνδε τινὰ αἰτίην y después de eso el rey Darío toma Samos por alguna causa como la siguienteτοῖοςcomo sigue, como se ha dicho
Hdt.3.139.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦτον τὸν Συλοσῶντα κατέλαβε εὐτυχίη τις τοιήδε a ese Silosonte le sobrevino una buena suerte más o menos como la siguienteτίςmás o menos, aproximadamente
Hdt.3.139.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐγὼ ταύτην [χλανίδα] πωλέω… οὐδενὸς χρήματος yo esa túnica no la vendo por ningún dineroπωλέωvender (por)
Hdt. 3.140.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὦ γενναιότατε ἀνδρῶν, σὺ κεῖνος εἶς ὃς ἐμοὶ οὐδεμίαν ἔχοντί κω δύναμιν ἔδωκας εἰ καὶ σμικρά <tú> el más noble de los hombres, tú <eres> aquel, el único que a mí, que no tenía ningún poder, alguna vez me diste <algo> aunque pequeñoγενναῖοςnoble
Hdt.3.140.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀντ’ ὧν τοι χρυσὸν καὶ ἄργυρον ἄπλετον δίδωμι, ὡς μή κοτέ τοι μεταμελήσῃ Δαρεῖον… εὖ ποιήσαντι a cambio de eso te doy oro y plata abundante para que nunca te arrepientas de haber tratado bien a Daríoμήποτεnunca, jamás
Hdt.3.140.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐμοὶ μήτε χρυσόν μήτε ἄργυρον δίδου no me des ni oro ni plataδίδωμιdar, entregar, conceder
Hdt.3.140.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐμοὶ μήτε χρυσὸν ὦ βασιλεῦ μήτε ἄργυρον δίδου, ἀλλ’ ἀνασωσάμενός μοι δὸς τὴν πατρίδα Σάμον majestad, no me des ni oro ni plata, sino entrégame, tras haberla recobrado, mi patria Samosπατρίςpatria, país, tierra (de nacimiento)
Hdt.3.141Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ Ὀτάνης ἔστελλε τὴν στρατιήν Otanes preparaba al ejércitoστέλλωpreparar, disponer, pertrechar

« Anterior 1 ... 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 ... 2132 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas