...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| N.T.Marc.10.24Novum Testamentum, Euangelium secundum Marcum: Nuevo Testamento, Evangelio de Marcos | οἱ δὲ μαθηταὶ ἐθαμβοῦντο… ὁ δὲ Ἰησοῦς… λέγει αὐτοῖς «τέκνα, πῶς δύσκολόν ἐστιν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν...» | y los discípulos estaban perplejos y Jesús les dice: «¡hijos! ¡qué difícil es entrar en el reino de Dios!» | τέκνον | hijo |
| N.T.Marc.10.37Novum Testamentum, Euangelium secundum Marcum: Nuevo Testamento, Evangelio de Marcos | δὸς ἡμῖν ἵνα… ἐκ δεξιῶν καὶ… ἐξἀριστερῶν καθίσωμεν | concede que nos sentemos a tu derecha y a tu izquierda | δίδωμι | conceder algo (a alguien) |
| N.T.Marc.11.16Novum Testamentum, Euangelium secundum Marcum: Nuevo Testamento, Evangelio de Marcos | καὶ οὐκ ἤφιεν ἵνα τις διενέγκῃ σκεῦος διὰ τοῦ ἱεροῦ | y no permitía que nadie llevase objetos por el templo | ἀφίημι | permitir (que) |
| N.T.Marc.12.41Novum Testamentum, Euangelium secundum Marcum: Nuevo Testamento, Evangelio de Marcos | ἐθεώρει πῶς ὁ ὄχλος βάλλει χαλκὸν εἰς τὸ γαζοφυλάκιον | observaba cómo la multitud arrojaba dinero al tesoro | χαλκός | moneda de bronce, dinero de cobre, dinero |
| N.T.Marc.13.37Novum Testamentum, Euangelium secundum Marcum: Nuevo Testamento, Evangelio de Marcos | ὃ δὲ ὑμῖν λέγω πᾶσιν λέγω | y lo que os digo, lo digo para todos | λέγω | decir, hablar |
| N.T.Marc.14.41Novum Testamentum, Euangelium secundum Marcum: Nuevo Testamento, Evangelio de Marcos | ἀπέχει | es suficiente | ἀπέχω | ser suficiente |
| N.T.Marc.16.11Novum Testamentum, Euangelium secundum Marcum: Nuevo Testamento, Evangelio de Marcos | κἀκεῖνοι ἀκούσαντες ὅτι ζῇ καὶ ἐθεάθη ὑπ’ αὐτῆς ἠπίστησαν | y aquellos al oír que está vivo y que fue visto por ella, no <lo> creyeron | θεάομαι | ser visto, ser observado |
| N.T.Matt.21.33Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | καὶ ᾠκοδόμησεν πύργον, καὶ ἐξέδοτο αὐτὸν γεωργοῖς | y construyó una torre y se la arrendó a unos labradores | ἐκδίδωμι | entregar (algo propio), confiar (algo propio), arrendar |
| N.T.Matt.1.7Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | μὴ κρίνετε, ἵνα μὴ κριθῆτε | no juzguéis para no ser juzgados | κρίνω | decidir, juzgar |
| N.T.Matt.1.20Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | μὴ φοβηθῇς παραλαβεῖν Μαρίαν τὴν γυναῖκά σου | no temas en tomar a María como tu mujer | γυνή | mujer, esposa |
| N.T.Matt.1.24Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | ὁ ἄγγελος Kυρίου | el ángel del Señor | ἄγγελος | mensajero divino, ángel |
| N.T.Matt.2.6Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | … ὅστις ποιμανεῖ τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραήλ | … quien pastorea a mi pueblo, a Israel | λαός | pueblo, gente, nación |
| N.T.Matt.2.18Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | Ῥαχὴλ κλαίουσα τὰ τέκνα αὐτῆς, καὶ οὐκ ἤθελεν παρακληθῆναι, ὅτι οὐκ εἰσίν | Raquel <estaba> llorando a sus hijos, y no quería ser consolada, porque no están <vivos> | παρακαλέω | consolar |
| N.T.Matt.3.2Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν | pues ya ha llegado el reino de los cielos | βασιλεία | monarquía (hereditaria), reinado, reino |
| N.T.Matt.3.10Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλόν… εἰς πῦρ βάλλεται | todo árbol que no da buen fruto se tira al fuego | ποιέω | crear, provocar, producir |
| N.T.Matt.3.15Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν | y Jesús respondiendo dijo | ἀποκρίνω | responder, contestar |
| N.T.Matt.4.1Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | τότε [ὁ] Ἰησοῦς ἀνήχθη εἰς τὴν ἔρημον ὑπὸ τοῦ πνεύματος, πειρασθῆναι ὑπὸ τοῦ διαβόλου | entonces fue llevado Jesús por el Espíritu al desierto para ser tentado por el diablo | πειράζω | ser tentado |
| N.T.Matt.4.10Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | ὕπαγε, σατανᾶ | ¡apártate, Satanás! | ὑπάγω | irse despacio, retirarse, apartarse, retroceder |
| N.T.Matt.4.17Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς κηρύσσειν | a partir de entonces Jesús empezó a predicar | τότε | a partir de entonces |
| N.T.Matt.4.24Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | προσήνεγκαν αὐτῷ πάντας τούς… ποικίλαις νόσοις καὶ βασάνοις συνεχομένους | y llevaron ante él a todos los atormentados por enfermedades y sufrimientos diversos | βάσανος | sufrimiento, tormento |
| N.T.Matt.5.3Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτῶν ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν | dichosos los pobres de espíritu porque de ellos es el reino de los cielos | μακάριος | feliz, afortunado, dichoso |
| N.T.Matt.5.6Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | μακάριοι οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην, ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται | bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia, porque ellos serán saciados | πεινάω | tener hambre de, estar ansioso de, tener falta de |
| N.T.Matt.5.10Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | μακάριοι οἱ δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης | bienaventurados los perseguidos por causa de la justicia | διώκω | acusar, procesar |
| N.T.Matt.5.16Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | οὕτως λαμψάτω τὸ φῶς ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὅπως… δοξάσωσιν τὸν πατέρα ὑμῶν τὸν ἐν τοῖς οὐρανοῖς | que brille así vuestra luz ante los hombres para que glorifiquen a vuestro Padre que <está> en los cielos | πατήρ | padre |
| N.T.Matt.5.19Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν | el que quebrante uno de los mandamientos | ἄν | |
...
...