logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 ... 1023 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 520/1023
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Isaeus7.8Isaeus, De Apollodoro: Iseo, Herencia de Apolodoroἕως εὐπορήσειεν ἐκεῖνος τἀργύριον hasta que aquel se procurara dineroεὐπορέωprocurar, proporcionar
Isaeus.7.25Isaeus, De Apollodoro: Iseo, Herencia de Apolodoroμητρὸς δ’ οὐδείς ἐστιν ἐκποίητος, ἀλλ’ ὁμοίως ὑπάρχει τὴν αὐτὴν εἶναι μητέρα... κἂν ἐκποιηθῇ nadie, aunque sea adoptado, queda desligado de <su> madre, sino que sucede que <su> madre es la misma por igual (antes y después de la adopción)ὑπάρχωser, estar, resultar, suceder, ser posible
Isaeus8.3Isaeus, De Cirone: Iseo, Herencia de Cirónπρὸς τὸν εἰληχότα τοῦ κλήρου τὴν δίκην contra el que ha incoado el proceso por la herenciaλαγχάνωobtener el inicio de un proceso, incoar un proceso
Isaeus8.21Isaeus, De Cirone: Iseo, Herencia de Cirónἐγώ… κομίζειν οἷος ἦν ἔχων τοὺς οἴσοντας yo estaba dispuesto a trasladar (el cadáver) porque disponía de los que lo iban a llevarοἷοςser capaz de, estar dispuesto a
Isaeus8.33Isaeus, De Cirone: Iseo, Herencia de Cirónπαῖδες δήπουθεν· γένος γὰρ ἀλλ’ οὐχὶ συγγένεια τοῦτ’ ἐστίν hijos, sin ningún género de dudas: pues eso es parentesco <por línea directa> y no colateralγένοςfamilia, parentesco
Isaeus8.35Isaeus, De Cirone: Iseo, Herencia de Cirón[οἰκίαν] δισχιλίας εὑρίσκουσαν [δραχμάς] (una casa que alcanza las dos mil dracmasεὑρίσκωconseguir, cotizar
Isaeus8.36Isaeus, De Cirone: Iseo, Herencia de Cirón… προσποιουμένην δὲ διαφθείρειν ἄκουσαν … (a ella) que fingía abortar involuntariamenteδιαφθείρωabortar
Isaeus.8.37Isaeus, De Cirone: Iseo, Herencia de Cirón<τοὺς> τόκους ἔπειθε <πράξασθαι> τά τε φανερὰ δι’ αὑτοῦ ποιεῖσθαι… ἕως ἅπαντα τὰ ἐκείνου περιέλαβεν <lo> convencía de cobrar los intereses y administrar sus propiedades declaradas a través de él hasta que se apropió de todo lo de aquelπεριλαμβάνωapropiarse de
Isaeus8.38Isaeus, De Cirone: Iseo, Herencia de Cirónτῶν φίλων μοι ταῦτα συγγιγνωσκόντων estando de acuerdo conmigo mis amigos en esoσυγγιγνώσκωestar de acuerdo en algo con alguien, reconocer algo a alguien
Isaeus8.41Isaeus, De Cirone: Iseo, Herencia de Cirónτὴν δ’ αἰτίαν εἰς τὴν ἀδελφὴν ἔτρεψε y desvió la culpa hacia su hermana (echó la culpa a su hermana)τρέπωdirigir, girar, cambiar, desviar
Isaeus9.32Isaeus, De Astyphilo: Iseo, Sobre la herencia de Astífiloνῦν ἀξιώσουσι κληρονομεῖν τῶν Ἀστυφίλου οὐ μόνον τὰς διαθήκας λέγοντες, ἀλλὰ καὶ τὸ γένος παρατιθέντες ahora reclamarán heredar lo de Astífilo no solo hablando del testamento sino también aduciendo el linajeπαρατίθημιproporcionar, poner a disposición, proponer, aducir
Isaeus10.4Isaeus, De Aristarcho: Iseo, Sobre la herencia de Aristarcoἡ μήτηρ ἡ ἐμὴ ἐπὶ παντὶ τῷ οἴκῳ ἐπίκληρος ἐγένετο mi madre llegó a ser heredera única sobre todo el patrimonioἐπίκληροςheredera única, epiclera
Isaeus11.9Isaeus, De Hagnia: Iseo, Herencia de Hagniasτελευτᾷ μὲν Εὐβουλίδης... λαμβάνει δὲ τὸν κλῆρον Γλαύκων κατὰ τὴν διαθήκην muere Eubulides y recibe la herencia Glaucón según el testamentoκλῆροςherencia
Isaeus11.32Isaeus, De Hagnia: Iseo, Herencia de Hagniasἁπλᾶ γὰρ τὰ δίκαια παντάπασίν ἐστι καὶ γνώριμα μαθεῖν pues las <cuestiones> jurídicas son de cualquier forma sencillas y comprensibles a la hora de entenderlasγνώριμοςque puede conocerse, comprensible, que merece conocerse, notable
Isaeus11.42Isaeus, De Hagnia: Iseo, Herencia de Hagniasκατέλιπε… χρέα δ’ ἐπὶ τόκοις ὀφειλόμενα περὶ τετρακισχιλίας dejó deudas que se le debían con intereses en torno a cuatro mil [dracmas]χρέοςcompensación, deuda
Isaeus11.46Isaeus, De Hagnia: Iseo, Herencia de Hagniasοὗτος οὔπω βέβαιός ἐστι· δίκαι γὰρ ἐνεστήκασι ψευδομαρτυρίων ese todavía no está seguro, pues están en curso pleitos por falso testimonioἐνίστημιestar presente, estar en curso, estar ocurriendo
Isoc.1.1Isocrates, Ad Demonicum: Isócrates, A Demónicoπολὺ διεστώσας εὑρήσομεν τάς τε τῶν σπουδαίων γνώμας καὶ τὰς τῶν φαύλων διανοίας· πολὺ δὲ μεγίστην διαφορὰν εἰλήφασιν ἐν ταῖς πρὸς ἀλλήλους συνηθείαις descubriremos que las opiniones de <personas> serias y las formas de pensar de <personas> vulgares están muy alejadas; y la mayor diferencia la adoptan en los tratos amistosos de unos con otrosσυνήθειαintimidad, familiaridad, trato amistoso
Isoc.1.1Isocrates, Ad Demonicum: Isócrates, A Demónicoἐν πολλοῖς… πολὺ διεστώσας εὑρήσομεν τάς τε τῶν σπουδαίων γνώμας καὶ τὰς τῶν φαύλων διανοίας en muchas cosas descubriremos que las opiniones de las personas serias y las de los incompetentes están muy distantesφαῦλοςtorpe, incompetente
Isoc.1.3Isocrates, Ad Demonicum: Isócrates, A Demónicoἐγὼ δὲ παιδεύειν ἄλλους ἐπιχειρῶ, καὶ σοὶ μὲν ἀκμὴ φιλοσοφεῖν, ἐγὼ δὲ τοὺς φιλοσοφοῦντας ἐπανορθῶ y yo intento educar a otros y para ti es el momento justo de buscar el conocimiento y yo dirijo a los que buscan el conocimientoἀκμήoportunidad, momento justo
Isoc.1.7Isocrates, Ad Demonicum: Isócrates, A Demónicoἡ δὲ τῆς ἀρετῆς κτῆσις… συγγηράσκει… τὰ δὲ τῷ πλήθει φοβερὰ θαρσαλέως ὑπομένουσα y la posesión de la virtud envejece con <nosotros> soportando con confianza lo que provoca miedo a la multitudφοβερόςterrible, temible, pavoroso, formidable, espantoso
Isoc.1.9Isocrates, Ad Demonicum: Isócrates, A Demónicoτὰς τοῦ πατρὸς προαιρέσεις ἀναμνησθεὶς οἰκεῖον καὶ καλὸν ἕξεις παράδειγμα recordando la conducta de tu padre tendrás un ejemplo familiar y hermosoπροαίρεσιςpropósito, plan, conducta
Isoc.1.10Isocrates, Ad Demonicum: Isócrates, A Demónicoμᾶλλον ἐθαύμαζε τοὺς περὶ αὑτὸν σπουδάζοντας ἢ τοὺς γένει προσήκοντας <él> admiraba más a los que se esforzaban por él que a sus parientes por nacimientoπερίen relación a, a propósito de, por, sobre
Isoc.1.10Isocrates, Ad Demonicum: Isócrates, A Demónicoἡγεῖτο γὰρ εἶναι πρὸς ἑταιρίαν πολλῷ κρείττω... προαίρεσιν ἀνάγκης pues consideraba que era mucho mejor para (tener) compañía… la elección (libre) que la obligaciónπροαίρεσιςelección (libre), decisión (libre)
Isoc.2.10Isocrates, Ad Demonicum: Isócrates, A Demónicoδεῖ τοὺς ταῦτα δυνησομένους καὶ περὶ τηλικούτων βουλευομένους μὴ ῥᾳθυμεῖν… ἀλλὰ σκοπεῖν ὅπως φρονιμώτερον διακείσονται τῶν ἄλλων es necesario que los que van a tener poder en eso y deciden sobre asuntos tan importantes, no flojeen sino que busquen cómo tendrán una actitud de mayor prudencia que los demásφρόνιμοςsensatamente, prudentemente, con prudencia
Isoc.1.13Isocrates, Ad Demonicum: Isócrates, A Demónicoτίμα τὸ δαιμόνιον ἀεὶ μέν, μάλιστα δὲ μετὰ τῆς πόλεως <tú> honra a la divinidad, siempre, pero, sobre todo, junto con la ciudadδαιμόνιοςdivinidad, ente divino, ser sobrenatural

« Anterior 1 ... 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 ... 1023 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas