...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Od.22.35Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὔ μ’ ἔτ’ ἐφάσκετε... οἴκαδ’ ἱκέσθαι δήμου ἄπο Τρώων | suponíais que yo ya no iba a regresar a casa desde el pueblo de Troya | φάσκω | suponer |
| Hom.Od.22.37Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δμῳῇσιν δὲ γυναιξὶ παρευνάζεσθε βιαίως | y os acostáis con mujeres esclavas con violencia | βίαιος | con violencia, violentamente |
| Hom.Od.22.55Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀρεσσάμενοι… ὅσσα τοι ἐκπέποται καὶ ἐδήδοται ἐν μεγάροισι | tras reparar cuanto se ha bebido y comido en tu palacio | ἀρέσκω | compensar, reparar, satisfacer |
| Hom.Od.22.63Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐδέ κεν ὣς ἔτι χεῖρας ἐμὰς λήξαιμι φόνοιο | ni siquiera así todavía haría que mis manos cesaran en la matanza | λήγω | hacer cesar, poner fin (a) |
| Hom.Od.22.66Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | με κύνες πρώτῃσι θύρῃσιν ὠμησταὶ ἐρύουσιν | perros sanguinarios en las puertas principales me despedazarán | πρῶτος | primero (en dignidad), principal, más importante |
| Hom.Od.22.70Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐ γὰρ σχήσει ἀνὴρ ὅδε χεῖρας | pues este hombre no retendrá sus manos | ἔχω | retener, contener |
| Hom.Od.22.74Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀντίσχεσθε τραπέζας ἰῶν | poneos delante las mesas frente a las flechas | ἀντέχω | ponerse algo delante como defensa de |
| Hom.Od.22.84Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐκ δ’ ἄρα χειρὸς φάσγανον ἧκε χαμᾶζε | y en efecto de su mano dejaba <él> caer la espada a tierra | ἵημι | dejar ir, soltar, dejar caer |
| Hom.Od.22.86Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὁ δὲ χθόνα τύπτε μετώπῳ | y él golpeaba la tierra con la frente | τύπτω | golpear, pegar |
| Hom.Od.22.119Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | λίπον ἰοὶ ὀϊστεύοντα ἄνακτα | los dardos faltaron al rey mientras disparaba | λείπω | faltar, abandonar |
| Hom.Od.22.140Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔνδον γάρ, ὀΐομαι, οὐδέ πη ἄλλῃ τεύχεα κατθέσθην Ὀδυσεὺς καὶ φαίδιμος υἱός | pues dentro, creo, y no en alguna otra parte depositaron las armas Odiseo y su glorioso hijo | οἴομαι | creo |
| Hom.Od.22.141Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐδέ πη ἄλλῃ τεύχεα κατθέσθην | no en otro sitio dejó las armas | κατατίθημι | poner aparte, dejar aparte |
| Hom.Od.22.154Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αὐτὸς ἐγὼ τόδε γ’ ἤμβροτον | erré yo personalmente en esto | ἁμαρτάνω | errar |
| Hom.Od.22.184Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | φέρων… σάκος εὐρὺ γέρον | llevando… un ancho escudo viejo | γέρων | viejo, antiguo |
| Hom.Od.22.197Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐδέ σέ γ’ ἠριγένεια παρ’ Ὠκεανοῖο ῥοάων λήσει ἐπερχομένη | y a ti no te pasará inadvertida la aurora que se acerca desde las corrientes del océano | παρά | del lado de, desde |
| Hom.Od.22.198Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐδέ σέ γ’ ἠριγένεια… λήσει… ἡνίκ’ ἀγινεῖς αἶγας | y a ti al menos no te pasará inadvertida la aurora mientras llevas cabras | ἡνίκα | cuando, mientras |
| Hom.Od.22.200Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὣς ὁ μὲν αὖθι λέλειπτο, ταθεὶς ὀλοῷ ἐνὶ δεσμῷ | así él quedaba abandonado allí, tendido en una atadura mortal | τείνω | desplegarse, extenderse, propagarse |
| Hom.Od.22.201Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὼ δ’ ἐς τεύχεα δύντε… βήτην εἰς Ὀδυσῆα | y ambos tras revestirse de las armas marcharon contra Odiseo | δύομαι | revestirse de |
| Hom.Od.22.202Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | βήτην εἰς Ὀδυσῆα | marcharon <ambos> ante Odiseo | εἰς | ante |
| Hom.Od.22.218Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σῷ δ’ αὐτοῦ κράατι τίσεις | y pagarás con tu propia cabeza | σός | tu (propio) |
| Hom.Od.22.222Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐδέ τοι υἷας ζώειν ἐν μεγάροισιν ἐάσομεν, οὐδέ θύγατρας οὐδ’ ἄλοχον κεδνὴν Ἰθάκης κατὰ ἄστυ πολεύειν | ni permitiremos que tus hijos vivan en sus moradas, ni que tus hijas ni tu esposa diligente se mueva por la ciudad de Ítaca | οὐδέ | y no, ni |
| Hom.Od.22.270Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀνεχώρησαν μεγάροιο μυχόνδε | se retiraron al fondo de la sala | ἀναχωρέω | retirarse de la batalla |
| Hom.Od.22.273Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὰ δὲ πολλὰ ἐτώσια θῆκεν Ἀθήνη | pero la mayor parte sin efecto la dejó Atenea | πολύς | la mayor parte |
| Hom.Od.22.278Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἄκρον δὲ ῥινὸν δηλήσατο χαλκός | la pica mostró la parte alta de la nariz | ἄκρος | extremo |
| Hom.Od.22.280Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Κτήσιππος δ’ Εὔμαιον ὑπὲρ σάκος ἔγχεϊ μακρῷ ὦμον ἐπέγραψεν | y Ctesipo arañó a Eumeo el hombro por encima del escudo con la larga lanza | ἐπιγράφω | arañar, hacer una incisión |
...
...