...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Od.22.396Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ἥ τε γυναικῶν δμῳάων σκοπός ἐσσι | … la cual es vigilante de las mujeres esclavas | σκοπός | vigía, vigilante, guardián |
| Hom.Od.22.405Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δεινὸς δ’ εἰς ὦπα ἰδέσθαι | es terrible al mirarlo de frente | δεινός | terrible de |
| Hom.Od.22.415Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὔ τινα γὰρ τίεσκον… οὐ κακὸν οὐδὲ μὲν ἐσθλόν | no honraban a nadie, ni vil ni noble | κακός | malo, vil |
| Hom.Od.22.422Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὰς μέν τ’ ἔργα διδάξαμεν ἐργάζεσθαι | y les enseñamos a realizar sus labores | ἔργον | trabajo, labor |
| Hom.Od.22.424Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πεντήκοντά τοί εἰσιν ἐνὶ μεγάροισι γυναῖκες δμῳαί… τάων δώδεκα πᾶσαι ἀναιδείης ἐπέβησαν | tienes en palacio cincuenta mujeres sirvientas, de estas doce en total avanzaron por <el camino de> la desvergüenza | ἐπιβαίνω | avanzar, caminar |
| Hom.Od.22.439Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἄρχετε… τραπέζας ὕδατι καὶ σπόγγοισι πολυτρήτοισι καθαίρειν | empezad a limpiar las mesas con agua y esponjas de muchos agujeros | καθαίρω | limpiar |
| Hom.Od.23.7Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἦλθ’ Ὀδυσεὺς καὶ οἶκον ἱκάνεται, ὀψέ περ ἐλθών | vino Odiseo y ha llegado a casa, aunque ha tardado en llegar | οἶκος | hacia casa |
| Hom.Od.23.12Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἵ τε δύνανται ἄφρονα ποιῆσαι καὶ ἐπίφρονά περ μάλ’ ἐόντα | quienes pueden hacer insensato incluso a uno que es muy cuerdo | ποιέω | hacer (de determinada manera), poner (en determinada situación), convertir (en) |
| Hom.Od.23.43Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἥμεθ’ ἀτυζόμεναι… πρίν γ’ ὅτε δή με σὸς υἱὸς ἀπὸ μεγάροιο κάλεσσε | estábamos sentadas atemorizadas hasta que justamente tu hijo me llamó desde el salón | πρίν | hasta que |
| Hom.Od.23.85Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἧστο κάτω ὁρόων | estaba sentado mirando abajo (con la vista baja) | κάτω | abajo |
| Hom.Od.23.91Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ποτιδέγμενος εἴ τί μιν εἴποι | esperando si le decía algo | προσδέχομαι | esperar, aguardar |
| Hom.Od.23.103Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σοὶ δ’ αἰεὶ κραδίη στερεωτέρη ἐστὶ λίθοιο | y tu corazón siempre es más duro que una piedra | λίθος | piedra, objeto inerte |
| Hom.Od.23.103Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σοὶ δ’ αἰεὶ κραδίη στερεωτέρη ἐστὶ λίθοιο | y tú siempre tienes un corazón más duro que una piedra | στερεός | duro, rígido, cruel |
| Hom.Od.23.107Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐδέ… δύναμαι οὐδ’ εἰς ὦπα ἰδέσθαι ἐναντίον | tampoco puedo ni mirarte a la cara de frente | εἰς | a, hasta |
| Hom.Od.23.114Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Τηλέμαχ’, ἦ τοι μητέρ’ ἐνὶ μεγάροισιν ἔασον πειράζειν ἐμέθεν | Telémaco, permite, en efecto, que tu madre me ponga a prueba en palacio | πειράζω | poner a prueba (a alguien) |
| Hom.Od.23.147Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μέγα δῶμα περιστεναχίζετο ποσσὶν ἀνδρῶν παιζόντων καλλιζώνων τε γυναικῶν | resonaba toda la morada con los pies de hombres y mujeres de bella cintura que se divertían [bailando] | παίζω | divertirse |
| Hom.Od.23.156Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κὰκ κεφαλῆς [Ὀδυσσῆος] κάλλος πολὺ χεῦεν Ἀθήνη | Atenea derramaba mucha belleza por la cabeza de Odiseo | χέω | verter, derramar, hacer caer, hacer salir |
| Hom.Od.23.207Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δακρύσασα δ’ ἔπειτ’ ἰθὺς δράμεν | y después <ella>, llorando, corrió directamente [hacia Odiseo] | τρέχω | correr, darse prisa, moverse deprisa |
| Hom.Od.23.213Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αὐτὰρ μὴ νῦν μοι τόδε χώεο | pero no te irrites ahora contra mí por ello | ὅδε | por esto, de esta manera |
| Hom.Od.23.214Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σ’ οὐ… ὧδ’ ἀγάπησα | no te recibí con tal afecto | ἀγαπάω | tratar con afecto, recibir con afecto, amar |
| Hom.Od.23.217Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πολλοί γὰρ κακὰ κέρδεα βουλεύουσιν | muchos traman maquinaciones | κέρδος | astucias, maquinaciones |
| Hom.Od.23.227Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … εὐνῆς ἡμετέρης, ἣν οὐ βροτὸς ἄλλος ὀπώπει, οἶοι σύ τ’ ἐγώ τε καὶ ἀμφίπολος μία μούνη | nuestro lecho, que no ha visto ningún otro mortal, solo tú, yo y una única sierva | εἷς | uno solo, un único |
| Hom.Od.23.248Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐ γάρ πω πάντων ἐπὶ πείρατ’ ἀέθλων ἤλθομεν | pues aún no hemos llegado hasta los límites de las penalidades | ἐπί | hacia, a, hasta |
| Hom.Od.23.252Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὅτε δὴ κατέβην δόμον Ἄϊδος | cuando justamente bajó a la morada de Hades | καταβαίνω | bajar (a) |
| Hom.Od.23.258Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπεὶ ἄρ σε θεοὶ ποίησαν ἱκέσθαι οἶκον | porque los dioses hicieron que tú volvieras a casa | ποιέω | hacer (que algo ocurra), conseguir |
...
...