...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.21.101Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πρίν… γὰρ Πάτροκλον ἐπισπεῖν αἴσιμον ἦμαρ… τί μοι πεφιδέσθαι ἐνὶ φρεσὶ φίλτερον ἦεν Τρώων | pues antes de que Patroclo encontrara <su> día funesto, era más grato en mi mente evitar de alguna forma la muerte de troyanos | φείδομαι | preservar (la vida), evitar la muerte, ahorrar daño, tratar con consideración |
| Hom.Il.21.108Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐχ ὁράᾳς οἷος καὶ ἐγὼ καλός τε μέγας τε; | ¿no ves qué apuesto y alto <soy> también yo? | ὁράω | ves (que), mirar (si) |
| Hom.Il.21.109Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πατρὸς δ’ εἴμ’ ἀγαθοῖο | soy de un padre bien nacido | ἀγαθός | bueno (moralmente), noble (moralmente) |
| Hom.Il.21.109Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πατρὸς δ’ εἴμ’ ἀγαθοῖο | soy de padre noble | εἰμί | |
| Hom.Il.21.110Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ ἔπι τοι καὶ ἐμοὶ θάνατος καὶ μοῖρα κραταιή | pero por encima de ti y de mí está la muerte y el poderoso destino | μοῖρα | hado, destino, suerte |
| Hom.Il.21.114Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοῦ δ’ αὐτοῦ λύτο γούνατα | y sus rodillas se aflojaron | λύω | aflojarse, debilitarse |
| Hom.Il.21.128Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φθείρεσθ’ εἰς ὅ κεν ἄστυ κιχείομεν Ἰλίου ἱρῆς | pereced hasta que alcancemos la ciudad de la sagrada Ilión | φθείρω | perecer, morirse |
| Hom.Il.21.133Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλὰ καὶ ὧς ὀλέεσθε κακὸν μόρον, εἰς ὅ κε πάντες τίσετε Πατρόκλοιο φόνον | pero pereceréis también así con maldito destino hasta que todos paguéis la muerte de Patroclo | ὄλλυμι | morir, perecer |
| Hom.Il.21.145Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μένος δέ οἱ ἐν φρεσὶ θῆκε Ξάνθος | y Janto le infundió fuerza en <su> ánimo | τίθημι | poner (una idea, una resolución en la mente de alguien), infundir |
| Hom.Il.21.150Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τίς πόθεν εἰς ἀνδρῶν ὅ μευ ἔτλης ἀντίος ἐλθεῖν; | ¿quién, de dónde, eres entre los hombres, tú que te atreves a venir en mi contra? | πόθεν | ¿de dónde?, ¿por dónde?, de dónde, por dónde |
| Hom.Il.21.154Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἴμ’ ἐκ Παιονίης | soy de Peonia | εἰμί | estar, ser |
| Hom.Il.21.191Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κρείσσων μὲν Ζεὺς ποταμῶν… κρείσσων αὖτε Διὸς γενεὴ ποταμοῖο τέτυκται | desde luego, Zeus es más fuerte que los ríos y a su vez la descendencia de Zeus ha llegado a ser superior que <la de> un río | γενεά | generación, prole, descendencia |
| Hom.Il.21.196Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐξ οὗ περ πάντες ποταμοί… νάουσιν | del que precisamente todos los ríos manan | ποταμός | río |
| Hom.Il.21.197Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καὶ πᾶσαι κρῆναι καὶ φρείατα μακρὰ νάουσιν | y todas las fuentes y hondos pozos manan | μακρός | largo en altura, alto, profundo |
| Hom.Il.21.198Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλὰ καὶ ὃς δείδοικε | pero también él tiene miedo | ὅς | él, ella, ello, este, esta, esto |
| Hom.Il.21.218Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πλήθει γὰρ δή μοι νεκύων ἐρατεινὰ ῥέεθρα | pues, en efecto, están llenas de cadáveres mis amables corrientes | πλήθω | estar lleno (de), estar repleto (de) |
| Hom.Il.21.224Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τρῶας δ’ οὐ… λήξω ὑπερφιάλους ἐναρίζων | pero no dejaré de exterminar a los altivos troyanos | λήγω | dejar de |
| Hom.Il.21.262Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸ δέ [ὕδωρ]... ὦκα κατειβόμενον… φθάνει… καὶ τὸν ἄγοντα | y el agua fluyendo hacia abajo rápidamente adelanta incluso al que <la> guía | φθάνω | adelantar (a), llegar antes (que) |
| Hom.Il.21.264Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θεοὶ δέ τε φέρτεροι ἀνδρῶν | pues en verdad los dioses <son> mejores que los hombres | τε | sin duda, en verdad |
| Hom.Il.21.266Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὁσσάκι δ’ ὁρμήσειε… Ἀχιλλεύς… γνώμεναι εἴ μιν ἅπαντες ἀθάνατοι φοβέουσι… | y cuantas veces se lanzaba Aquiles para saber si los inmortales todos <juntos> le provocaban temor… | γιγνώσκω | darse cuenta de, percibir, saber |
| Hom.Il.21.274Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὔ τίς με θεῶν ἐλεεινὸν ὑπέστη ἐκ ποταμοῖο σαῶσαι | ninguno de los dioses se ocupó de salvarme (sacándome) del río, (a mí) miserable | σώζω | salvar de, preservar de |
| Hom.Il.21.293Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτάρ τοι πυκινῶς ὑποθησόμεθα… μὴ πρὶν παύειν χεῖρας… πολέμοιο… | pero te aconsejamos sesudamente que no pongas en reposo tus manos en el combate antes de… | πυκνός | sesudamente, con astucia |
| Hom.Il.21.294Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μὴ πρὶν παύειν χεῖρας ὁμοιΐου πολέμοιο πρὶν κατὰ Ἰλιόφι κλυτὰ τείχεα λαὸν ἐέλσαι
Τρωϊκόν | que no aflojen tus manos en la cruel guerra hasta retener en las famosas murallas de Ilión a la grey [troyana] | χείρ | mano |
| Hom.Il.21.295Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μὴ πρὶν παύειν… πρὶν κατὰ Ἰλιόφι κλυτὰ τείχεα λαὸν ἐέλσαι Τρωϊκόν | no cesar hasta encerrar al ejército troyano en los famosos muros de Troya | τεῖχος | muros (de una ciudad), muralla |
| Hom.Il.21.300Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ βῆ… ἐς πεδίον· τὸ δὲ πᾶν πλῆθ’ ὕδατος ἐκχυμένοιο | este marchó hasta la llanura: toda ella estaba llena de agua derramada | ἐκχέω | ser derramado, derramarse, desparramarse, verterse |
...
...