logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 ... 1023 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 461/1023
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Il.22.296Homerus, Ilias: Homero, Ilíada Ἕκτωρ δ’ ἔγνω ᾗσιν ἐνὶ φρεσὶ φώνησέν τε y Héctor <lo> conoció en su mente y hablóφρήνmente, intelecto, razonamiento
Hom.Il.22.324Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaᾗ κληῗδες ἀπ’ ὤμων αὐχέν’ ἔχουσι por donde las clavículas separan el cuello de los hombrosἀπέχωmantener alejado (de), separar (de), impedir
Hom.Il.22.338Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaλίσσομ’ ὑπὲρ ψυχῆς καὶ γούνων σῶν τε τοκήων te ruego por <tu> vida, tus rodillas y tus padresὑπέρen nombre de, por
Hom.Il.22.338Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaλίσσομ’ ὑπὲρ ψυχῆς καὶ γούνων σῶν τε τοκήων <te> suplico por <tu> vida, tus rodillas y tus progenitoresψυχήespíritu vital, aliento vital, vida
Hom.Il. 22.347Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαἲ γάρ πως αὐτόν με μένος καὶ θυμὸς ἀνήη ὤμ’ ἀποταμνόμενον κρέα ἔδμεναι ¡pues ojalá de algún modo mi fuerza y ánimo me permitieran comer <tus> carnes crudas cortándolas!ἀποτέμνωcortar (algo para su beneficio), separar (algo propio), cercar
Hom.Il.22.347Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμή με κύον… γουνάζεο… οἷα ἔοργας no te arrodilles (implorando), perro, tal como has actuadoοἷος(tal) como, por lo que, porque
Hom.Il.22.348Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐκ ἔσθ’ ὃς… ἀπαλάλκοι no hay quien defiendaεἰμίhay quien, alguien, algunos
Hom.Il.22.373Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἦ μάλα δὴ μαλακώτερος ἀμφαφάασθαι Ἕκτωρ ἢ ὅτε νῆας ἐνέπρησεν de hecho es ahora Héctor mucho más amable en el trato que cuando incendió las navesμαλακόςagradable, amable, delicado
Hom.Il.22.389Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκαταλήθοντ’ εἰν Ἀΐδαο están olvidados en el Hadesἐνen (casa de)
Hom.Il.22.390Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaφίλου μεμνήσομ’ ἑταίρου me acordaré del querido compañeroμιμνήσκωacordarse de, recordar
Hom.Il.22.397Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaποδῶν τέτρηνε τένοντε ἐς σφυρὸν ἐκ πτέρνης le perforó los tendones de los pies desde el talón hasta el tobilloεἰςa, hasta
Hom.Il.22.410Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὡς εἰ ἅπασα Ἴλιος… πυρὶ σμύχοιτο como si toda Troya entera ardiese por el fuegoἅπας
Hom.Il.22.419Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ἤν πως ἡλικίην αἰδέσσεται ἠδ’ ἐλεήσῃ γῆρα ... si de alguna forma <él> va a respetar <mi> edad y se apiada de <mi> vejezἡλικίαedad (anciana), ancianidad
Hom.Il.22.426Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὡς ὄφελεν θανέειν ἐν χερσὶν ἐμῇσι ojalá <él> hubiera muerto entre mis brazosἐνentre, dentro (de), en
Hom.Il.22.459Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀλλὰ πολὺ προθέεσκε, τὸ ὃν μένος οὐδενὶ εἴκων pero corría muy por delante, no cediendo en su fuerza ante nadieοὐδείςninguno, nadie
Hom.Il.22.483Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἈΐδαο δόμους… ἔρχεαι vas a las mansiones del Hadesἔρχομαιir hacia
Hom.Il.22.493Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἄλλον μὲν χλαίνης ἐρύων, ἄλλον δὲ χιτῶνος a uno le tira del manto, al otro de la túnicaἄλλοςuno…, otro…, el uno…, el  otro…
Hom.Il.22.500Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἈστυάναξ, ὃς πρὶν μὲν ἑοῦ ἐπὶ γούνασι πατρός… ἔδεσκε Astianacte quien antes, en efecto, sobre las rodillas de su padre comíaγόνυrodilla
Hom.Il.22.504Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaεὕδεσκ’ ἐν λέκτροισιν ἐν ἀγκαλίδεσσι τιθήνης εὐνῇ ἔνι μαλακῇ θαλέων ἐμπλησάμενος κῆρ <él> dormía en el lecho en los brazos de la nodriza en blanda cama tras llenar su corazón de deliciasἐμπίπλημιllenarse, llenar (algo propio)
Hom.Il.23.7Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμὴ δή πω ὑπ’ ὄχεσφι λυώμεθα μώνυχας ἵππους no soltemos de los carros aún nuestros ungulados caballosλύωsoltar (algo propio), desatar (algo propio)
Hom.Il.23.19Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaχαῖρέ μοι ὦ Πάτροκλε sé mi bienvenido, Patrocloχαίρωbienvenido para mí
Hom.Il.23.21Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἝκτορα δεῦρ’ ἐρύσας δώσειν κυσὶν ὠμὰ δάσασθαι arrastrando aquí a Héctor para darlo a los perros, que se coman crudas sus carnesδίδωμιentregar, entregar como esposa
Hom.Il.23.43Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐ μὰ Ζῆνα ¡no, por Zeus!ΖεύςZeus
Hom.Il.23.53Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ὄφρ’ ἤτοι τοῦτον… ἐπιφλέγῃ ἀκάματον πῦρ θᾶσσον ἀπ’ ὀφθαλμῶν para que en verdad a ese un fuego incansable lo queme rápidamente (haciéndolo desaparecer) fuera de la vistaἀπόlejos de, fuera de, aparte de
Hom.Il.23.65Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἦλθε δ’ ἐπὶ ψυχὴ Πατροκλῆος δειλοῖο πάντ’ αὐτῷ μέγεθός τε καὶ ὄμματα κάλ’ ἐϊκυῖα καὶ φωνήν y se acercó el espíritu del desgraciado Patroclo, en todo parecido a él, en tamaño, bellos ojos y vozψυχήespíritu, ánima, fantasma

« Anterior 1 ... 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 ... 1023 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas