...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Eur.Hel.151Euripides, Helena: Eurípides, Helena | πλοῦς, ὦ ξέν’, αὐτὸς σημανεῖ | la propia navegación orientará, extranjero | σημαίνω | dar señales, orientar |
| Eur.Hel.210Euripides, Helena: Eurípides, Helena | λέλοιπε γυμνάσια… νεανιᾶν πόνον | ha abandonado los gimnasios, esfuerzo de jóvenes | πόνος | trabajo, esfuerzo, dificultad |
| Eur.Hel.222Euripides, Helena: Eurípides, Helena | χθόνα δὲ πάτριον οὐχ ὁρᾷς | y no ves el suelo patrio | πάτριος | paterno, del padre, patrio |
| Eur.Hel.226Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ὁ δὲ σὸς (πόσις) ἐν ἁλὶ κύμασί τε λέλοιπε βίοτον | tu marido en las olas y el mar ha dejado la vida | λείπω | dejar (atrás), abandonar |
| Eur.Hel.262Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ἐξαλειφθεῖσ’ ὡς ἄγαλμα | borrada como un retrato | ἄγαλμα | estatua, imagen |
| Eur.Hel.262Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ἐξαλειφθεῖσ’ ὡς ἄγαλμα | borrada como un retrato | ἄγαλμα | retrato, imagen |
| Eur.Hel.286Euripides, Helena: Eurípides, Helena | τοῖς πράγμασιν τέθνηκα τοῖς δ’ ἔργοισι δ’ οὔ | estoy muerta por circunstancias (externas), no por mis actuaciones | πρᾶγμα | hechos, circunstancias, situación (política), negocios |
| Eur.Hel.339Euripides, Helena: Eurípides, Helena | μὴ πρόμαντις ἀλγέων προλάμβαν’, ὦ φίλα, γόους | Como profetisa de penas no anticipes, amiga, los lamentos | προλαμβάνω | anticipar |
| Eur.Hel.353Euripides, Helena: Eurípides, Helena | φόνιον αἰώρημα διὰ δέρης ὀρέξομαι | tensaré un lazo mortal en mi cuello | ὀρέγω | tensar |
| Eur.Hel.392Euripides, Helena: Eurípides, Helena | Ἀγαμέμνον’ ἐμέ τε Μενέλεων, κλεινὸν ζυγόν | a Agamenón y a mí mismo, Menelao, ilustre pareja | ζυγόν | pareja |
| Eur.Hel.398Euripides, Helena: Eurípides, Helena | … τοὺς δ’ἐκ θαλάσσης ἀσμένους πεφευγότας | … a los que habían huido contentos del mar | ἄσμενος | contento, feliz |
| Eur.Hel.418Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ὅταν δ’ ἀνὴρ πράξῃ κακῶς ὑψηλός, εἰς ἀηθίαν πίπτει κακίω τοῦ πάλαι δυσδαίμονος | y cuando a un hombre de alta cuna le va mal cae en una situación no acostumbrada, peor que <la> del desgraciado de antiguo | ὑψηλός | elevado, excelso, de alta cuna, altanero |
| Eur.Hel.420Euripides, Helena: Eurípides, Helena | χρεία δὲ τείρει μ’· οὔτε γὰρ σῖτος πάρα οὔτ’ ἀμφὶ χρῶτ’ ἐσθῆτες | y la pobreza me atormenta, pues ni <hay> trigo cerca ni ropas alrededor de la piel | χρεία | necesidad, pobreza |
| Eur.Hel.421Euripides, Helena: Eurípides, Helena | αὐτὰ… ἃ ἀμπίσχομαι | lo que llevo puesto | αὐτός | él, ella(s), ello, lo(s), la(s), le(s), ellos |
| Eur.Hel.442Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ὦ γραῖα, ταὐτὰ ταῦτ’ ἔπη κἄλλως λέγειν ἔξεστι | ¡anciana!, esas mismas palabras es posible decirlas también de otra manera | ἔξειμι (εἰμί) | ser posible, poderse |
| Eur.Hel.448Euripides, Helena: Eurípides, Helena | πικρῶς ἄρ’ οἶμαί γ’ ἀγγελεῖν τοὺς σοὺς λόγους | entonces creo, en efecto, que con amargura anunciaré tus palabras | πικρός | amargamente, con amargura, duramente, dolorosamente |
| Eur.Hel.451Euripides, Helena: Eurípides, Helena | οὔκ, ἀλλ’ ἔσω πάρειμι | no, sino que pasaré dentro | πάρειμι (εἶμι) | pasar, pasar (dentro) |
| Eur.Hel.483Euripides, Helena: Eurípides, Helena | τί φῶ; τί λέξω; | ¿qué puedo decir? ¿qué contaré? | φημί | decir, afirmar |
| Eur.Hel.536Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ἀπέστην τοῦτ’ ἐρωτῆσαι σαφῶς | me abstuve de preguntar eso claramente | ἀφίστημι | apartarse (de) |
| Eur.Hel.556Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ἵστημ’, ἐπεί γε τοῦδ’ ἐφάπτομαι τόπου | me detengo puesto que, en efecto, toco este lugar | ἐφάπτομαι | tocar, alcanzar, poner la mano encima |
| Eur.Hel.593Euripides, Helena: Eurípides, Helena | με μέγεθος τῶν πόνων πείθει, σὺ δ’ οὔ | la magnitud de mis sufrimientos me convence, pero tú no | μέγεθος | magnitud, tamaño, altura |
| Eur.Hel.606Euripides, Helena: Eurípides, Helena | οὐρανῷ κρύπτεται | se oculta en el cielo | κρύπτω | ocultarse |
| Eur.Hel.622Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ξυμβεβᾶσιν οἱ λόγοι οἱ τῆσδ’ ἀληθεῖς | han resultado verdaderas las palabras de esta | συμβαίνω | resultar |
| Eur.Hel.653Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ᾐσθόμην τὰ τῆς θεοῦ | comprendí los <engaños> de la diosa | αἰσθάνομαι | darse cuenta, aprehender (por el conocimiento) |
| Eur.Hel.710Euripides, Helena: Eurípides, Helena | λόγοις δ’ ἐμοῖσι πίστευσον τάδε | y créete esto según mis palabras | πιστεύω | creer(se), confiar en |
| Eur.Hel.729Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ἐγὼ μὲν εἴην, κεἰ πέφυχ’ ὅμως λάτρις, ἐν τοῖσι γενναίοισιν ἠριθμημένος δούλοισι | que yo, en efecto, aunque he nacido siervo, sea numerado entre los esclavos nobles | ἀριθμέω | ser numerado |
| Eur.Hel.756Euripides, Helena: Eurípides, Helena | κοὐδεὶς ἐπλούτησ’ ἐμπύροισιν ἀργὸς ὤν | y nadie siendo indolente se hizo rico en sacrificios hechos con fuego | πλουτέω | ser rico (en algo) |
| Eur.Hel.757Euripides, Helena: Eurípides, Helena | γνώμη δ’ ἀρίστη μάντις ἥ τ’ εὐβουλία | la razón y la prudencia son el mejor adivino | μάντις | adivino, adivina |
| Eur.Hel.773Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ἓν δ’ εἰπὲ πάντα παραλιπών, πόσον χρόνον πόντου ’πὶ νώτοις ἅλιον ἐφθείρου πλάνον; | pero dime una cosa sola omitiendo todo, ¿durante cuánto tiempo te desgarrabas en un salado deambular sobre el dorso del mar? | παραλείπω | omitir |
| Eur.Hel.774Euripides, Helena: Eurípides, Helena | πόσον χρόνον πόντου ’πὶ νώτοις… ἐφθείρου | ¿cuánto tiempo estabas a la deriva sobre las espaldas del mar? | φθείρω | estar a la deriva |
| Eur.Hel.811Euripides, Helena: Eurípides, Helena | τὸ τολμᾶν δ’ ἀδύνατ’ ἀνδρὸς οὐ σοφοῦ | atreverse a lo imposible no es propio de hombre sabio | ἀδύνατος | imposible |
| Eur.Hel.828Euripides, Helena: Eurípides, Helena | πείσαντε δ’ ἐκ γῆς διορίσαιμεν ἂν πόδα; | ¿y tras convencer<la ambos>, trasladaríamos <nuestro> pie fuera de <esta> tierra? | διορίζω | trasladar |
| Eur.Hel.858Euripides, Helena: Eurípides, Helena | Μενέλαε, διαπεπράγμεθ’ | Menelao, estamos destruidos | διαπράττω | estar destruido |
| Eur.Hel.948Euripides, Helena: Eurípides, Helena | οὔτ’ τλαίην ἂν δακρῦσαι βλέφαρα | no podría soportar bañar mis párpados con lágrimas | δακρύω | llorar |
| Eur.Hel.977Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ὅρκοις κεκλῄμεθα | estamos atadas con juramentos | κλείω | estar atado |
| Eur.Hel.1007Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ἡ Κύπρις δ’ ἐμοὶ ἵλεως μὲν εἴη, ξυμβέβηκε δ’ οὐδαμοῦ | y que Cipris (Afrodita) me sea favorable, aunque en nada ha estado de acuerdo (conmigo) | συμβαίνω | estar de acuerdo (con), llevarse bien (con), convenir |
| Eur.Hel.1041Euripides, Helena: Eurípides, Helena | τίνα φυγὴν φευξούμεθα πεδίων ἄπειροι | ¿qué huida huiremos, sin experiencia del terreno? | φεύγω | huir |
| Eur.Hel.1057Euripides, Helena: Eurípides, Helena | κενὸς τάφος | tumba vacía (cenotafio) | κενός | vacío |
| Eur.Hel.1094Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ... Ἥρα, δύ’ οἰκτρὼ φῶτ’ ἀνάψυξον πόνων | Hera, alivia los sufrimientos de dos seres humanos lamentables | φώς | hombre, (ser) humano |
| Eur.Hel.1096Euripides, Helena: Eurípides, Helena | Ἥρα… αἰτούμεθ’ ὀρθὰς ὠλένας πρὸς οὐρανὸν ῥίπτονθ’, ἵν’ οἰκεῖς ἀστέρων ποικίλματα | ¡Hera! <te> pedimos [Menelao y yo] levantando nuestros brazos rectos al cielo, donde habitas bordados de estrellas | ῥίπτω | arrojar, abandonar, agitar, levantar, lanzar |
| Eur.Hel.1171Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ἐγὼ δ’ ἐμαυτὸν πόλλ’ ἐλοιδόρησα δή | y yo me <lo> he reprochado mucho, en verdad | λοιδορέω | injuriar, insultar, reprochar |
| Eur.Hel.1190Euripides, Helena: Eurípides, Helena | πότερον ἐννύχοις πεπεισμένη στένεις ὀνείροις, ἢ φάτιν τινα οἴκοθεν κλύουσα λύπῃ… ; | acaso te lamentas por haber confiado en sueños nocturnos o por escuchar algún rumor procedente de la casa te entristeces? | πείθω | creer (en), confiar (en) |
| Eur.Hel.1193Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ὦ δέσποτ’ –ἤδη γὰρ τόδ’ ὀνομάζω σ’ ἔπος— | ¡Señor! –pues ya con este nombre te llamo– | ὀνομάζω | llamar algo a alguien |
| Eur.Hel.1213Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ἐσθλῶν κακίους ἐνίοτ’ εὐτυχέστεροι | a veces los inferiores <son> más afortunados que los nobles | ἐνίοτε | a veces, algunas veces |
| Eur.Hel.1226Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ὀρθῶς μὲν ἥδε συμφορὰ δακρύεται | con razón se llora esta desgracia | δακρύω | llorarse |
| Eur.Hel.1235Euripides, Helena: Eurípides, Helena | σπονδὰς τέμωμεν | hagamos el sacrificio de la tregua | τέμνω | hacer el sacrificio del juramento, hacer el sacrificio de la tregua |
| Eur.Hel.1253Euripides, Helena: Eurípides, Helena | —πῶς τοὺς θανόντας θάπτετ’ ἐν πόντῳ νεκρούς; —ὡς ἂν παρούσης οὐσίας ἕκαστος ᾖ | —¿cómo enterráis los cadáveres de los que han muerto en el mar? —según sea cada uno por tener bienes | οὐσία | propiedad, bienes |
| Eur.Hel.1379Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ἐς ἀλκὴν σῶμ’ ὅπλοις ἠσκήσατο | preparó su cuerpo con armas para la batalla | ἀσκέω | adornarse, prepararse |
| Eur.Hel.1434Euripides, Helena: Eurípides, Helena | πᾶσαν δὲ χρὴ γαῖαν βοᾶσθαι… ὑμέναιον Ἑλένης κἀμόν | y es preciso que por toda la tierra se proclame el himeneo de Helena y mío | βοάω | ser gritado, ser proclamado, proclamarse |
| Eur.Hel.1444Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ἕλκουσι δ’ ἡμῖν πρὸς λέπας τὰς συμφορὰς σπουδῇ σύναψαι | pero reúnete deprisa con nosotros que arrastramos nuestras desgracias hacia la roca | συνάπτω | juntarse, reunirse, encontrarse |
| Eur.Hel.1527Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ἡ τοῦ Διὸς παῖς πρὸς θάλασσαν ἐστάλη | la hija de Zeus se puso en camino hacia el mar | στέλλω | dirigirse, ponerse en camino |
| Eur.Hel.1543Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ὦ τλήμονες, πῶς ἐκ τίνος νεώς ποτε Ἀχαιίδος θραύσαντες ἥκετε σκάφος; | ¡desventurados! ¿cómo? ¿desde qué nave aquea tras romper el casco en algún momento habéis llegado? | πῶς | ¿cómo?, ¿de qué manera? |
| Eur.Hel.1547Euripides, Helena: Eurípides, Helena | οἳ δ’ ἐκβαλόντες δάκρυα ποιητῷ τρόπῳ, ἐς ναῦν ἐχώρουν | y estos vertiendo lágrimas de forma fingida, marchaban dentro de la nave | ποιητός | creado, inventado, ficticio, fingido |
| Eur.Hel.1557Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ὄμμ’ ἀναστρέφων κύκλῳ | girando su ojo en círculo | ἀναστρέφω | volcar, revolver, girar |
| Eur.Hel.1562Euripides, Helena: Eurípides, Helena | νεανίαις ὤμοισι | en jóvenes (fuertes) hombros | νεανίας | nuevo, fresco |
| Eur.Hel.1614Euripides, Helena: Eurípides, Helena | καθῆκ’ ἐμαυτὸν εἰς ἅλα | me tiré al mar | καθίημι | dejar caer, tirar, arrojar |
| Eur.Hel.1616Euripides, Helena: Eurípides, Helena | μέ τις ἀνείλετ’, ἐς δὲ γαῖαν ἐξέβησε | alguien me recogió y me sacó <del mar> a tierra | ἐκβαίνω | hacer salir, sacar |
| Eur.Hel.1622Euripides, Helena: Eurípides, Helena | ἐκπεφεύγασιν γάμοι με | se me han escapado las bodas | ἐκφεύγω | huir (de), escaparse (a) |
| Eur.Her.16Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | πόλιν ὠρέξατ’ οἰκεῖν | anheló habitar la ciudad | ὀρέγω | ansiar (algo), anhelar (algo) |
| Eur.Her.142Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | ἐπεί γε δεσπότης ὑμῶν καθέστηκα | puesto que estoy en posición de amo | καθίστημι | colocarse (en determinada situación, puesto), asentarse, quedarse quieto |
| Eur.Her.146Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | τὸν παρ’ Ἅιδῃ πατέρα τῶνδε κείμενον πιστεύεθ’ ἥξειν; | ¿creéis que vendrá el padre de estos que está muerto en el Hades? | πιστεύω | confiar en, confiar en (que), creer (que) |
| Eur.Her.157Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | ἔσχε δόξαν… εὐψυχίας | tuvo fama de coraje | δόξα | opinión, fama, reputación |
| Eur.Her.229Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | ὦ τέκνα… πρὸς δ’ ἔμ’ ἀσθενῆ φίλον δεδόρκατ’, οὐδὲν ὄντα πλὴν γλώσσης ψόφον | ¡hijos! me estáis mirando con cariño <a mí> sin fuerzas, <yo> que nada soy excepto ruido sin habla | ψόφος | ruido, sonido inarticulado, estruendo |
| Eur.Her.237Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | ἆρ’ οὐκ ἀφορμὰς τοῖς λόγοισιν ἁγαθοὶ θνητῶν ἔχουσι, κἂν βραδύς τις ᾖ λέγειν; | ¿acaso no tienen motivos para las palabras los buenos mortales, incluso si uno es lento para hablar? | βραδύς | lento (para) |
| Eur.Her.351Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | κιθάραν ἐλαύνων πλήκτρῳ χρυσέῳ | golpeando [percutiendo] la cítara con dorado plectro | ἐλαύνω | empujar, golpear, golpear (para forjar), forjar, cavar |
| Eur.Her.373Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | πεύκασιν… χέρας πληροῦντες | llenando sus manos con antorchas | πληρόω | llenar algo (de algo o con algo), equipar |
| Eur.Hec.431Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | τέθνηκ’ ἔγωγε πρὶν θανεῖν κακῶν ὕπο | yo precisamente estoy muerta antes de morir a causa de calamidades | θνήσκω | estar muerto, haber muerto |
| Eur.El.467 Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | ἐν δὲ μέσῳ κατέλαμπε… ἄστρων… αἰθέριοι χοροί, Πλειάδες, Ὑάδες | y en medio resplandecían los coros celestes de los astros, las Pléyades, Híades | χορός | coro, círculo, hilera, corro |
| Eur.Her.486Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | ἡμῖν δὲ δόξας εὖ προχωρῆσαι δρόμος πάλιν μεθέστηκ’ αὖθις ἐς τἀμήχανον | nuestro camino, a pesar de que pareció progresar bien, ha cambiado otra vez hacia lo que no tiene remedio | προχωρέω | ir a más, progresar, prosperar |
| Eur.Her.507Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | ὁ χρόνος… τὸ δ’ αὑτοῦ σπουδάσας διέπτατο | pero el tiempo, tras esforzarse en lo suyo, voló lejos | σπουδάζω | afanarse (en/por algo), esforzarse (por algo) |
| Eur.Her.530Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | γύναι, τί καινὸν ἦλθε δώμασιν χρέος; | ¡mujer! ¿qué cosa nueva llegó a la morada? | χρέος | motivo de interés, propósito, cosa |
| Eur.Her.532Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | ἥκεις, ἐσώθης εἰς ἀκμὴν ἐλθὼν φίλοις; | ¿has venido, te salvaste llegando en el momento justo para tus <seres> queridos? | ἀκμή | oportunidad, momento justo |
| Eur.Her552Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | πόθεν δ’ ἐς ὑμᾶς ἥδ’ ἐσῆλθ’ ἀθυμία; | ¿y cómo os ha entrado ese desánimo? | ἀθυμία | desánimo, desaliento |
| Eur.Her.584Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | δίκαια τοὺς τεκόντας ὠφελεῖν τέκνα, πατέρα τε πρέσβυν τήν τε κοινωνὸν γάμων | <es> justo que los hijos ayuden a sus progenitores, tanto al viejo padre como a su compañera de boda | κοινωνός | compañera |
| Eur.Her.725Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | δεῦρ’ ἕπεσθε, πρόσπολοι, ὡς ἂν σχολὴν λύσωμεν ἄσμενοι πόνων | seguid por aquí, sirvientes, para que contentos cesemos (esta) pausa de nuestros trabajos | σχολή | pausa, reposo, tregua |
| Eur.Her.742Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | χαρμοναὶ δακρύων ἔδοσαν ἐκβολάς | las alegrías provocaron vertidos de lágrimas | ἐκβολή | emisión, salida, brote, desembocadura |
| Eur.Her.767Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | μεταλλαγαὶ συντυχίας νέας ἔτεκον ἀοιδάς | los cambios de fortuna generan nuevos cantos | τίκτω | producir, engendrar, generar |
| Eur.Her.777Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | Χρόνου γὰρ οὔτις τὸ πάλιν εἰσορᾶν ἔτλα | pues nadie soporta contemplar la vicisitud del Tiempo | πάλιν | a su vez, en su turno |
| Eur.Her.862Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | οὔτε πόντος οὕτως κύμασιν στένων λάβρως οὔτε γῆς σεισμὸς κεραυνοῦ τ’ οἶστρος ὠδῖνας πνέων, οἷ’ ἐγὼ στάδια δραμοῦμαι στέρνον εἰς Ἡρακλέους | ni el mar rugiendo tan furiosamente con sus olas, ni un terremoto ni el aguijón del rayo soplando angustias tal como los estadios que yo correré dentro del pecho de Heracles | σεισμός | terremoto, seísmo, sismo |
| Eur.Her.925Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | χορὸς δὲ καλλίμορφος εἱστήκει τέκνων πατήρ τε Μεγάρα τ’· ἐν κύκλῳ δ’ ἤδη κανοῦν εἵλικτο βωμοῦ, φθέγμα δ’ ὅσιον εἴχομεν | y el hermoso corro de niños permanecía parado en pie, y su padre y Mégara, pero en círculo ya la cesta giraba alrededor del altar | χορός | coro, círculo, hilera, corro |
| Eur.Her.931Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | παῖδες προσέσχον ὄμμα | los niños dirigieron (su) mirada | προσέχω | dirigir hacia, ofrecer, aplicar |
| Eur.Her.950Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | ὁ δ’ εἷρπ’ ἄνω τε καὶ κάτω | y él se arrastraba arriba y abajo | κάτω | abajo |
| Eur.Her.984Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | ἄλλῳ ἐπεῖχε τόξα | dirigió sus dardos a otro | ἐπέχω | apuntar, atacar a |
| Eur.Her.986Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | φθάνει δ’ ὁ τλήμων γόνασι προσπεσὼν πατρός | y el desdichado se apresura a tirarse ante las rodillas de su padre | φθάνω | adelantarse (en + inf.), ser el primero (en + inf.), apresurarse (a + inf.) |
| Eur.Her.997Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | κλῄει πύλας | (ella) cierra puertas | κλείω | cerrar, cerrar el paso |
| Eur.Her.1002Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | ἦλθεν εἰκών, ὡς ὁρᾶν ἐφαίνετο, Παλλὰς κραδαίνουσ’ ἔγχος | llegó un fantasma, según parecía al mirar, Palas <Atenea> agitando una lanza | εἰκών | imagen mental, figuración, fantasma |
| Eur.Her.1010Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | ἡμεῖς δ’ ἐλευθεροῦντες ἐκ δρασμῶν πόδα… | y nosotros al librar el pie de la fuga… (y nosotros al dejar de huir) | ἐλευθερόω | librar (a alguien de algo), librar (de deudas), liberar |
| Eur.Her.1027Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | αἰαῖ, τίνα στεναγμὸν ἢ γόον ἢ φθιτῶν ᾠδάν, ἢ τὸν Ἅιδα χορὸν ἀχήσω; | ay, ¿qué gemido o llanto u oda de muertos o canto coral de Hades debo hacer resonar? | χορός | canto coral |
| Eur.Her.1050Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | τε εὐνᾶς ἐγείρετε | levantad del lecho | ἐγείρω | despertar del sueño, levantar |
| Eur.Her.1095Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | τί δεσμοῖς ναῦς ὅπως ὡρμισμένος νεανίαν θώρακα καὶ βραχίονα… ἧμαι… ; | ¿por qué estoy sentado como una nave teniendo anclados con cables <mi> joven tórax y brazo? | θώραξ | tórax, tronco (en anatomía) |
| Eur.Her.1098Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | τόξα δ’ ἔσπαρται πέδῳ, ἃ πρὶν παρασπίζοντ’ ἐμοῖς βραχίοσιν ἔσῳζε πλευρὰς ἐξ ἐμοῦ τ’ ἐσῴζετο | y esparcido por el suelo está el arco que antes resguardando junto a mis brazos como escudo, preservaba <mis> costados y era preservado por mí | σπείρω | ser esparcido, estar diseminado |
| Eur.Her.1101Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | οὔ που κατῆλθον αὖθις εἰς Ἅιδου… ; | ¿no bajé de nuevo al Hades? | κατέρχομαι | bajar |
| Eur.Her.1109Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | γέροντες, ἔλθω τῶν ἐμῶν κακῶν πέλας; | ¡ancianos! ¿voy a dirigirme cerca de mi perdición? | πέλας | cerca de |
| Eur.Her.1140Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | στεναγμῶν γάρ με περιβάλλει νέφος | pues me envuelve una nube de gemidos | περιβάλλω | poner alrededor, envolver, rodear, capturar |
| Eur.Her.1150Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | τέκνοις δικαστὴς αἵματος γενήσομαι; | ¿llegaré a ser juez de la sangre de mis hijos? | δικαστής | juez |
| Eur.Her.1168Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | Λύκος ἐς πόλεμον ὑμῖν καὶ μάχην καθίσταται | Lico se ha puesto en guerra y lucha contra vosotros | πόλεμος | guerra, lucha |
| Eur.Her.1213Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | κατάσχεθε… θυμόν, ὡς βρόμον ἐπὶ φόνιον ἀνόσιον ἐξάγῃ, κακὰ θέλων κακοῖς συνάψαι | contén <tu> impulso, porque eres inducido al impuro fragor del crimen, al desear juntar desgracias con desgracias | συνάπτω | aproximar (a), juntar (con), reunir (con) |
| Eur.Her.1218Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | τί μοι προσείων χεῖρα σημαίνεις φόνον; | ¿por qué agitando la mano me señalas la sangre? | σημαίνω | indicar, señalar |
| Eur.Her.1252Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | εὐεργέτης βροτοῖσι καὶ μέγας φίλος; | ¿es benefactor y gran amigo de los mortales? | εὐεργέτης | benefactor, altruista |
| Eur.Her.1266Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | ἔτ’ ἐν γάλακτί τ’ ὄντι… ὄφεις ἐπεισέφρησε | y [contra mí] que todavía estaba en la lactancia introdujo unas serpientes | γάλα | en la lactancia |
| Eur.Her.1293Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | οὐδὲν ἀλγεῖ συγγενῶς δύστηνος ὤν | nada hace daño cuando uno es desgraciado de nacimiento | συγγενής | de nacimiento, de forma propia a su ser |
| Eur.Her.1375Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | ὡς ἀθλίως πέπραγα | ¡qué malamente estoy! | ἄθλιος | malamente |
| Eur.Her.161Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | τῇ φυγῇ πρόχειρος ἦν | <él> estaba preparado para la huída | πρόχειρος | dispuesto (para), preparado (para) |
| Eur.Heracl.141Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | Ἀργεῖος ὢν γὰρ αὐτὸς Ἀργείους ἄγω ἐκ τῆς ἐμαυτοῦ τούσδε δραπέτας χθονός,
νόμοισι τοῖς ἐκεῖθεν ἐψηφισμένους θανεῖν | pues siendo argivo conduzco a fugitivos argivos de mi propia tierra, a los que se votó según las leyes de allí que mueran
| ψηφίζομαι | ser votado, votarse |
| Eur.Heraclid.8Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | πόνων… μετέσχον… Ἡρακλέει | participé de trabajos con Heracles | μετέχω | tener parte de, participar en/de algo |
| Eur.Heracl.37Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | τοῖσδ’ ἐγγὺς ὄντας | que estaban cerca de éstos | ἐγγύς | cerca (de), al lado (de) |
| Eur.Heracl.120Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | ἔφθης πρέσβυς ὢν νεωτέρους | siendo viejo, llegaste antes que los más jóvenes | φθάνω | adelantar (a), llegar antes (que) |
| Eur.Heracl.149Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | εἴτ’ οὖν εἴτε μὴ γενήσεται | tanto si ciertamente sucederá como si no | οὖν | en efecto, ciertamente |
| Eur.Heraclid.159Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | ἐς πάλην καθίσταται δορὸς τὸ πρᾶγμα | el asunto está dispuesto para lucha con lanza | πάλη | lucha |
| Eur.Heracl.202Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | καὶ γὰρ οὖν ἐπίφθονον λίαν ἐπαινεῖν ἐστι | pues también, en efecto, es odioso elogiar en exceso | οὖν | en efecto, ciertamente, en verdad |
| Eur.Heracl.295Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | παρά μικρόν ψυχὴν ἦλθεν διακναῖσαι | estuvo a punto de perder la vida | μικρός | por poco |
| Eur.Heracl.296Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | παρὰ μικρὸν ψυχὴν ἦλθεν διακναῖσαι | estuvo cerca de perder su vida | ἔρχομαι | estar cerca de |
| Eur.Heracl.303Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | τὸ δυστυχὲς γὰρ ηὑγένει’ ἀμύνεται | el buen linaje se aparta de la desventura | ἀμύνω | apartarse de |
| Eur.Heracl.334Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | μνημονεύσεται χάρις | el favor será recordado | μνημονεύω | recordar (algo), hacer memoria (de algo) |
| Eur.Heracl.377Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | ὦ πολέμων ἐραστά, μή μοι δορὶ συνταράξῃς τὰν εὖ χαρίτων ἔχουσαν πόλιν, ἀλλ’ ἀνάσχου | ¡amante de guerras! no me perturbes con la espada la ciudad que está bien unida a sus encantos, sino detente | ἐραστής | amante, admirador |
| Eur.Heracl.429Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | ἔοιγμεν ναυτίλοισιν, οἵτινες χειμῶνος ἐκφυγόντες ἄγριον μένος ἐς χεῖρα γῇ συνῆψαν | nos parecemos a los marineros que tras escapar de la fiera fuerza de la tormenta se aproximaron a tierra hasta <tocarla con la> mano | συνάπτω | ser contiguo (a), estar próximo (a), aproximarse (a) |
...
...