logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 221 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 41/221
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Eur.Heraclid.460Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidasπολλῆς γὰρ αἰδοῦς καὶ δίκης τις ἂν τύχοι alguien podría conseguir mucho respeto y justiciaαἰδώςconsideración por los demás, compasión
Eur.Heracl.510Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidasποῦ τάδ’ ἐν χρηστοῖς πρέπει; ¿dónde, entre (personas) honradas, es esto adecuado?πρέπωes adecuado, es propio, conviene
Eur.Heracl.636Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidasγέροντές ἐσμεν κοὐδαμῶς ἐρρώμεθα somos viejos y no tenemos en absoluto saludῥώννυμιestar sano, tener salud
Eur.Heracl.645Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidasψυχὴν ἐτήκου νόστος εἰ γενήσεται te consumías en tu ánimo <a la espera de> si se producirá el regresoτήκωser fundido, ser consumido, fundirse, consumirse
Eur.Heracl.699Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidasὁπλίτην κόσμον armaduraὁπλίτηςcon armas, armado
Eur.Heracl.709Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidasσῶν φρενῶν οὐκ ἔνδον ὤν sin estar dentro de tu mente (sin estar en tus cabales)ἔνδονdentro de, en casa de
Eur.Heracl.779Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidasἐπεί σοι... ἀεὶ τιμὰ κραίνεται, οὐδὲ λάθει μηνῶν φθινὰς ἁμέρα puesto que siempre se tributan las honras en tu honor y no se olvida el día último de los mesesμείςmes
Eur.Heracl.786Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidasνικῶμεν ἐχθροὺς καὶ τροπαῖ’ ἱδρύεται vencemos a los enemigos y se erigen trofeosτροπαῖοςtrofeo, monumento de victoria
Eur.Heracl.802Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidasἐκβὰς τεθρίππων Ὕλλος ἁρμάτων πόδα tras bajar Hilo su pie del carro de cuatro caballosἐκβαίνωsalir (hacia abajo), saltar (de), apearse (de), desembarcar
Eur.Heracl.808Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidasἢ κτανὼν ἄγου λαβὼν τοὺς Ἡρακλείους παῖδας o matándo<me> coge y llévate a los hijos de Heraclesἄγωllevarse
Eur.Heracl.864Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidasλαμπρὰ κηρύσσει anuncia claros mensajesλαμπρόςclara
Eur.Heracl.869Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidasὦ Ζεῦ, χρόνῳ μὲν τἄμ’ ἐπεσκέψω κακά ¡Zeus!, con el tiempo, en verdad, acudiste a mis malesἐπισκέπτομαιvisitar, acudir (para ver), acudir en ayuda
Eur.Heracl.869Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidasὦ Ζεῦ, χρόνῳ μὲν τἄμ’ ἐπεσκέψω κακά ¡Oh Zeus!, dirigiste tu mirada hacia mis males al finalἐπισκοπέωobservar, vigilar
Eur.Heracl.887Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidasκαὶ γὰρ οὐκ ἐβούλετο ζῶν ἑς σὸν ἐλθεῖν ὄμμα pues (él) no quería llegar vivo a tu presenciaὄμμαante los ojos, ante la vista, a las claras
Eur.Heracl.904Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidasἐγγὺς μανιᾶν ἐλαύνει llega cerca de la locura [bordea la locura]ἐλαύνωllegar (a un extremo)
Eur.Heracl.942Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidasπρῶτον μὲν οὖν μοι δεῦρ’ ἐπίστρεψον κάρα primero, en efecto, gira <tu> cabeza aquí, hacia míἐπιστρέφωgirar, hacer girar, dirigir hacia
Eur.Heracl.963Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidasεἴργει δὲ δὴ τίς τόνδε μὴ θνῄσκειν νόμος; ¿pero qué ley impide que este muera?εἴργωimpedir
Eur.Heracl.986Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidasἐγὼ δὲ νεῖκος οὐχ ἑκὼν τόδ’ ἠράμην yo emprendí esta querella a disgustoαἴρωasumir, emprender
Eur.Heracl.990Euripides, Heraclidae: Eurípides, HeráclidasἭρα με κάμνειν τήνδ’ ἔθηκε τὴν νόσον Hera hizo que yo padeciera esta enfermedadτίθημιhacer, producir, generar
Eur.Heracl.993Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidasπολλῶν σοφιστὴς πημάτων ἐγιγνόμην καὶ πόλλ’ ἔτικτον me convertí en experto de muchas penalidades y muchas cosas engendrabaσοφιστήςmaestro artesano, experto
Eur.Heracl.1024Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidasτὸ σῶμ’ οὐκ ἀπιστήσω χθονί en cuanto al cadáver, no desobedeceré a <esta> tierra (no desobedeceré a la ciudad)ἀπιστέωno hacer caso (a), desobedecer (a)
Eur.Heracl.1046Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidasπόλει σωτηρίαν κατεργάσασθαι lograr la salvación para la ciudadκατεργάζομαιrealizar, llevar a cabo, lograr
Eur.Heracl.1051Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidasμὴ γὰρ ἐλπίσῃς ὅπως αὖθις πατρῴας ζῶν ἔμ’ ἐκβαλεῖς χθονός pues no esperes que en vida me expulsarás de nuevo de <mi> tierra patriaἐλπίζωesperar (que), confiar en (que)
Eur.Hipp.17Euripides, Hippolytus: Eurípides, HipólitoἹππόλυτος… Ἄρτεμιν… τιμᾷ… χλωρὰν δ’ ἀν’ ὕλην παρθένῳ ξυνών Hipólito honra a Ártemis… y reuniéndose por el verde bosque con la <diosa> Virgen…παρθένοςVirgen
Eur.Hipp.18Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoκυσὶν ταχείαις θῆρας ἐξαιρεῖ χθονός con veloces perros expulsa del territorio a las fierasἐξαιρέωsacar (de un sitio), expulsar
Eur.Hipp.76Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoἐξ ἀκηράτου λειμῶνος… φέρω ἔνθ’ οὔτε ποιμὴν ἀξιοῖ φέρβειν βοτὰ οὔτ’ ἦλθέ πω σίδηρος [lo] traigo desde un prado inmaculado donde ni el pastor osa apacentar ganado ni llegó todavía la hozσίδηροςobjeto de hierro, arma, espada, cuchillo, hacha, hoz
Eur.Hipp.88Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoθεοὺς γὰρ δεσπότας καλεῖν χρεών a los dioses hay que llamarlos señoresδεσπότηςseñor
Eur.Hipp.102Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoπρόσωθεν αὐτὴν ἁγνὸς ὢν ἀσπάζομαι desde lejos la saludo por ser castoἀσπάζομαιsaludar, despedir
Eur.Hipp.106Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoοὐδείς μ’ ἀρέσκει νυκτὶ θαυμαστὸς θεῶν ningún dios me agrada venerado por la nocheθαυμαστόςexcelente, admirable, venerado
Eur.Hipp.109Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoχωρεῖτ’, ὀπαδοί, καὶ παρελθόντες δόμους σίτων μέλεσθε ¡sirvientes, poneos en marcha y al llegar a casa ocupaos de la comida!μέλωpreocuparse, ocuparse
Eur.Hipp.111Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoἵππους… ἅρμασιν ζεύξας ὕπο unciendo los caballos a los carrosἅρμαcarro (de guerra), carro (de carreras), carro (de viaje)
Eur.Hipp.128Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoθερμᾶς δ’ ἐπὶ νῶτα πέτρας εὐαλίου κατέβαλλε tendía (sus ropas) sobre la superficie de una roca caliente (y) soleadaνῶτονespalda, dorso, superficie
Eur.Hipp.160Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoλύπᾳ δ’ ὑπὲρ παθέων εὐναία δέδεται ψυχά; ¿está por sus sufrimientos su alma atada al lecho?δέωatar, encadenar
Eur.Hipp.162Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoφιλεῖ δὲ τᾷ δυστρόπῳ γυναικῶν ἁρμονίᾳ κακὰ δύστανος ἀμηχανία συνοικεῖν y acostumbra a convivir con la inestable armonía de las mujeres una malvada impotencia desafortunadaἁρμονίαarmonía, equilibrio
Eur.Hipp.185Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoοὐδέ σ’ ἀρέσκει τὸ παρόν tampoco te gusta el presenteἀρέσκωcomplacer, gustar, decidir
Eur.Hipp.196Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoδυσέρωτες δὴ φαινόμεθ’ ὄντες… δι’ ἀπειροσύνην ἄλλου βιότου κοὐκ ἀπόδειξιν τῶν ὑπὸ γαίας sin duda parece que somos desgraciados en el amor por la inexperiencia sobre la otra vida y la no revelación de lo que <hay> bajo tierraἀπόδειξιςmanifestación, revelación
Eur.Hipp.204Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoμὴ… μετάβαλλε δέμας no cambies tu cuerpo (de lugar)μεταβάλλωcambiar de lugar
Eur.Hipp.205Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoῥᾷον δὲ νόσον μετά θ’ ἡσυχίας… οἴσεις y más fácilmente soportarás una enfermedad con tranquilidadἡσυχίαen calma, con tranquilidad, en silencio
Eur.Hipp.205Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoῥᾷον δὲ νόσον μετά θ’ ἡσυχίας καὶ γενναίου λήματος οἴσεις y soportarás más fácilmente la enfermedad con serenidad y con una actitud valienteῥᾴδιοςfácilmente, con buen ánimo, serenamente
Eur.Hipp.226Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoπάρα γὰρ δροσερὰ πύργοις συνεχὴς κλειτύς pues junto a las torres hay una pendiente húmeda contiguaσυνεχήςcontiguo (a)
Eur.Hipp.248Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoκρατεῖ μὴ γιγνώσκοντ’ ἀπολέσθαι es preferible morir sin saberκρατέωvale más, es preferible
Eur.Hipp.254Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoχρῆν γὰρ μετρίας εἰς ἀλλήλους φιλίας θνητοὺς ἀνακίρνασθαι pues sería necesario que los mortales se relacionaran con afectos mutuos mesuradosφιλίαcariño, afecto, amistad
Eur.Hipp.274Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoὡς ἀσθενεῖ τε καὶ κατέξανται δέμας ¡qué enferma y hecha pedazos está en su cuerpo!ἀσθενέωestar enfermo de
Eur.Hipp.280Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoὁ δ’ ἐς πρόσωπον οὐ τεκμαίρεται βλέπων; ¿y él no lo supone al mirar(la) a la cara?πρόσωπονcara, rostro
Eur.Hipp.322Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoτί γὰρ τὸ δεινὸν τοῦθ’ ὅ σ’ ἐξαίρει θανεῖν; pues ¿qué <es> esa cosa terrible que te incita a morir?ἐξαίρωexcitar, incitar
Eur.Hipp.340Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoτέκνον, τί πάσχεις; hijo, ¿qué te pasa?τίςquién, qué
Eur.Hipp.370Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoτελευτάσεταί τι καινὸν δόμοις se cumplirá alguna novedad en la casaτελευτάωterminar, acabar, cumplirse, consumarse
Eur.Hipp.384Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoεἰσὶ δ’ ἡδοναὶ πολλαὶ βίου, μακραί τε λέσχαι καὶ σχολή, τερπνὸν κακόν y hay muchos placeres en la vida: largas charlas y pereza, agradable malσχολήpereza
Eur.Hipp.392Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoἐπεί μ’ ἔρως ἔτρωσεν, ἐσκόπουν ὅπως κάλλιστ’ ἐνέγκαιμ’ αὐτόν cuando el amor me hirió, <yo> miraba cómo lo soportaría de la mejor manera posibleτιτρώσκωherir, dañar, perjudicar
Eur.Hipp.414Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoμισῶ δὲ καὶ τὰς σώφρονας μὲν ἐν λόγοις, λάθρᾳ δὲ τόλμας οὐ καλὰς κεκτημένας y odio también a las <mujeres> prudentes en <sus> palabras pero que a escondidas tienen osadías indecentesτόλμαosadía, temeridad
Eur.Hipp.418Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólito… τέραμνά τ’οἴκων μή ποτε φθογγὴν ἀφῇ … no sea que las paredes emitan voz (hablen)ἀφίημιproducir, dejar salir, verter
Eur.Hipp.422 Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoἐλεύθεροι παρρησίᾳ θάλλοντες οἰκοῖεν πόλιν κλεινῶν Ἀθηνῶν ¡que prosperando libres con derecho a hablar habiten <ellos> la ciudad de la ilustre Atenas!παρρησίαlibertad de expresión, libertad de palabra, derecho a hablar
Eur.Hipp.435Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoνῦν δ’ ἐννοοῦμαι φαῦλος οὖσα y ahora me doy cuenta de que (yo) era torpeἐννοέωdarse cuenta, entender, tener la intención (de)
Eur.Hipp.436Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoαἱ δεύτεραι πως φροντίδες σοφώτεραι los segundos pensamientos en cierto modo son los más sabiosδεύτεροςsiguiente, posterior
Eur.Hipp.437Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoοὐ γὰρ περισσὸν οὐδὲν οὐδ’ ἔξω λόγου πέπονθας pues no has sufrido nada extraordinario ni fuera de razónπεριττόςextraordinario, fuera de lo común, sobresaliente
Eur.Hipp.443Euripides, Hippolytus: Eurípides, HipólitoΚύπρις γὰρ οὐ φορητός, ἢν πολλὴ ῥυῇ pues Cipris (Afrodita) no es resistible, si poderosa se lanzaπολύςgrande, intenso, poderoso
Eur.Hipp.445Euripides, Hippolytus: Eurípides, HipólitoΚύπρις… ὃν δ’ ἂν περισσὸν καὶ φρονοῦνθ’ εὕρῃ μέγα… καθύβρισεν [Afrodita ] Cipris… al que encuentra desmesurado y muy orgulloso… <lo> maltrataπεριττόςexcesivo, exagerado, desmesurado, extravagante
Eur.Hipp.478Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoεἰσὶν δ’ ἐπῳδαὶ καὶ λόγοι θελκτήριοι y hay encantamientos y palabras mágicasλόγοςpalabras, conversación
Eur.Hipp.486Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoτοῦτ’ ἔσθ’ ὃ θνητῶν εὖ πόλεις οἰκουμένας δόμους τ’ ἀπόλλυσ’, οἱ καλοὶ λίαν λόγοι eso es lo que destruye ciudades de mortales bien administradas y sus hogares, las palabras bellas en excesoοἰκέωdirigir, gobernar
Eur.Hipp.499Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoοὐχὶ συγκλῄσεις στόμα καὶ μὴ μεθήσεις αὖθις αἰσχίστους λόγους; ¿no cerrarás la boca y no repudiarás ya las palabras más vergonzosas?μεθίημιmandar lejos, mandar a paseo, despedir, repudiar
Eur.Hipp.525Euripides, Hippolytus: Eurípides, HipólitoἜρως, ὁ κατ’ ὀμμάτων στάζων πόθον… μή μοί ποτε σὺν κακῷ φανείης Amor, que destilas deseo por los ojos, ojalá nunca te me muestres con dañoque (relativo), quien
Eur.Hipp.538Euripides, Hippolytus: Eurípides, HipólitoἜρωτα δέ, τὸν τύραννον ἀνδρῶν... οὐ σεβίζομεν y al Amor, tirano de los hombres, no damos cultoτύραννοςtirano
Eur.Hipp.601Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoὦ γαῖα μῆτερ oh madre tierraμήτηρmadre, productor
Eur.Hipp.623Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoχρῆν… παίδων πρίασθαι σπέρμα του τιμήματος, τῆς ἀξίας ἕκαστον sería necesario comprar simiente de niños por estimación, cada una por su precioἀξίαvalor (precio), precio
Eur.Hipp.628Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoπροσθεὶς γὰρ ὁ… πατὴρ φερνὰς ἀπῴκισε pues su padre la envía fuera de su casa tras darle una doteπροστίθημιagregar (a), dar (a), entregar (a)
Eur.Hipp.637Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoχρηστὰ λέκτρα πενθεροὺς δ’ ἀνωφελεῖς λαβὼν πιέζει τἀγαθῷ τὸ δυστυχές tras adoptar una unión matrimonial beneficiosa pero unos suegros dañinos, contiene su infortunio con lo favorableπιέζωreprimir, refrenar, contener
Eur.Hipp.661Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoθεάσομαι δὲ σὺν πατρὸς μολὼν ποδὶ πῶς νιν προσόψῃ pero contemplaré tras venir con (el pie de) mi padre cómo lo mirarásπούςcuerpo, persona
Eur.Hipp.664Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoμισῶν δ’ οὔποτ’ ἐμπλησθήσομαι γυναῖκας y nunca me hartaré de odiar a las mujeresἐμπίπλημιsaciarse, hartarse
Eur.Hipp.706Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoπαῦσαι λέγουσα ¡deja de hablar!παύωcesar de, dejar de
Eur.Hipp.720Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoοὐδ’ ἐς πρόσωπον Θησέως ἀφίξομαι y no me enfrentaré a Teseo (no llegaré a estar cara a cara con Teseo)πρόσωπονcara, rostro
Eur.Hipp.729Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólito… ἵν’ εἰδῇ μὴ ’πὶ τοῖς ἐμοῖς κακοῖς ὑψηλὸς εἶναι para que aprenda a no ser orgulloso con mi desgraciaοἶδαsaber, conocer, enterarse
Eur.Hipp.730Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólito… ἵν’ εἰδῇ [Ἱππόλυτος] μὴ ’πὶ τοῖς ἐμοῖς κακοῖς ὑψηλὸς εἶναι … para que Hipólito aprenda a no ser altanero a cuenta de mis malesὑψηλόςelevado, excelso, de alta cuna, altanero
Eur.Hipp.764Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoοὐχ ὁσίων ἐρώτων δεινᾷ… νόσῳ por una terrible enfermedad de amores impíosὅσιοςimpío
Eur.Hipp.796Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoλυπηρὸς ἡμῖν τούσδ’ ἂν ἐκλίποι δόμους <él> dejaría este palacio dándonos penaλυπηρόςque da pena
Eur.Hipp.837Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoτὸ κατὰ γᾶς θέλω, τὸ κατὰ γᾶς κνέφας μετοικεῖν σκότῳ θανών, ὦ τλάμων, τῆς σῆς στερηθεὶς φιλτάτης ὁμιλίας la bajo tierra deseo habitar, la oscuridad debajo de la tierra en sombra, tras morir, infeliz de mí, ya que he sido privado de tu queridísima compañíaσκότοςsombra, oscuridad
Eur.Hipp.855Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoτὸ δ’ ἐπὶ τῷδε πῆμα la desgracia (que viene) a continuación de estaἐπίsobre, a continuación de
Eur.Hipp.858Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoτέκνων ἐπιστολὰς ἔγραψεν dejó por escrito encargos sobre sus hijosἐπιστολήmensaje, orden (mandato), encargo
Eur.Hipp.929Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoχρῆν... δισσάς τε φωνὰς πάντας ἀνθρώπους ἔχειν, τὴν μὲν δικαίαν, τὴν δ’ ὅπως ἐτύγχανεν sería necesario que todos los hombres tuvieran dos formas de hablar, la justa y la de cualquier modoτυγχάνωcomo sea, de cualquier modo
Eur.Hipp.943Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoσκέψασθε δ’ ἐς τόνδ’, ὅστις ἐξ ἐμοῦ γεγὼς ᾔσχυνε τἀμὰ λέκτρα y mirad en dirección a este que nacido de mí profanaba mi lechoσκέπτομαιmirar con atención (en dirección a)
Eur.Hipp.948Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoσὺ δὴ θεοῖσιν ὡς περισσὸς ὢν ἀνὴρ ξύνει; ¿vives tú, en efecto, con los dioses por ser un hombre extraordinario?περιττόςnotable, extraordinario, sobresaliente, eminente
Eur.Hipp.969Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoὅταν ταράξῃ Κύπρις ἡβῶσαν φρένα cuando Cipris (Afrodita) turba la mente jovenταράττωturbar, confundir, alborotar
Eur.Hipp.989Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoοἱ γὰρ ἐν σοφοῖς φαῦλοι παρ’ ὄχλῳ μουσικώτεροι λέγειν pues los torpes entre los sabios <son> más instruidos para hablar en la multitudμουσικόςcultivado, instruido
Eur.Hipp.989Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoοἱ γὰρ ἐν σοφοῖς φαῦλοι παρ’ ὄχλῳ μουσικώτεροι λέγειν pues los <considerados> torpes entre los sabios <resultan> más hábiles para hablar ante una multitudφαῦλοςtorpe, incompetente
Eur.Hipp.1006Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoοὐδὲ ταῦτα γὰρ σκοπεῖν πρόθυμός εἰμι, παρθένον ψυχὴν ἔχων pues tampoco tengo deseo de considerar eso porque tengo un alma virgenπαρθένοςvirgen, no usado
Eur.Hipp.1012Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoοὐδαμοῦ μὲν οὖν φρενῶν en ninguna parte, ciertamente, de mis entrañasοὐδαμόςen ninguna parte
Eur.Hipp.1060Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoὦ θεοί, τί δῆτα τοὐμὸν οὐ λύω στόμα ¡dioses! ¿por qué no suelto mi boca? (¿por qué no doy rienda suelta a mi boca?)λύωsoltar, desatar, dejar ir
Eur.Hipp.1064Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoοἴμοι, τὸ σεμνὸν ὥς μ’ ἀποκτενεῖ τὸ σόν ¡ay de mí!, ¡cómo me está matando tu piedad!ἀποκτείνωmatar
Eur.Hipp.1067Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoτίνος ξένων δόμους ἔσειμι, τῇδ’ ἐπ’ αἰτίᾳ φυγών; ¿en las moradas de qué huésped entraré, huyendo por esta acusación?εἴσειμι (εἶμι)presentarse, entrar
Eur.Hipp.1076Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoἐς τοὺς ἀφώνους μάρτυρας φεύγεις σοφῶς buscas con astucia refugio en testigos mudosφεύγωhuir (hacia), buscar refugio (en), refugiarse
Eur.Hipp.1077Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoτὸ δ’ ἔργον οὐ λέγον σε μηνύει κακόν el hecho sin hablar te delata como malvadoμηνύωinformar, revelar, anunciar
Eur.Hipp.1131Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoοὐκέτι συζυγίαν πώλων… ἐπιβάσῃ τὸν ἀμφὶ λίμνας τρόχον κατέχων ya no montarás la biga de potros dominando el circuito <de carreras> en torno al marἀμφίde un lado y otro de, en torno a, cerca de
Eur.Hipp.1141Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoνυμφιδία δ’ ἀπόλωλε φυγᾷ σᾷ λέκτρων ἅμιλλα κούραις y la disputa nupcial de las muchachas por el lecho ha concluido con tu huidaἅμιλλαdisputa, rivalidad
Eur.Hipp.1164Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoδι’ ἔχθρας μῶν τις ἦν ἀφιγμένος; ¿alguien acaso había llegado con enemistad?ἔχθραcon enemistad
Eur.Hipp.1194Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoἐπῆγε κέντρον… πώλοις empleaba el aguijón con las potrosἐπάγωaplicar, emplear
Eur.Hipp.1197Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoεἱπόμεσθα δεσπότῃ τὴν εὐθὺς Ἄργους κἀπιδαυρίας ὁδόν acompañábamos al amo por el camino directo de Argos y Epidauroὁδόςcamino, sendero
Eur.Hipp.1200Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoἀκτή τις ἔστι… πρὸς πόντον… κειμένη Σαρωνικόν hay una costa escarpada que se extiende hacia el mar Sarónicoπόντοςmar
Eur.Hipp.1207Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoἀφῃρέθη Σκίρωνος ἀκτὰς ὄμμα τοὐμὸν εἰσορᾶν mi ojo fue privado de ver los ribazos de Escirónἀφαιρέωser privado de
Eur.Hipp.1233Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoἁψῖδα πέτρῳ προσβαλὼν ὀχήματος lanzando contra una piedra la rueda del carroπροσβάλλωlanzar contra, empujar contra, obligar
Eur.Hipp.1300Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoτρόπον τινά de alguna formaτρόποςde manera, de modo, de forma
Eur.Hipp.1303Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoδηχθεῖσα κέντροις… ἠράσθη mordida por el aguijón (de la diosa) se enamoróδάκνωherir, clavarse como un aguijón
Eur.Hipp.1311Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoἡ δέ… ψευδεῖς γραφὰς ἔγραψε καὶ διώλεσεν δόλοισι σὸν παῖδα y ella escribió escritos falsos y destruyó a tu hijo con engañosγράφωescribir, anotar
Eur.Hipp.1326Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoἔτ’ ἔστι καί σοι τῶνδε συγγνώμης τυχεῖν todavía te es posible también a ti obtener perdón por estoσυγγνώμηalcanzar perdón, obtener perdón
Eur.Hipp.1327Euripides, Hippolytus: Eurípides, HipólitoΚύπρις γὰρ ἤθελ’ ὥστε γίγνεσθαι τάδε pues Cipris quería <así> de forma que ocurriera estoὥστεde forma que, con intención de (que)
Eur.Hipp.1402Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólito—ὤμοι, φρονῶ δὴ δαίμον’ ἥ μ’ ἀπώλεσεν —τιμῆς ἐμέμφθη, σωφρονοῦντι δ’ ἤχθετο —¡Ay de mí! Conozco en efecto la diosa, la que me destruyó —Fue crítica de tu <buena> fama y se disgustaba <contigo> por ser prudenteμέμφομαιser crítico (de), reprochar (por)
Eur.Hipp.1421Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoἐγὼ γὰρ αὐτῆς ἄλλον... ὃς ἂν μάλιστα φίλτατος κυρῇ βροτῶν... τιμωρήσομαι pues yo castigaré a otro que resulte ser entre los mortales absolutamente el más querido de ellaμάλαabsolutamente, totalmente, especialmente
Eur.Hipp.1445Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoλαβοῦ, πάτερ, μου καὶ κατόρθωσον δέμας agárrame, padre, y endereza mi cuerpoκατορθόωenderezar, poner recto, tener éxito (en algo)
Eur.Hipp.1449Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoσε τοῦδ’ ἐλευθερῶ φόνου te libro del peso de esta muerteἐλευθερόωlibrar (a alguien de algo), librar (de deudas), liberar
Eur.IA9Euripides, Iphigenia Aulidensis: Eurípides, Ifigenia en Áulideοὔκουν φθόγγος γ’ οὔτ’ ὀρνίθων οὔτε θαλάσσης no hay ruido en absoluto ni de aves ni del marγε(no) en absoluto
Eur.IA43Euripides, Iphigenia Aulidensis: Eurípides, Ifigenia en Áulideτί νέον περὶ σοί, βασιλεῦ; ¿qué <hay de> nuevo en relación a ti, soberano?περίa causa de, por, en relación a
Eur.IA79Euripides, Iphigenia Aulidensis: Eurípides, Ifigenia en Áulideχρὴ βοηθεῖν τοῖσιν ἠδικημένοις es necesario socorrer a los que han sufrido injusticiasβοηθέωayudar (a), socorrer (a), defender (a)
Eur.IA145Euripides, Iphigenia Aulidensis: Eurípides, Ifigenia en Áulideλεῦσσε, φυλάσσων μή τίς σε λάθῃ… ἀπήνη <tú> mira, vigilando para que no te pase desapercibido ningún carroφυλάττωhacer guardia (para no…), vigilar (para no…)
Eur.IA153Euripides, Iphigenia Aulidensis: Eurípides, Ifigenia en Áulideπιστὸς δὲ φράσας τάδε πῶς ἔσομαι, λέγε pero di cómo seré creíble tras decir estas cosasπιστόςdigno de crédito, fiable, creíble
Eur.IA183Euripides, Iphigenia Aulidensis: Eurípides, Ifigenia en Áulideμένω ’πὶ λεπταῖς ταισίδ’ Εὐρίπου πνοαῖς aguardo en estas leves brisas del Euripoλεπτόςdébil, suave, leve
Eur.IA201Euripides, Iphigenia Aulidensis: Eurípides, Ifigenia en Áulideκατεῖδον… Διομήδεα… παρὰ δὲ Μηριόνην vieron a Diomedes y al lado a Meriónπαράal lado
Eur.IA212Euripides, Iphigenia Aulidensis: Eurípides, Ifigenia en Áulideἅμιλλαν δ’ ἐπόνει ποδοῖν se esforzaba en una competición <de la velocidad> de sus piesἅμιλλαcompetición, lucha
Eur.IA272Euripides, Iphigenia Aulidensis: Eurípides, Ifigenia en Áulide… τᾶς φυγούσας μέλαθρα βαρβάρων χάριν γάμων πρᾶξιν Ἑλλὰς ὡς λάβοι ... para que Grecia recibiera el pago por la que huyó de su hogar por bodas con extranjerosπρᾶξιςcobro, pago

« Anterior 1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 221 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas