logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 221 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 37/221
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Eucl.11.Def.15Euclides, Elementa: Euclides, Elementosἄξων δὲ τῆς σφαίρας ἐστὶν ἡ μένουσα εὐθεῖα, περὶ ἣν τὸ ἡμικύκλιον στρέφεται y el eje de la esfera es la <línea> recta que permanece inmóvil, en torno a la que se gira el semicírculoσφαῖραesfera
Eur.Alc.2Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisἔτλην ἐγὼ θῆσσαν τράπεζαν αἰνέσαι θεός περ ὤν yo me resigné a consentir una mesa de jornalero a pesar de ser un diosπερaunque, sin embargo, no obstante, por más que
Eur.Alc.4Euripides, Alcestis: Eurípides, AlcestisΖεὺς γὰρ κατακτὰς παῖδα τὸν ἐμὸν αἴτιος Ἀσκληπιόν, στέρνοισιν ἐμβαλὼν φλόγα pues Zeus <es> culpable por matar a mi <hijo> Asclepio, tras lanzarle la llama <del rayo> dentro del pechoφλόξllama
Eur.Alc.11Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis[Ἄδμητος]... ὃν θανεῖν ἐρρυσάμην Μοίρας δολώσας Admeto, al que salvé de morir, tras engañar a las Moirasἔρυμαιproteger, salvar, defender
Eur.Alc.15Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisπάντας δ’ ἐλέγξας καὶ διεξελθὼν φίλους preguntando y recorriendo uno por uno a todos sus seres queridosδιεξέρχομαιmarchar a través de, recorrer punto por punto, transitar
Eur.Alc.39Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisτί δῆτα τόξων ἔργον pues qué necesidad hay de flechasἔργονhaber necesidad
Eur.Alc.48Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisοὐ γὰρ οἶδ’ ἂν εἰ πείσαιμί σε pues no sé si podría convencerteοἶδαsaber, conocer, enterarse
Eur.Alc.78Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisτί σεσίγηται δόμος Ἀδμήτου; ¿por qué está silenciada la casa de Admeto?σιγάωser silenciado, callarse
Eur.Alc.83Euripides, Alcestis: Eurípides, AlcestisἌλκηστις, ἐμοὶ πᾶσί τ’ ἀρίστη δόξασα γυνὴ πόσιν εἰς αὑτῆς γεγενῆσθαι Alcestis que a mí y a todos parece haber sido la mejor mujer para su maridoἄριστοςel mejor (en/para)
Eur.Phoen.124Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisτίς ὀνομάζεται; ¿cuál es su nombre?τίςquién, qué, cuál
Eur.Alc.138Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisεἴ τι δεσπόταισι τυγχάνει si algo le sucede por casualidad a los amosτυγχάνωencontrarse casualmente (en un lugar), coincidir, suceder casualmente
Eur.Alc.146Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisἐλπὶς μὲν οὐκέτ’ ἐστὶ σῴζεσθαι βίον; ¿no hay ya en efecto esperanza de salvar la vida?οὐκέτιya no
Eur.Alc.152Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis—γυνή... ἀρίστη… —πῶς δ’ οὐκ ἀρίστη; τίς δ’ ἐναντιώσεται; —<es> la mejor mujer —¿cómo no <va a ser> la mejor? ¿quién se opondrá?ἐναντιόομαιoponerse (a), negarse (a)
Eur.Alc.171Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisπάντας δὲ βωμούς… προσῆλθε y se dirigió a todos los altaresπροσέρχομαιir hacia, avanzar hacia, dirigirse a
Eur.Alc.177Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisλέκτρον, ἔνθα παρθένει’ ἔλυσ’ ἐγὼ κορεύματ’ ἐκ τοῦδ’ ἀνδρός lecho donde yo dejé ir mi doncellez virginal a manos de este hombreλύωsoltar, desatar, dejar ir
Eur.Alc.213Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisἰὼ Ζεῦ, τίς ἂν… πόρος κακῶν γένοιτο…; ay Zeus, ¿qué remedio habría de los males…?πόροςrecurso, medio (sust.)
Eur.Alc.238Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisοὔποτε φήσω γάμον εὐφραίνειν πλέον ἢ λυπεῖν nunca diré que el matrimonio alegra más que entristeceπότεnunca
Eur.Alc.239Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisοὔποτε φήσω γάμον εὐφραίνειν πλέον ἢ λυπεῖν nunca diré que el matrimonio alegra más que disgustaλυπέωmolestar, disgustar
Eur.Alc.284Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisθνῄσκω, παρόν μοι μὴ θανεῖν, ὑπὲρ σέθεν muero, pudiendo no morir, por tiσύtú, vosotros
Eur.Alc.307Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisτοῖς σοῖσι κἀμοῖς παισὶ χεῖρα προσβαλεῖ lanzará la mano (golpeará con la mano) contra tus hijos y los míosπροσβάλλωlanzar contra, empujar contra, obligar
Eur.Alc.311Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisκαὶ παῖς ἄρσην πατέρ’ ἔχει πύργον μέγαν y un niño varón tiene a su padre <como> una gran torreπύργοςtorre, defensa
Eur.Alc.395Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisμαῖα… οὐκέτ’ ἔστιν… ὑφ’ ἁλίῳ madre ya no está bajo el solἥλιοςsol
Eur.Alc.400Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisὑπάκουσον ἄκουσον, ὦ μᾶτερ, ἀντιάζω ¡presta atención, escucha, madre, <te lo> suplico!ὑπακούωescuchar, prestar atención
Eur.Alc.419Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisπᾶσιν ἡμῖν κατθανεῖν ὀφείλεται es obligado que todos nosotros muramosὀφείλωes obligado (que)
Eur.Alc.443Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisγυναῖκ’ ἀρίσταν λίμναν Ἀχεροντίαν πορεύσας habiendo llevado a la laguna del Aqueronte a la mejor mujerπορεύομαιllevar, transportar
Eur.Alc.460Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisσὺ γάρ, ὦ μόνα ὦ φίλα γυναικῶν… ἔτλας πόσιν ἀντὶ σᾶς ἀμεῖψαι ψυχᾶς ἐξ Ἅιδα pues tú <fuiste> única, amiga, entre las mujeres en atreverte a cambiar a tu marido por tu vida <sacándolo> del Hadesφίλοςamigo, querido
Eur.Alc.462Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisπόσιν ἀντὶ σᾶς ἀμεῖψαι ψυχᾶς cambiar a tu esposo por tu propia vidaἀμείβωcambiar una cosa por otra
Eur.Alc.462Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisκούφα σοι χθὼν ἐπάνωθε πέσοι leve caiga sobre ti la tierraκοῦφοςligero
Eur.Alc.466Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisτὸ γὰρ ἐν βιότῳ σπάνιον μέρος pues la parte en vida <es> escasaμέροςparte (asignada por el destino), parte (de la vida)
Eur.Alc.477Euripides, Alcestis: Eurípides, AlcestisἌδμητον ἐν δόμοισιν ἆρα κιγχάνω; ¿acaso voy a encontrar a Admeto en casa?ἆρα¿acaso?, si
Eur.Alc.496Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisφάτνας ἴδοις ἂν αἵμασιν πεφυρμένας podrías ver pesebres manchados en sangreαἷμαchorro de sangre
Eur.Alc.528Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisχωρὶς τό τ’ εἶναι καὶ τὸ μὴ νομίζεται se considera que ser y no <ser> son distintosχωρίςser distinto
Eur.Alc.551Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisτοιαύτης συμφορᾶς προκειμένης, Ἄδμητε, τολμᾷς ξενοδοκεῖν; ¿estando presente tal desgracia, Admeto, osas acoger un huésped?πρόκειμαιestar delante, estar presente, ser actual
Eur.Alc.572Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisὦ πολυξείνου καὶ ἐλευθέρου ἀνδρὸς ἀεί ποτ’ οἶκος, σέ τοι… Ἀπόλλων ἠξίωσε ναίειν ¡vivienda de un varón siempre hospitalario y generoso! Apolo en verdad estimó habitarteἀξιόωestimar, apreciar, honrar
Eur.Alc.628Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisφημὶ τοιούτους γάμους λύειν βροτοῖσιν afirmo que tales bodas benefician a los mortalesλύωbeneficiar
Eur.Alc.640Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisἔδειξας εἰς ἔλεγχον ἐξελθὼν ὃς εἶ mostraste quién eres tras enfrentarte a una pruebaἐξέρχομαιsalir (hacia), salir (tras), salir (para), enfrentarse (a)
Eur.Alc.642Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisἦ τἄρα πάντων διαπρέπεις ἀψυχίᾳ de hecho sin duda, sobresales sobre todos en falta de ánimoἄραde hecho, de veras, sin duda
Eur.Alc.664Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis… παῖδας… οἳ γηροβοσκήσουσι καὶ θανόντα σε περιστελοῦσι καὶ προθήσονται νεκρόν … hijos que te alimentarán en tu vejez y que, una vez muerto, te vestirán y expondrán <tu> cadáverπροτίθημιexhibir (algo propio), hacer gala de, exponer (un cadáver)
Eur.Alc.671Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisἢν δ’ ἐγγὺς ἔλθῃ θάνατος, οὐδεὶς βούλεται θνῄσκειν si la muerte se acerca, nadie quiere morirἄν
Eur.Alc.671Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisἢν δ’ ἐγγὺς ἔλθῃ θάνατος, οὐδεὶς βούλεται θνῄσκειν si la muerte se acerca, nadie quiere morirεἰsi, siempre que
Eur.Alc.678Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisοὐκ οἶσθα Θεσσαλόν με κἀπὸ Θεσσαλοῦ πατρὸς γεγῶτα γνησίως ἐλεύθερον; ¿no sabes que yo he nacido tesalio y de padre tesalio, genuinamente libre?γνήσιοςgenuinamente, auténticamente, de forma genuina
Eur.Alc.680Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisἄγαν ὑβρίζεις, καὶ νεανίας λόγους ῥίπτων ἐς ἡμᾶς οὐ βαλὼν οὕτως ἄπει tienes mucha soberbia y, por proferir <siendo> joven insultos contra nosotros no te irás así tras lanzar<los>οὕτωςasí
Eur.Alc.684Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisοὐ γὰρ πατρῷον τόνδ’ ἐδεξάμην νόμον, παίδων προθνῄσκειν πατέρας, οὐδ’ Ἑλληνικόν pues no acepté esta ley como propia de los antepasados ni como griega, que mueran los padres en favor de los hijosἙλληνικόςgriego, helénico
Eur.Alc.685Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisσαυτῷ γὰρ εἴτε δυστυχὴς εἴτ’ εὐτυχὴς ἔφυς pues eras o feliz o infeliz para tiεἴτεo… o…, bien… bien…, ya… ya…
Eur.Alc.691Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisχαίρεις ὁρῶν φῶς te alegras por ver la luzχαίρωalegrarse (al/por)
Eur.Alc.692Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisἦ μὴν πολὺν γε τὸν κάτω λογίζομαι χρόνον ciertamente creo que <es> largo el tiempo allá abajo (en el mundo de los muertos)λογίζομαιconsiderar (que), contar con (que), creer (que), reflexionar (que)
Eur.Alc.695Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisζῇς παρελθὼν τὴν πεπρωμένην τύχην vives tras eludir el destino asignadoπαρέρχομαιeludir, evitar, transgredir
Eur.Alc.699Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisσοφῶς δ’ ἐφηῦρες ὥστε μὴ θανεῖν ποτε, εἰ τὴν παροῦσαν κατθανεῖν πείσεις ἀεὶ γυναῖχ’ ὑπὲρ σοῦ y encontraste con astucia <algo> para no morir jamás, si vas a convencer siempre a la mujer a tu lado de morir en tu lugarσοφόςastutamente, sofisticadamente
Eur.Alc.708Euripides, Alcestis: Eurípides, AlcestisΔιός γε μείζονα ζῴης χρόνον un tiempo de vida incluso mayor que el de Zeusμέγαςmayor, más alto
Eur.Alc.766Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisνῦν ἐγώ… ἐν δόμοισιν ἑστιῶ ξένον, πανοῦργον κλῶπα καὶ λῃστήν τινα ahora agasajo en casa a un huésped, un vil ladrón y bandidoλῃστήςladrón, bandido, pirata
Eur.Alc.773Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisτί σεμνὸν καὶ πεφροντικὸς βλέπεις; ¿por qué miras <con mirada> seria y preocupada?βλέπωmirar (con determinada mirada)
Eur.Alc.773Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisοὗτος, τί σεμνὸν καὶ πεφροντικὸς βλέπεις; ¡<eh, tú> ese!, ¿qué cosa solemne y preocupante consideras?σεμνόςsolemne, pomposo
Eur.Alc.785Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisτὸ τῆς τύχης ἀφανὲς οἷ προβήσεται adonde se encaminará la cosa de la fortuna es inciertoἀφανήςoculto, secreto
Eur.Alc.785Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisτὸ τῆς τύχης γὰρ ἀφανὲς οἷ προβήσεται, κἄστ’ οὐ διδακτόν... pues adónde progresará lo oculto de la fortuna, también es algo que no se puede aprenderπροβαίνωavanzar, progresar
Eur.Alc.808Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis… εἰ μή τι σός με δεσπότης ἐψεύσατο … si tu señor no me engañó en algoψεύδομαιmentir (a alguien en algo), engañar (a alguien en algo)
Eur.Alc.879Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisἁμαρτεῖν πιστῆς ἀλόχου perder a su fiel esposaἁμαρτάνωno alcanzar, perder, estar privado
Eur.Alc.894Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisσυμφορὰ δ’ ἑτέρους ἑτέρα πιέζει φανεῖσα θνατῶν pero una desgracia distinta <cada vez> oprime manifestándose a unos u otros entre los mortalesπιέζωabrumar, agobiar, apretar
Eur.Alc.898Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisτύμβου τάφρον ἐς κοίλην en la hueca fosa de la tumbaκοῖλοςhueco, ahuecado, cóncavo
Eur.Alc.903Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisἄτεκνος ὤν, πολιὰς ἐπὶ χαίτας ἤδη προπετὴς ὢν βιότου τε πόρσω estaba sin hijos, a pesar de que ya estaba metido en cabellos grises y (en una etapa) avanzada de su vidaπόρρωavanzado
Eur.Alc.914Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisπολὺ γὰρ τὸ μέσον pues <es> mucha la diferenciaμέσοςdistancia, separación, diferencia, obstáculo
Eur.Alc.954Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisἐρεῖ δέ μ’ ὅστις ἐχθρὸς ὢν κυρεῖ τάδε y me dirá cualquiera que resulte ser mi enemigo lo siguienteἐρῶdecir (algo a)
Eur.Alc.961Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisτί μοι ζῆν δῆτα κέρδιον, φίλοι, κακῶς κλύοντι καὶ κακῶς πεπραγότι; ¿por qué precisamente vivir (es) más ventajoso para mí, amigos, que oigo hablar mal de mí y lo he pasado mal?πράττωir mal las cosas, tener mala fortuna
Eur.Alc.1011Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis… ἐγὼ δὲ σοῖς κακοῖσιν ἠξίουν ἐγγὺς παρεστὼς ἐξετάζεσθαι φίλος y yo por estar cerca en tus desgracias creía que se comprobaba que <soy> tu amigoἐξετάζωser comprobado, comprobarse
Eur.Alc.1012Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisσὺ δ’ οὐκ ἔφραζες σῆς προκείμενον νέκυν γυναικός pero tú no mencionabas el cadáver expuesto de tu esposaπρόκειμαιyacer, ser/estar expuesto, estar muerto
Eur.Alc.1045Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisμή μ’ ἀναμνήσῃς κακῶν no me recuerdes mis desgraciasἀναμιμνῄσκωrecordar
Eur.Alc.1048Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisμὴ νοσοῦντί μοι νόσον προσθῇς no me añadas una enfermedad a mí que estoy enfermoπροστίθημιasignar (a alguien), aplicar (a alguien), provocar (a alguien), añadir (a alguien)
Eur.Alc.1058Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisφοβοῦμαι… μή τίς μ’ ἐλέγξῃ τὴν ἐμὴν εὐεργέτιν προδόντ’ ἐν ἄλλης δεμνίοις πίτνειν νέας temo que alguien me acuse de caer en el lecho de otra joven al traicionar a mi benefactoraἐλέγχωacusar, censurar
Eur.Alc.1061Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisτῆς θανούσης πολλὴν πρόνοιαν δεῖ μ’ ἔχειν debo mostrar mucho interés por mi (esposa) muertaπρόνοιαinterés, atención
Eur.Alc.1063Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisταὔτ’ ἔχουσ’ Ἀλκήστιδι μορφῆς μέτρα (tú) que tienes las mismas medidas en la forma que Alcestisμέτρονdistancia, longitud, edad
Eur.Alc.1064Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisκόμιζε… ἐξ ὀμμάτων γυναῖκα τήνδε ¡lleva a esta mujer lejos de mis ojos!ἐκfuera de, lejos de
Eur.Alc.1068Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisἐκ δ’ ὀμμάτων πηγαὶ κατερρώγασιν y chorros irrumpen cayendo de <mis> ojosπηγήreguero, flujo, chorro
Eur.Alc.1081Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisτὸ γὰρ φιλῆσαι τὸν θανόντ’ ἄγει δάκρυ pues amar al muerto atrae el llantoἄγωtraer, atraer
Eur.Alc.1158Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestisοὐ γὰρ εὐτυχῶν ἀρνήσομαι no negaré que soy felizἀρνέομαιnegar, decir que no
Eur.Andr.27Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaἐλπίς μ’ ἀεὶ προσῆγε siempre me empujaba la esperanzaπροσάγωtraer, provocar, empujar
Eur.Andr.32Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaφαρμάκοις κεκρυμμένοις con secretos fármacosκρύπτωocultar (palabras), mantener en secreto
Eur.Andr.55Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaεἴ πως τὰ πρόσθε σφάλματ’ ἐξαιτούμενος θεὸν παράσχοιτ’ εἰς τὸ λοιπὸν εὐμενῆ si de alguna forma pidiendo perdón por los errores anteriores dispusiera a la divinidad <para serle> propicia en adelanteπαρέχωpresentar (como), disponer (de algún modo)
Eur.Andr.113Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaτί μ’ ἐχρῆν ἔτι φέγγος ὁρᾶσθαι; ¿por qué es necesario que yo vea la luz (que yo viva)?ὁράωver, mirar
Eur.Andr.135Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca<ὦ> παντάλαινα νύμφα ¡mujer totalmente desgraciada!νύμφηmujer joven
Eur.Andr.176Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaδιὰ φόνου δ’ οἱ φίλτατοι χωροῦσι y a causa de asesinato se marchan los más queridosχωρέωmarcharse, morir
Eur.Andr.206Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaεἰ ξυνεῖναι μὴ ’πιτηδεία κυρεῖς si das con una mujer no apropiada para vivir con ellaἐπιτήδειοςapto, apropiado, adecuado
Eur.Andr.220Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaχείρον’ ἀρσένων νόσον ταύτην νοσοῦμεν sufrimos [las mujeres] esa enfermedad peor que los varonesχείρωνpeor, inferior
Eur.Andr.244Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaκἀκεῖ τά γ’ αἰσχρὰ κἀνθάδ’ αἰσχύνην ἔχει lo vergonzoso causa vergüenza tanto allí como aquíαἰσχύνηvergüenza, deshonor, fealdad
Eur.Andr.257Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaπῦρ σοι προσοίσω te aplicaré fuegoπροσφέρωllevar a, acercar, aplicar
Eur.Andr.344Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaὤσει δὲ σὴν παῖδ’ ἐκ δόμων y expulsará a su hija fuera de su palacioὠθέωempujar, impulsar, arrojar
Eur.Andr.447Euripides, Andromacha: Eurípides, AndrómacaΣπάρτης ἔνοικοι… ψευδῶν ἄνακτες ¡habitantes de Esparta, soberanos de mentiras!ἄναξseñor, soberano
Eur.Andr.487Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaἔδειξεν ἡ Λάκαινα τοῦ στρατηλάτα Μενέλα· διὰ γὰρ πυρὸς ἦλθ’ ἑτέρῳ λέχει, κτείνει δὲ τὰν τάλαιναν Ἰλιάδα κόραν <lo>mostró la espartana <hija> del caudillo Menelao: pues con ardor fue contra la otra esposa e intenta matar a la desdichada muchacha troyanaπῦρardor (guerrero)
Eur.Andr.502Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaἐγὼ χέρας βρόχοισι κεκλῃμένα yo, atada con nudos en las manosκλείωestar atado
Eur.Andr.537Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaτί με προσπίτνεις, ἁλίαν πέτραν ἢ κῦμα λιταῖς ὣς ἱκετεύων; ¿por qué te postras ante mí como si rogaras con plegarias a un peñasco marino o a una ola?πέτραroca, piedra
Eur.Andr.539Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaτοῖς γὰρ ἐμοῖσιν γέγον’ ὠφελία, σοὶ δ’ οὐδὲν ἔχω φίλτρον… pues he sido una ayuda para los míos, pero no tengo hacia ti ningún afectoὠφέλειαayuda
Eur.Andr.548Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaἐκ τίνος λόγου νοσεῖ δόμος; ¿por qué razón sufre (esta) casa?ἐκa partir de, por (causal), con
Eur.Andr.601Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaθαυμάζειν χρεὼν εἰ μὴ γυναῖκας σώφρονας παιδεύετε; ¿es necesario extrañarse si no educáis a las mujeres <para ser> honestas?παιδεύωeducar (de determinada manera)
Eur.Andr.603Euripides, Andromacha: Eurípides, AndrómacaἙλένην ἐρέσθαι χρῆν τάδ’, ἥτις ἐκ δόμων τὸν σὸν λιποῦσα Φίλιον ἐξεκώμασε… εἰς ἄλλην χθόνα hay que preguntar lo siguiente a Helena, quien tras abandonar tu [Zeus] protector de los amigos se precipitó lejos de <su> morada a otra tierraφίλιοςprotector de los amigos, amigable
Eur.Andr.629Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaὡς ἐσεῖδες μαστόν, ἐκβαλὼν ξίφος φίλημ’ ἐδέξω en cuanto viste un seno (de la mujer), dejando caer la espada aceptaste un beso (de ella)ἐκβάλλωdejar caer, abandonar, dejar atrás, echar a perder
Eur.Andr.666Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaεἶτ’ ἐγὼ μὲν οὐ φρονῶ μισῶν τὰ μὴ δίκαια, σοὶ δ’ ἔνεστι νοῦς; ¿entonces, yo no estoy cuerdo por odiar lo que no es justo y, en cambio, a ti te asiste la razón?εἶταluego, entonces, por lo tanto
Eur.Andr.700Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaφρονοῦσι δήμου μεῖζον, ὄντες οὐδένες creen <ser> más que el pueblo, no siendo nadieοὐδείςnadie, sin importancia
Eur.Andr.701Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaοἱ δ’ εἰσὶν αὐτῶν μυρίῳ σοφώτεροι estos son infinitamente más sabios que ellosμυρίοςinmensamente, infinitamente
Eur.Andr.720Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaβοῦν ἢ λέοντ’ ἤλπιζες ἐντείνειν βρόχοις; ¿esperabas mantener sujetos a un buey o a un león con lazos?ἐντείνωtensar, tender contra, tender sobre, mantener sujeto
Eur.Andr.727Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaἀνειμένον τι χρῆμα πρεσβυτῶν γένος καὶ δυσφύλακτον cosa relajada es la naturaleza de los viejosἀνίημιaflojar
Eur.Andr.732Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaοὐ γὰρ ἄφθονον σχολὴν ἔχω ἄπειμ’ ἐς οἴκους porque no tengo tiempo libre en exceso, me marcharé a casaσχολήtener tiempo libre, estar desocupado
Eur.Andr.737Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaὅταν δὲ τἀκεῖ θῶ κατὰ γνώμην ἐμήν, ἥξω y cuando <yo> disponga los asuntos de allí según mi propósito, vendréγνώμηintención, propósito
Eur.Andr.739Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaδιδάξω καὶ διδάξομαι λόγους enseñaré y me serán enseñados los razonamientosδιδάσκωser enseñado (en algo), ser adiestrado (en algo)
Eur.Andr.745Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaσκιὰ γὰρ ἀντίστοιχος ὣς φωνὴν ἔχεις, ἀδύνατος, οὐδὲν ἄλλο πλὴν λέγειν μόνον pues <como> sombra <que está> enfrente, así tienes voz, <pero eres> incapaz de ninguna otra cosa salvo solo hablarσκιάsombra
Eur.Andr.750Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaθεοί σοι δοῖεν εὖ καὶ τοῖσι σοῖς que los dioses te den el bien a ti y a los tuyosδίδωμιdar, entregar, conceder
Eur.Andr.870Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaοὐχ ὧδε κῆδος σὸν διώσεται πόσις φαύλοις γυναικὸς βαρβάρου πεισθεὶς λόγοις <tu> marido no rechazará así el matrimonio contigo convencido por las viles palabras de una mujer extranjeraφαῦλοςvil, malo, malvado
Eur.Andr.873Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaἀνδρὸς ἐσθλοῦ παῖδα… λαβὼν… πόλεώς τ’ οὐ μέσως εὐδαίμονος tras tomar<te>, hija de un noble varón y <procedente> de una ciudad no medianamente prósperaμέσοςmedianamente, moderadamente, en corta medida
Eur.Andr.986Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaοὐκ ἔστιν οὐδὲν κρεῖσσον οἰκείου φίλου no hay nada mejor que un allegado amigoοὐno
Eur.Andr.1040Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaπολλαί… Ἑλλάνων… ἐκ δ’ ἔλειπον οἴκους πρὸς ἄλλον εὐνάτορα muchas griegas abandonaban sus casas <para ir> a otro maridoἐκλείπωdejar atrás, abandonar
Eur.Andr.1064Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaκρυπτὸς καταστὰς ἢ κατ’ ὄμμ’ ἐλθὼν μάχῃ; ¿estando tapado o llegando a la pelea a la vista?ὄμμαante los ojos, ante la vista, a las claras
Eur.Andr.1088Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaἐς δὲ συστάσεις κύκλους τ’ ἐχώρει λαός y la gente avanzaba para <formar> grupos y círculosσύστασιςreunión, grupo, asociación
Eur.Andr.1097Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaἀρχαὶ δ’ ἐπληροῦντ’ ἐς τὰ βουλευτήρια las autoridades se apretaban en las salas de consejoπληρόωllenar(se), apretarse
Eur.Andr.1114Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaτῷ δὲ ξιφήρης… ὑφειστήκει λόχος δάφνῃ σκιασθείς contra este permanecía un destacamento con espadas, oculto bajo un laurelὑφίστημιestar debajo, subsistir, tener fundamento, permanecer
Eur.Andr.1120Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaοὐ γὰρ εἰς καιρὸν τυπεὶς ἐτύγχανε pues resultaba que no había sido herido en el lugar oportuno (para matar)καιρόςlugar oportuno, objetivo
Eur.Andr.1120Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaχωρεῖ δὲ πρύμναν y se retira a la popaχωρέωmarcharse (a)’, retirarse (a)
Eur.Andr.1210Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaοὐκ ἐμῷ ’πιθήσομαι κάρᾳ κτύπημα χειρὸς ὁλοόν; ¿no impondré un mortal golpe con la mano en mi cabeza?ἐπιτίθημιponerse algo
Eur.Andr.1238Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaὧν δ’ οὕνεκ’ ἦλθον σημανῶ, σὺ δ’ ἐνδέχου y te señalaré por qué he venido, pero tú escuchaἐνδέχομαιprestar atención, escuchar
Eur.Andr.1264Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómacaνεκρὸν κομίζων τόνδε llevando (a enterrar) este cadáverκομίζωllevarse, llevar

« Anterior 1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 221 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas