logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 221 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 36/221
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Diod.11.18.6Diodorus Siculus, Bibliotheca historica: Diodoro de Sicilia, Biblioteca históricaπολλαὶ τῶν Περσῶν τριήρεις πλάγιαι γινόμεναι ταῖς ἐμβολαῖς πυκνῶς κατετιτρώσκοντο muchas trirremes de los persas al ponerse de lado sufrían fuertemente ataquesπυκνόςsólidamente, fuertemente, cuidadosamente
Diod.11.26.3Diodorus Siculus, Bibliotheca historica: Diodoro de Sicilia, Biblioteca históricaνόμισμα ἐξέκοψε τὸ κληθέν... Δαμαρέτειον· τοῦτο δ’ εἶχε... Ἀττικὰς δραχμὰς δέκα acuñó una moneda la llamada Damareteia: esa valía diez dracmas áticasἔχωtener, contener, valer
Diod.11.81.5Diodorus Siculus, Bibliotheca historica: Diodoro de Sicilia, Biblioteca históricaἀπεφαίνετο γὰρ τούς... ἑκουσίως καθυστεροῦντας τῆς ἐξόδου καὶ κατὰ τὴν μάχην ἀγεννῶς καὶ δειλῶς ἕξειν pues <él> declaraba que los que se retrasaban en la salida también en el combate se comportarían poco noblemente y cobardamenteδειλόςdébilmente, cobardemente
Diod.12.18Diodorus Siculus, Bibliotheca historica: Diodoro de Sicilia, Biblioteca históricaδιωρθώθη νόμος ὁ διδοὺς ἐξουσίαν τῇ γυναικὶ ἀπολύειν τὸν ἄνδρα καὶ συνοικεῖν ᾧ ἂν βούληται se restauró la ley que daba posibilidad a la mujer de repudiar a su marido y cohabitar con quien quisieraἀπολύωrepudiar
Diod.12.23Diodorus Siculus, Bibliotheca historica: Diodoro de Sicilia, Biblioteca históricaἐν δὲ τῇ Ῥώμῃ δέκα ἄνδρες κατεστάθησαν νομογράφοι y en Roma fueron instituidos diez varones legisladoresδέκαdiez
Diod.12.36.2Diodorus Siculus, Bibliotheca historica: Diodoro de Sicilia, Biblioteca históricaἐν δὲ τοῖς εἰρημένοις ἔτεσι τὰ ἄστρα τὴν ἀποκατάστασιν ποιεῖται καὶ καθάπερ ἐνιαυτοῦ τινος μεγάλου τὸν ἀνακυκλισμὸν λαμβάνει y en los años dichos (19) los astros hacen una restauración (de posiciones) y como que concluyen el ciclo de un gran añoἐνιαυτόςciclo de Metón, ciclo astral de 19 años
Diod.12.46.3 Diodorus Siculus, Bibliotheca historica: Diodoro de Sicilia, Biblioteca históricaοἱ… γὰρ πολιορκούμενοι… ταῖς ὑπεροχαῖς τῶν τειχῶν πεποιθότες ἐπλεονέκτουν τοὺς ἐκ τοῦ λιμένος pues los asediados, confiados en la altura superior de los muros, tenían ventaja sobre los del puertoπλεονεκτέωtener ventaja sobre
Diod.13.22.4Diodorus Siculus, Bibliotheca historica: Diodoro de Sicilia, Biblioteca históricaτί λέγω τὰ μακρὰν καὶ τόποις καὶ χρόνοις ἀφεστηκότα; ¿por qué hablo de cosas que están muy apartadas en tiempos y lugares?ἀφίστημιapartarse (de)
Diod.13.87.5Diodorus Siculus, Bibliotheca historica: Diodoro de Sicilia, Biblioteca históricaπολλῆς κραυγῆς ἐπεχούσης τὴν ἐκκλησίαν apoderándose de la asamblea un gran griteríoἐπέχωtener poder sobre, apoderarse de
Diod.13.88.8Diodorus Siculus, Bibliotheca historica: Diodoro de Sicilia, Biblioteca históricaἐθεώρουν ἀναγκαῖον ὑπάρχειν ἐκλιπεῖν τὴν πόλιν consideraban que era obligado abandonar la ciudadθεωρέωobservar, considerar, juzgar
Diod.13.91.4Diodorus Siculus, Bibliotheca historica: Diodoro de Sicilia, Biblioteca históricaσυνιστὰς αὐτοὺς οἰκείους ὄντας ὀλιγαρχίας disponiéndolos como si fueran amigos de la oligarquíaσυνίστημιconstituir, organizar, disponer
Diod.14.105Diodorus Siculus, Bibliotheca historica: Diodoro de Sicilia, Biblioteca históricaπαρέδωκαν αὑτοὺς περὶ ὀγδόην ὥραν, ἤδη τὰ σώματα παρειμένοι se rindieron alrededor de la octava hora, por estar ya agotados en su cuerpoπαρίημιestar abatido, estar agotado, ser vencido
Diod.15.6.3Diodorus Siculus, Bibliotheca historica: Diodoro de Sicilia, Biblioteca históricaτοῦ Διονυσίου καυχωμένου περὶ τῶν ἰδίων ποιημάτων, καί τινας στίχους τῶν δοκούντων ἐπιτετεῦχθαι προενεγκαμένου… Dionisio vanagloriándose por algunos poemas propios, tras proferir unos versos de los que parecen tener éxito…προφέρωllevar delante, poner delante, provocar, proferir
Diod.15.36.2Diodorus Siculus, Bibliotheca historica: Diodoro de Sicilia, Biblioteca históricaπολλῆς δὲ ὠφελείας κυριεύσαντες τὴν ἐπάνοδον ἐποιοῦντο tras adueñarse de un gran botín regresabanὠφέλειαbeneficio (concreto), recurso, botín, presa
Diod.15.68.4Diodorus Siculus, Bibliotheca historica: Diodoro de Sicilia, Biblioteca históricaπροσῆγε τὴν βίαν τοῖς πολεμίοις aplicaba la fuerza a los enemigosπροσάγωaplicar, imponer
Diod.16.66.6Diodorus Siculus, Bibliotheca historica: Diodoro de Sicilia, Biblioteca históricaδιεμαρτύραντο μὴ κατάρχειν πολέμου μηδ’ ἐπιβαίνειν τῇ Σικελίᾳ atestiguaban no empezar la guerra y no pisar Siciliaἐπιβαίνωpisar, hollar
Diod.17.1.1Diodorus Siculus, Bibliotheca historica: Diodoro de Sicilia, Biblioteca históricaἡ… βύβλος… τὴν ἀρχὴν ἔσχεν ἀπὸ τῆς Φιλίππου τοῦ Ἀμύντου βασιλείας el libro tuvo su principio desde el reinado de Filipo el hijo de Amintasβασιλείαmonarquía (hereditaria), reinado, reino
Diod.17.7.5Diodorus Siculus, Bibliotheca historica: Diodoro de Sicilia, Biblioteca históricaγενέσθαι δ’ ἐν τούτῳ λέγεται καὶ τοὺς Ἰδαίους Δακτύλους, οὓς σίδηρον ἐργάσασθαι πρώτους, μαθόντας τὴν ἐργασίαν παρὰ τῆς τῶν θεῶν μητρός y se dice que estuvieron también en ese lugar los Dedos del Ida que <son> los primeros que trabajaron el hierro, tras aprender ese oficio de la madre de los diosesδάκτυλοςDedos del Ida
Diod.17.43.6Diodorus Siculus, Bibliotheca historica: Diodoro de Sicilia, Biblioteca históricaοὕτω παρέστησαν πρὸς τὸν κίνδυνον ὥστε τοῦ θανάτου καταφρονῆσαι se presentaron así ante el peligro hasta despreciar la muerteπαρίστημιponerse al lado, acercarse, presentarse, aproximarse
Diod.17.56.1Diodorus Siculus, Bibliotheca historica: Diodoro de Sicilia, Biblioteca históricaοὕτως ἐκοιμήθη βαθέως ὥστε τῆς ἡμέρας ἐπιγενομένης μὴ δύνασθαι διεγερθῆναι se durmió tan profundamente que llegado el día no podía despertarseβαθύςprofundamente
Diod.17.115.6Diodorus Siculus, Bibliotheca historica: Diodoro de Sicilia, Biblioteca históricaτὸ πλῆθος λαμπρῶς ὑπεδέξατο agasajó a la multitud espléndidamenteὑποδέχομαιagasajar
Diod.17.118.3Diodorus Siculus, Bibliotheca historica: Diodoro de Sicilia, Biblioteca históricaΣισύγγαμβρις ἡ Δαρείου μήτηρ… ἐπὶ τῆς ἐσχάτης τοῦ βίου γραμμῆς πρὸς τροφὴν ἐγκαρτερήσασα πεμπταία κατέστρεψε τὸν βίον Sisigambris, la madre de Darío, tras refrenarse ante la comida en la última meta de su vida, destruyó su vida cuatro días despuésγραμμήlínea de meta, meta
Diod.19.93.7Diodorus Siculus, Bibliotheca historica: Diodoro de Sicilia, Biblioteca históricaκατέσκαψε… Ἄκην… τῆς Φοινίκης Συρίας arrasó Ace, de Siria feniciaΣυρίαSiria fenicia
Diod.20.31.5Diodorus Siculus, Bibliotheca historica: Diodoro de Sicilia, Biblioteca históricaσυνέβη... εἰς πεντακοσίους... θεμένους τὰ ὅπλα παραδοῦναι σφᾶς αὐτούς ocurrió que hasta quinientos, tras deponer sus armas, se entregaronτίθημιdepositar (sus armas en tierra), deponer (sus armas)
Diod.20.51.3Diodorus Siculus, Bibliotheca historica: Diodoro de Sicilia, Biblioteca históricaἀπὸ κράτους δὲ καὶ βίας ἐλαθεισῶν τῶν νεῶν siendo impulsadas las naves con fuerza y violenciaβίαa la fuerza, con violencia
Diog.Laert.7.129Diogenes Laertius, Vitae: Diógenes Laercio, Vidasεὐχρηστεῖν δὲ καὶ τὰ ἐγκύκλια μαθήματά φησιν ὁ Χρύσιππος y dice Crisipo que también las artes liberales son provechosasμάθημαartes liberales
Diog.Laert.1.21Diogenes Laertius, Vitae: Diógenes Laercio, Vidasἐκλεκτική τις αἵρεσις εἰσήχθη ὑπὸ Ποτάμωνος τοῦ Ἀλεξανδρέως, ἐκλεξαμένου τὰ ἀρέσκοντα ἐξ ἑκάστης τῶν αἱρέσεων fue introducida una escuela ecléctica por Potamón de Alejandría tras escoger opiniones de cada una de las escuelas <filosóficas>ἀρέσκωopiniones (filosóficas)
Diog.Laert.2.8Diogenes Laertius, Vitae: Diógenes Laercio, Vidasοἱ Κυρηναϊκοί … δύο πάθη ὑφίσταντο πόνον καὶ ἡδονήν, τὴν μὲν λείαν κίνησιν, τὴν ἡδονήν, τὸν δὲ πόνον τραχεῖαν κίνησιν los cirenaicos suponían <que había> dos sentimientos; el sufrimiento y el placer, la conmoción suave <es> el placer, la conmoción áspera, el sufrimientoκίνησιςcambio, conmoción
Diog.Laert.2.139Diogenes Laertius, Vitae: Diógenes Laercio, Vidasτὰ δὲ συμπόσια τοῦτον ἐποιεῖτο τὸν τρόπον· προηρίστα μετὰ δυοῖν ἢ τριῶν ἕως βραδέως ἦν τῆς ἡμέρας y los banquetes los hacía de esa manera: desayunaba antes con dos o tres [amigos] hasta que era tarde en el díaβραδύςtardíamente
Diog.Laert.3.65Diogenes Laertius, Vitae: Diógenes Laercio, Vidasἐπεὶ δὲ καὶ σημεῖά τινα τοῖς βιβλίοις αὐτοῦ παρατίθενται, φέρε καὶ περὶ τούτων τι εἴπωμεν y dado que se añaden también algunos signos diacríticos en sus libros, venga, hablemos algo sobre ellosσημεῖονsigno diacrítico
Diog.Laert.3.66Diogenes Laertius, Vitae: Diógenes Laercio, Vidasδιπλῆ [λαμβάνεται] πρὸς τὰ δόγματα καὶ τὰ ἀρέσκοντα Πλάτωνι se adopta el <signo> diple en referencia a las doctrinas y opiniones de Platónδόγμαdoctrinas
Diog.Laert.5.85Diogenes Laertius, Vitae: Diógenes Laercio, Vidasοὗτοι μὲν λογικοί. ποιηταὶ δέ… por un lado, esos <son> prosistas; por otro lado, los poetas…λογικόςdel lenguaje, de la lengua hablada, en prosa, prosista
Diog.Laert.6.47Diogenes Laertius, Vitae: Diógenes Laercio, Vidasπαχέος κιθαρῳδοῦ πρὸς πάντων μεμφομένου αὐτὸς μόνος ἐπῄνει solo él hacía el elogio de un estúpido citarodo, criticado por todosμέμφομαιser criticado
Diog.Laert.6.60Diogenes Laertius, Vitae: Diógenes Laercio, VidasΔιογένης ὁ κύων Diógenes el perroκύωνcínico
Diog.Laert.7.1Diogenes Laertius, Vitae: Diógenes Laercio, Vidas… ἵνα μὴ δοκοίη μισογύνης εἶναι para que no pareciera <él> ser misóginoμισογύνηςmisógino
Diog.Laert.7.39Diogenes Laertius, Vitae: Diógenes Laercio, Vidasτριμερῆ φασὶν εἶναι τὸν κατὰ φιλοσοφίαν λόγον· εἶναι γὰρ αὐτοῦ τὸ μέν τι φυσικόν, τὸ δὲ ἠθικόν, τὸ δὲ λογικόν dicen que el estudio en relación a la filosofía es tripartito: que una parte de él es la física, otra la ética, otra la lógicaλογικόςlógica
Diog.Laert.10.137Diogenes Laertius, Vitae: Diógenes Laercio, Vidasοἱ μὲν γὰρ χείρους τὰς σωματικὰς ἀλγηδόνας τῶν ψυχικῶν… ὁ δὲ τὰς ψυχικάς. τὴν γοῦν σάρκα τὸ παρὸν μόνον χειμάζειν, τὴν δὲ ψυχὴν καὶ τὸ παρελθὸν καὶ τὸ παρὸν καὶ τὸ μέλλον pues unos [los cirenaicos piensan] que los males corporales son peores que los espirituales mientras que este [Epicuro] que los espirituales: que en efecto la carne sufre solo en el momento presente mientras que el alma en el pasado, el presente y el futuroσάρξcarne (sede de pasiones)
Diogenianus2.73Diogenianus Gram., Paroemiae: Diogeniano gramático, Refranesἀλώπηξ τὸν βοῦν ἐλαύνει un zorro puede con un buey (más vale maña que fuerza)ἀλώπηξanimal astuto, zorro, zorra
Dion.Hal.Amm.2.10Dionysius Halicarnassensis, Ad Ammaeum: Dionisio de Halicarnaso, Cartas a Ameoἀρρενικῶν δὲ καὶ θηλυκῶν καὶ οὐδετέρων ἀντιμετατάξεις ἐκβεβηκυῖαι τῶν συνήθων σχημάτων αἱ τοιαίδε εἰσίν los intercambios de género entre masculino y femenino y neutro que resultan de las formas [gramaticales] acostumbradas son de tal índoleοὐδέτερος(género) neutro, neutro
Dion.Hal.Ant.Rom.4.24.6Dionysius Halicarnassensis, Antiquitates Romanae: Dionisio de Halicarnaso, Antigüedades romanasοἱ πολλοὶ δυσχεραίνουσι καὶ προβέβληνται τὸ ἔθος, ὡς… la mayoría se indigna y ha cuestionado la costumbre de que…προβάλλωproponer (una acusación), acusar, cuestionar
Dion.Hal.Ant.Rom.3.11.5Dionysius Halicarnassensis, Antiquitates Romanae: Dionisio de Halicarnaso, Antigüedades romanasτὸν Ταρκύνιον ἐκεῖνον ἐνδυόμενοι revistiéndose (ellos) de aquel Tarquinio (disfrazándose de aquel Tarquinio)ἐνδύομαιponerse (ropa), vestirse (con), revestirse (de)
Dion.Hal.Ant.Rom.1.23.2Dionysius Halicarnassensis, Antiquitates Romanae: Dionisio de Halicarnaso, Antigüedades romanas… ἡνίκα οὔτ’ ἐπὶ τοῖς δένδρεσι καρπὸς οὐδεὶς ὡραῖος γενέσθαι διέμεινεν… οὔτε … cuando ni seguía produciéndose ningún fruto de temporada en los árboles, ni…διαμένωseguir (haciendo algo), continuar (haciendo algo)
Dion.Hal.Ant.Rom.2.6.2Dionysius Halicarnassensis, Antiquitates Romanae: Dionisio de Halicarnaso, Antigüedades romanasἐν ὑπάτων καὶ στρατηγῶν καὶ τῶν ἄλλων τῶν κατὰ νόμους ἀρχόντων αἱρέσει en la elección según las leyes de los cónsules, pretores y del resto de magistradosστρατηγόςalto cargo, alto magistrado, cónsul romano, pretor
Dion.Hal.Ant.Rom.2.8.3Dionysius Halicarnassensis, Antiquitates Romanae: Dionisio de Halicarnaso, Antigüedades romanasσὺν χρόνῳ δὲ καὶ οὗτοι προσελήφθησαν ἐπὶ τὰς ἀρχάς y con el tiempo también esos se agregaron a las magistraturasπροσλαμβάνωser asociado, ser agregado
Dion.Hal.Ant.Rom.2.44.1Dionysius Halicarnassensis, Antiquitates Romanae: Dionisio de Halicarnaso, Antigüedades romanasοἵ τε Σαβῖνοι ἐν βουλῇ ἐγίνοντο πότερον ἀποίσουσιν ἐπ’ οἴκου τὰς δυνάμεις… ἤ… y los sabinos estaban en deliberación sobre si llevarían de vuelta a casa sus fuerzas o si…βουλήdeliberación (en grupo, en asamblea)
Dion.Hal.Ant.Rom.4.14.2Dionysius Halicarnassensis, Antiquitates Romanae: Dionisio de Halicarnaso, Antigüedades romanasὁ δὲ Τύλλιος… τοὺς ἀνθρώπους ἔταξε… οὐκέτι κατὰ τὰς τρεῖς φυλὰς τὰς γενικὰς ὡς πρότερον, ἀλλὰ κατὰ τὰς τέτταρας τὰς τοπικὰς τὰς ὑφ’ ἑαυτοῦ διαταχθείσας ἐποιεῖτο y [Servio] Tulio organizó a los hombres [de Roma] no según las tres tribus por estirpes como antes, sino que lo hacía en cuatro <tribus> territoriales establecidas por élφυλήtribu
Dion.Hal.Ant.Rom.4.17.2Dionysius Halicarnassensis, Antiquitates Romanae: Dionisio de Halicarnaso, Antigüedades romanasἄχρι δώδεκα καὶ ἡμίσους μνῶν hasta doce minas y mediaἥμισυς(y) mitad, (y) medio
Dion.Hal.Ant.Rom.4.43.2Dionysius Halicarnassensis, Antiquitates Romanae: Dionisio de Halicarnaso, Antigüedades romanasτὸ ἴσον διάφορον ὁ πενέστατος τῷ πλουσιωτάτῳ κατέφερε el más pobre contribuía con el mismo dinero que el más ricoδιάφοροςsuma, cantidad de dinero
Dion.Hal.Ant.Rom.4.59.3Dionysius Halicarnassensis, Antiquitates Romanae: Dionisio de Halicarnaso, Antigüedades romanasἐπυνθάνετο… τί βούλεται σημαίνειν τὸ τέρας se informaba sobre qué quería significar el prodigioβούλομαιquerer decir, querer significar
Dion.Hal.Ant.Rom.4.77.3Dionysius Halicarnassensis, Antiquitates Romanae: Dionisio de Halicarnaso, Antigüedades romanas… ὃς ἔμελλε τιμωρήσειν τῷ θανάτῳ τοῦ πατρός ... quien iba a vengar la muerte de su padreτιμωρέωvengar (a alguien o algo)
Dion.Hal.Ant.Rom.5.8.6Dionysius Halicarnassensis, Antiquitates Romanae: Dionisio de Halicarnaso, Antigüedades romanasἰσχυρὸς ἦν τὴν γνώμην καὶ βέβαιος τὰ κριθέντα διατηρεῖν καὶ τῶν ἐπιταραττόντων τοὺς λογισμοὺς παθῶν καρτερός era fuerte en su opinión, firme en mantener lo decidido y dominador de pasiones perturbadoras de los razonamientosκαρτερόςdominador (de)
Dion.Hal.Ant.Rom.6.25.2 Dionysius Halicarnassensis, Antiquitates Romanae: Dionisio de Halicarnaso, Antigüedades romanasκαταπεπληγότες τὸ τῶν Ῥωμαίων τάχος... οἱ γεραίτατοι προῄεσαν espantados ante la rapidez de los romanos los más ancianos avanzaban en primer lugarκαταπλήττωestar espantado, estar aterrorizado
Dion.Hal.Ant.Rom.6.69.4Dionysius Halicarnassensis, Antiquitates Romanae: Dionisio de Halicarnaso, Antigüedades romanasοἱ… ὕπατοι προελθόντες εἰς ἐκκλησίαν τὸ δόγμα τῆς βουλῆς ἀνέγνωσαν los cónsules tras dirigirse previamente a la asamblea leyeron el decreto del senadoβουλήsenado
Dion.Hal.Ant.Rom.7.12.3Dionysius Halicarnassensis, Antiquitates Romanae: Dionisio de Halicarnaso, Antigüedades romanasἦν δ’ οὐθὲν εἶδος ἀναγκαίας τροφῆς, ὃ οὐκ ἐπείραζον ἔτι no había ningún tipo de alimento forzado por la necesidad que no hubieran probado yaπειράζωprobar (algo), intentar (algo)
Dion.Hal.Ant.Rom.7.51.3Dionysius Halicarnassensis, Antiquitates Romanae: Dionisio de Halicarnaso, Antigüedades romanasτῆς τ’ αὐθαδείας, ἧς πολὺς ἔπνει τότε, ὑφεῖται νυνί ahora mismo ha cedido en la arrogancia a la que muchas veces olíaπνέωexhalar, oler, oler a
Dion.Hal.Ant.Rom.8.58.4Dionysius Halicarnassensis, Antiquitates Romanae: Dionisio de Halicarnaso, Antigüedades romanasκαὶ παρελθὼν ἐπὶ τὸ βῆμα πολλῇ κατηγορίᾳ ἐχρήσατο τοῦ Μαρκίου y tras adelantarse hasta la tribuna hizo uso de una gran acusación contra Marcioπροέρχομαιadelantarse, presentarse, salir fuera, publicarse
Dion.Hal.Ant.Rom.9.35.5Dionysius Halicarnassensis, Antiquitates Romanae: Dionisio de Halicarnaso, Antigüedades romanasπρὸ πολλοῦ τῆς πόλεως mucho antes de la ciudadπρόante, delante de
Dion.Hal.Ant.Rom.10.53.5Dionysius Halicarnassensis, Antiquitates Romanae: Dionisio de Halicarnaso, Antigüedades romanasκαὶ οὐχ ἥκιστα ὁ γεωργὸς ἐπόνησεν ὄχλος ἀναπιμπλάμενος… τῆς νόσου y no sufrió en menor medida la masa campesina al infectarse de la enfermedadγεωργόςque cultiva la tierra, campesino (adj.)
Dion.Hal.Ant.Rom.19.13.3Dionysius Halicarnassensis, Antiquitates Romanae: Dionisio de Halicarnaso, Antigüedades romanasσχέτλιόν τι πρᾶγμα ποιεῖτε… φιλίαν μὲν οὐ βουλόμενοι συνάψαι πρὸς ἐμέ cometéis una acción cruel al no querer trabar amistad conmigoσυνάπτωrelacionar (con), trabar (con), combinar (en)
D.H.Comp.1.8Dionysius Halicarnassensis, De compositione uerborum: Dionisio de Halicarnaso, Sobre composición literariaεἰ μέλλουσι… ἐκλογῇ τε χρήσεσθαι καθαρῶν ἅμα καὶ γενναίων ὀνομάτων si van a usar una selección de palabras puras y noblesκαθαρόςsin mezcla, genuino, escogido
D.H.Comp.2.7Dionysius Halicarnassensis, De compositione uerborum: Dionisio de Halicarnaso, Sobre composición literariaἡ σύνθεσις… τοσαύτην ἰσχὺν ἔχει καὶ δύναμιν ὥστε περιεῖναι πάντων la composición (literaria) tiene tanta fuerza y poder que sobrepasa a todoἰσχύςfuerza (estilística)
Dion.Hal.Comp.3.18Dionysius Halicarnassensis, De compositione uerborum: Dionisio de Halicarnaso, Sobre composición literariaΘουκυδίδης μὲν γὰρ τὰ πάθη δηλῶσαι κρείττων, Ἡρόδοτος δὲ τά γε ἤθη παραστῆσαι δεινότερος Tucídides es mejor para mostrar las pasiones, mientras que Heródoto es más hábil en presentar los caracteresἦθοςcarácter, personalidad moral
Dion.Hal.Comp.6Dionysius Halicarnassensis, De compositione uerborum: Dionisio de Halicarnaso, Sobre composición literariaἄρτιον γὰρ ἦν… εἰπεῖν… pues sería apropiado decir…ἄρτιοςajustado, proporcionado, apropiado, adecuado, dispuesto
Dion.Hal.Comp.14Dionysius Halicarnassensis, De compositione uerborum: Dionisio de Halicarnaso, Sobre composición literariaτῶν δὲ βραχέων οὐδέτερον μὲν εὔμορφον, ἧττον δὲ δυσειδὲς τοῦ ε τὸ ο· διίστησι γὰρ τὸ στόμα κρεῖττον θατέρου ninguna de las dos [vocales] breves <provoca> buena forma [de la boca], y la “o” <provoca> menos peor forma que la “e”: en efecto, distiende más la boca que la otra <letra>διίστημιextender (en distintas direcciones), distender
Dion.Hal.Comp.18Dionysius Halicarnassensis, De compositione uerborum: Dionisio de Halicarnaso, Sobre composición literariaπῶς δὴ ταῦτα ἡρμήνευκεν ὁ σοφιστής, ἄξιον ἰδεῖν, πότερα σεμνῶς καὶ ὑψηλῶς ἢ ταπεινῶς καὶ καταγελάστως en verdad cómo ha interpretado eso el sofista, merece la pena considerar si de forma solemne y elevada o de forma humilde y ridículaὑψηλόςelevadamente, de forma elevada
Dion.Hal.Comp.19.67Dionysius Halicarnassensis, De compositione uerborum: Dionisio de Halicarnaso, Sobre composición literariaοὐχ ἥ γε Ἰσοκράτους καὶ τῶν ἐκείνου γνωρίμων αἵρεσις ὁμοία ταύταις ἦν la elección, al menos la de Isócrates y sus discípulos, no era igual a esasγνώριμοςalumno, discípulo
Dion.Hal.Comp.25Dionysius Halicarnassensis, De compositione uerborum: Dionisio de Halicarnaso, Sobre composición literariaἔστω τοῦτο ἀληθὲς εἶναι concédase que sea la verdadεἰμίsea, concédase
Dion.Hal.1.69.3Dionysius Halicarnassensis, De compositione uerborum: Dionisio de Halicarnaso, Sobre composición literaria… τὴν νεκράν· ἣν πρὸ τοῦ βουλευτηρίου τεθῆναι κελεύσαντες ... una <mujer> muerta que ordenaron que fuera depositada ante el senadoτίθημιcolocar, poner, depositar
Dion.Hal.Dem.15Dionysius Halicarnassensis, de Demosthene: Dionisio de Halicarnaso, sobre Demóstenesὥσπέρ τι τῶν πάνυ ἀνιαρῶν... ποτῶν ἀποστρέφει τοὺς στομάχους como alguna de las bebidas totalmente dolorosas aparta a los estómagos de las bebidasἀποστρέφωapartar’, desviar
Dion.Hal.Dem.8Dionysius Halicarnassensis, de Demosthene: Dionisio de Halicarnaso, sobre Demóstenesπορεύσομαι δ’ ἐπὶ τὸν Δημοσθένην, οὗ δὴ χάριν τούς τε χαρακτῆρας τῆς λέξεως, οὓς ἡγούμην εἶναι κρατίστους y me dirigiré a Demóstenes, cuyo encanto y características estilísticas pensaba que eran las más poderosasχαρακτήρcaracterística estilística
Dion.Hal.Dem.18Dionysius Halicarnassensis, de Demosthene: Dionisio de Halicarnaso, sobre Demóstenesἡ… Ἰσοκράτους λέξις… ὑψηλὴ καὶ σεμνὴ καὶ ἀξιωματικὴ καλλιρρήμων τε καὶ ἡδεῖα καὶ εὔμορφος… ἐστίν el estilo de Isócrates es elevado, solemne, digno, de bellas palabras, agradable y de buena facturaὑψηλόςelevado, sublime
Dion.Hal.Dem.19Dionysius Halicarnassensis, de Demosthene: Dionisio de Halicarnaso, sobre Demóstenesμακρὰ μὲν οὖν ἡ λέξις οὕτως ἐστὶν αὐτῷ, πλατεῖα δὲ καὶ ἀσυγκρότητος πῶς; entonces, en efecto, ¿cómo es que su estilo es tan prolijo pero insulso e incoherente?πλατύςplano, sin relieve, insulso
Dion.Hal.Dem.29.24Dionysius Halicarnassensis, de Demosthene: Dionisio de Halicarnaso, sobre Demóstenesδι’ ὅλου γὰρ ἄν τις εὕροι τοῦ λόγου πορευόμενος τὰ μὲν οὐκ ἀκριβῶς οὐδὲ λεπτῶς εἰρημένα, τὰ δὲ μειρακιωδῶς καὶ ψυχρῶς avanzando a lo largo de todo el discurso uno podría encontrar unas cosas dichas sin rigor ni finura, otras con <estilo> infantil y sin vidaψυχρόςfríamente, con frialdad, sin vida
Dion.Hal.Dem.34.4Dionysius Halicarnassensis, de Demosthene: Dionisio de Halicarnaso, sobre Demóstenesτῶν δὲ τὴν λιτὴν καὶ ἰσχνὴν καὶ ἀπέριττον ἐπιτηδευόντων φράσιν τῷ τόνῳ τῆς λέξεως ἐδόκει μοι διαλλάττειν καὶ τῷ βάρει καὶ τῇ στριφνότητι frente a los que practican la expresión sencilla, seca y poco sofisticada me parece que se diferencia [Demóstenes] por la intensidad de su estilo, su dignidad y su rudezaβάροςgravedad, dignidad
Dion.Hal.Dem.40.66Dionysius Halicarnassensis, de Demosthene: Dionisio de Halicarnaso, sobre Demóstenesπαραδείγματα δ’ αὐτῆς [τῆς ἁρμονίας] ποιοῦμαι ποιητῶν μὲν Ἡσίοδόν τε καὶ Σαπφὼ καὶ Ἀνακρέοντα, τῶν δὲ πεζῇ λέξει χρησαμένων Ἰσοκράτην τε τὸν Ἀθηναῖον y pongo como ejemplos de esa armonía, entre los poetas a Hesíodo, Safo y Anacreonte y, entre los que usan el estilo en prosa, a Isócrates el atenienseπεζόςpedestre, vulgar, en prosa
Dion.Hal.Dem.54.40Dionysius Halicarnassensis, de Demosthene: Dionisio de Halicarnaso, sobre Demóstenesταῦτα ἐσπευσμένως εἰπέ, ταῦτ’ ἀναβεβλημένως dijo unas cosas apresuradamente, otras con retrasoσπεύδωapresuradamente, con precipitación
Dion.Hal.Isoc.1.6Dionysius Halicarnassensis, De Isocrate: Dionisio de Halicarnaso, IsócratesἸσοκράτης… τῆς Ἀθηναίων πόλεως εἰκόνα ποιήσας τὴν ἑαυτοῦ σχολήν Isócrates que hizo que su propia escuela (fuera) una imagen de la ciudad de Atenasσχολήescuela (filosófica, retórica)
Dion.Hal.Isoc.2Dionysius Halicarnassensis, De Isocrate: Dionisio de Halicarnaso, Isócratesδιάλεκτον… τὴν κοινὴν καὶ συνηθεστάτην un lenguaje ordinario y del uso más comúnκοινόςcomún, corriente (adj.), ordinario
Dion.Hal.Isoc.2Dionysius Halicarnassensis, De Isocrate: Dionisio de Halicarnaso, Isócratesτὰς μὲν ἐπιδείξεις τὰς ἐν ταῖς πανηγύρεσι καὶ τὴν ἐκ χειρὸς θεωρίαν φέρουσιν οἱ λόγοι [Ἰσοκράτους], τοὺς δὲ ἐν ἐκκλησίαις καὶ δικαστηρίοις ἀγῶνας οὐχ ὑπομένουσι los discursos de Isócrates soportan su recitación en concentraciones festivas y su estudio detallado pero no admiten los debates <que se producen> en las asambleas y tribunales de justiciaὑπομένωsoportar, aguantar, admitir
Dion.Hal.Isoc.19Dionysius Halicarnassensis, De Isocrate: Dionisio de Halicarnaso, Isócratesοὐδεὶς Ἰσοκράτους ἀμείνων ἐγένετο… παρέλιπον ἑκών… Ἀλκιδάμαντα δὲ τὸν ἀκουστὴν αὐτοῦ παχύτερον ὄντα τὴν λέξιν καὶ κενότερον ninguno es mejor que Isócrates, omití voluntariamente a Alcidamante, su discípulo, que es en su estilo más pesado y vacíoπαχύςpesado, torpe
Dion.Hal.Lys.6Dionysius Halicarnassensis, De Lysia: Dionisio de Halicarnaso, De LisiasΔημοσθένης δὲ καὶ ὑπερεβάλετο πλὴν οὐχ οὕτως γε λευκῶς οὐδὲ ἀφελῶς ὥσπερ Λυσίας χρησάμενος αὐτῇ [λέξει], ἀλλὰ περιέργως καὶ πικρῶς y Demóstenes también fue más allá porque usó <ese> estilo no solo con claridad y sencillez como Lisias, sino con elaboración y con acritudλευκόςclaramente, con claridad
Dion.Hal.Lys.12Dionysius Halicarnassensis, De Lysia: Dionisio de Halicarnaso, De Lisiasλόγων… πεπιστευμένων ὑπὸ τοῦ πλήθους, ὡς εἰσὶν ἐν τοῖς πάνυ γνησίοις Λυσίου discursos que por parte de la mayoría se cree que están entre los muy auténticos de Lisiasγνήσιοςgenuino, auténtico
Dion.Hal.Lys.24Dionysius Halicarnassensis, De Lysia: Dionisio de Halicarnaso, De Lisiasδύναται δὲ αὐτοῖς εὔνοιαν τοῦτο ποιεῖν καὶ ἔστι κράτιστον τῆς κατασκευῆς μέρος y eso puede provocar benevolencia en ellos y es la parte más poderosa de la disposición [del oyente]κατασκευήdisposición
Dion.Hal.Lys.24Dionysius Halicarnassensis, De Lysia: Dionisio de Halicarnaso, De Lisiasφαίνεται δὴ καὶ ταῦτα πεποιηκὼς ὁ Λυσίας. καὶ πρόσεστι τούτοις τὸ λεῖον τῆς ἑρμηνείας y en efecto se muestra también que Lisias ha desarrollado eso y, además de eso, la suavidad de su exposiciónλεῖοςsuave, gentil
Dion.Hal.Orat.4Dionysius Halicarnassensis, De antiquis oratoribus: Dionisio de Halicarnaso, Sobre los oradores antiguosτάχα γὰρ ἂν εἶέν τινες αἱ ἐμὲ διαλανθάνουσαι τοιαῦται γραφαί pues quizá habría algunas obras tales que se me escapanγραφήescrito, documento (escrito), tratado, obra (escrita), Escritura
Dion.Hal.Pomp.3.21Dionysius Halicarnassensis, Epistula ad Pompeium: Dionisio de Halicarnaso, Carta a Pompeyoτὸ μὲν Ἡροδότου κάλλος ἱλαρόν ἐστι, φοβερὸν δὲ τὸ Θουκυδίδου la belleza de Heródoto es alegre, la de Tucídides pavorosaφοβερόςterrible, temible, pavoroso, formidable, espantoso
[Dion.Hal.]Rh.7.5Dionysius Halicarnassensis, Ars rhetorica: Dionisio de Halicarnaso, Retóricaσύμμετρος δὲ γινέσθω ὁ ἔπαινος, ἐπειδὴ οὐ περὶ αὐτοῦ νῦν πρόκειται y que el elogio sea comedido puesto que ahora <el tema> propuesto no es sobre esoπρόκειμαιser propuesto, ser/estar establecido, ser/estar fijado
Dion.Hal.Thuc.23Dionysius Halicarnassensis, de Thucidide: Dionisio de Halicarnasoοὐδ’ ἐν τῷ σχηματίζειν τὰς λέξεις καὶ τὰς νοήσεις ἐξέβησαν ἐπὶ πολὺ τῆς τετριμμένης καὶ κοινῆς καὶ συνήθους ἅπασι διαλέκτου tampoco por usar figuras en las formas de expresión y pensamientos se apartaron mucho de la lengua usada, común y acostumbrada para todosτρίβωser desgastado, ser usado
Dion.Hal.Thuc.24Dionysius Halicarnassensis, de Thucidide: Dionisio de Halicarnasoτέτταρα… ἐστιν ὥσπερ ὄργανα τῆς Θουκυδίδου λέξεως· τὸ ποιητικὸν τῶν ὀνομάτων, τὸ πολυειδὲς τῶν σχημάτων, τὸ τραχὺ τῆς ἁρμονίας, τὸ τάχος τῶν σημασιῶν cuatro son a modo de recursos del estilo de Tucídides: lo poético de sus palabras, la variedad de sus figuras, lo áspero de su disposición, la concisión de sus significadosὄργανονrecurso estilístico
Dion.Hal.Thuc.24Dionysius Halicarnassensis, de Thucidide: Dionisio de Halicarnasoχρώματα δὲ [Θουκυδίδου λέξεως] τό τε στριφνὸν καὶ τὸ πυκνόν y los colores del estilo de Tucídides son la dureza y la densidadχρῶμαcolor, colorido
Dion.Hal.Thuc.34Dionysius Halicarnassensis, de Thucidide: Dionisio de Halicarnasoφέρει γὰρ ὥσπερ ἐκ πηγῆς πλουσίας ἄπειρόν τι χρῆμα νοημάτων τε καὶ ἐνθυμημάτων περιττῶν καὶ ξένων καὶ παραδόξων pues [Tucídides] produce, como de una rica fuente, una cantidad ilimitada de pensamientos y razonamientos rebuscados, extraños e inesperadosπεριττόςexcesivo, desmesurado, extravagante, rebuscado
Dion.Hal.Thuc.34Dionysius Halicarnassensis, de Thucidide: Dionisio de Halicarnasoὅσοι δ’ ἀδέκαστον τὴν διάνοιαν φυλάσσουσι καὶ τὴν ἐξέτασιν τῶν λόγων ἐπὶ τοὺς ὀρθοὺς κανόνας ἀναφέρουσιν pero cuantos conservan su mente imparcial aplican también su examen de los discursos según los cánones adecuadosφυλάττωmantener, guardar, conservar
DionysiusThraxArsGrammatica1.1.46Dionysius Thrax, Ars Grammatica: Dionisio de Tracia, Gramáticaτοῦ δὲ ὀνόματος διαθέσεις εἰσὶ δύο, ἐνέργεια καὶ πάθος, ἐνέργεια μὲν ὡς κριτής ὁ κρίνων, πάθος δὲ ὡς κριτός ὁ κρινόμενος son dos las diátesis del nombre, significado activo y pasivo, activo como “juzgador”, <es decir>, el que juzga, y significado pasivo como “juzgado”, <es decir, la persona> juzgadaπάθοςsignificado pasivo
Diosc.4.160Dioscorides, De materia medica: Dioscórides, Sobre los remedios medicinalesπεριστερεὼν [οἱ δὲ] ἱερὰν βοτάνην la verbena; otros <la llaman> planta sagradaἱερόςsagrado, supremo
Diosc.4.181Dioscorides, De materia medica: Dioscórides, Sobre los remedios medicinalesἄμπελος ἀγρία· κλήματα ἀνίησι μακρὰ ὡς ἀμπέλου οἰνοφόρου vid silvestre: echa unos sarmientos largos como los de la vid que da vinoἄμπελοςvid silvestre, Vitis sylvestris
Diosc.4.182Dioscorides, De materia medica: Dioscórides, Sobre los remedios medicinalesἄμπελος λευκή· οἱ δὲ βρυωνίαν vid blanca; otros <la llaman> brioniaἄμπελοςnueza, nabo del diablo, brionia, Bryonia alba
Diosc.4.189Dioscorides, De materia medica: Dioscórides, Sobre los remedios medicinalesλινόζωστις… οἱ δὲ Ἑρμοῦ βασίλειον mercurial, otros <la llaman> planta regia de HermesἙρμῆςmercurial
Diosc.5.153Dioscorides, De materia medica: Dioscórides, Sobre los remedios medicinalesτῆς δὲ Σαμίας γῆς τὴν ἄγαν λευκὴν προκριτέον de la tierra samia hay que preferir la muy blancaγῆtierra
Diosc.1.19.3Dioscorides, De materia medica: Dioscórides, Sobre los remedios medicinalesτὸ δὲ ξύλον τὸ καλούμενον ξυλοβάλσαμον… εὐῶδες, βραχὺ πνέον ὀποβαλσάμου el tronco, llamado “tronco de balsamero” <es> de buen aroma, oliendo suavemente a opobálsamoπνέωexhalar, oler, oler a
Diosc.1.33Dioscorides, De materia medica: Dioscórides, Sobre los remedios medicinalesἀμυγδάλινον ἔλαιον aceite de almendrasἔλαιονaceite (de otro fruto distinto a la aceituna)
Diosc.1.125Dioscorides, De materia medica: Dioscórides, Sobre los remedios medicinalesκάρυα βασιλικά, ἃ ἔνιοι Περσικὰ καλοῦσιν nueces, que algunos llaman <nueces> persasβασιλικόςnuez
Diosc.1.Prol.4Dioscorides, De materia medica: Dioscórides, Sobre los remedios medicinalesσυναγηόχαμεν τὴν πραγματείαν ἐν πέντε βιβλίοις hemos reunido el tratado en cinco librosβιβλίονdocumento (escrito en papiro), libro, libro (unidad de una obra contenida en un rollo de papiro)
Epict.Dissert.1.11.7Epictetus, Dissertationes ab Arriano digestae: Epicteto, Disertaciones por Arriano… ὅτι πάντες σχεδὸν ἢ οἵ γε πλεῖστοι ἁμαρτάνομεν … porque casi todos o la inmensa mayoría al menos fallamosπλεῖστοςinmensa mayoría
Epict.Dissert.1.24.3Epictetus, Dissertationes ab Arriano digestae: Epicteto, Disertaciones por Arrianoοὐδεὶς δὲ δειλὸν κατάσκοπον πέμπει, ἵν’, ἂν μόνον ἀκούσῃ ψόφου καὶ σκιάν ποθεν ἴδῃ, τρέχων ἔλθῃ τεταραγμένος nadie envía a un espía cobarde para que, si solo escucha un ruido confuso y ve una sombra de alguna parte, se marche corriendo asustadoψόφοςrumor, ruido confuso
Epict.Dissert.2.4.5Epictetus, Dissertationes ab Arriano digestae: Epicteto, Disertaciones por Arrianoἔστω γάρ, φίλου οὐ δύνασαι τόπον ἔχειν· δούλου δύνασαι; pues sea, no puedes ocupar el lugar de un amigo; ¿puedes <ocupar> el de un esclavo?τόποςlugar, puesto, función
Epict.Dissert.2.6.19Epictetus, Dissertationes ab Arriano digestae: Epicteto, Disertaciones por Arrianoψόφος ἐστὶ πάντα ταῦτα καὶ κόμπος κενῶν ὀνομάτων es todo eso ruido y estruendo de palabras vacíasψόφοςrumor, ruido confuso
Epict.Dissert.2.16.44Epictetus, Dissertationes ab Arriano digestae: Epicteto, Disertaciones por ArrianoΕὐρυσθεύς… διὰ τοῦτο ἐπιστεύθη Διὸς υἱὸς εἶναι καὶ ἦν por eso se creyó que Euristeo era hijo de Zeus y <lo> eraπιστεύωcreerse (que)
Epict.Dissert.2.18.27Epictetus, Dissertationes ab Arriano digestae: Epicteto, Disertaciones por Arrianoοὗτός ἐστιν ὁ ταῖς ἀληθείαις ἀσκητὴς ὁ πρὸς τὰς τοιαύτας φαντασίας γυμνάζων ἑαυτόν ese es el atleta de las verdades, el que se entrena contra tales portentosγυμνάζωentrenar, ejercitar
Epict.Dissert.3.22.80Epictetus, Dissertationes ab Arriano digestae: Epicteto, Disertaciones por Arrianoμήποτε οὐκ αἰσθανόμεθα τοῦ μεγέθους αὐτοῦ οὐδὲ φανταζόμεθα κατ’ ἀξίαν τὸν χαρακτῆρα τὸν Διογένους en ningún caso percibimos su grandeza ni nos hacemos idea según su valor del carácter de Diógenesχαρακτήρcarácter
Epict.Dissert.4.6.5Epictetus, Dissertationes ab Arriano digestae: Epicteto, Disertaciones por Arrianoπάντας ἀνθρώπους πεῖσαι, τίνα ἐστὶν ἀγαθὰ καὶ κακά convencer a todos los hombres de qué es bueno y maloπείθωconvencer (a alguien de hacer algo)
Epict.Ench.52.1Epictetus, Enchiridion: Epicteto, Manualτί γάρ ἐστιν ἀπόδειξις, τί ἀκολουθία, τί μάχη, τί ἀληθές, τί ψεῦδος; ¿pues qué es demostración, qué es consecuencia, qué es contradicción, qué es verdad, qué es mentira?μάχηcontradicción
Eucl.1.Prop.5Euclides, Elementa: Euclides, Elementosτῶν ἄρα ἰσοσκελῶν τριγώνων αἱ πρὸς τῇ βάσει γωνίαι ἴσαι ἀλλήλαις εἰσίν en efecto, los ángulos de la base de los triángulos isósceles son iguales entre síγωνίαángulo
Eucl.7.Def.6Euclides, Elementa: Euclides, Elementosἄρτιος ἀριθμός ἐστιν ὁ δίχα διαιρούμενος un número par es el que se divide en dos partesἄρτιοςpar
Euc.1.Prop.47Euclides, Elementa: Euclides, Elementosἀναγεγράφθω γὰρ ἀπό… τῆς ΒΓ τετράγωνον τὸ ΒΔΕΓ que sea descrito en efecto a partir de BC el cuadrado BDECἀναγράφωdescribir, narrar
Euc.7.Def.11Euclides, Elementa: Euclides, Elementosπρῶτος ἀριθμός ἐστιν ὁ μονάδι μόνῃ μετρούμενος número primo es el que se puede medir solo con la unidad (que solo se puede dividir por la unidad [y por sí mismo])πρῶτοςnúmero primo
Eucl.7.16Euclides, Elementa: Euclides, Elementosὅταν δὲ δύο ἀριθμοὶ πολλαπλασιάσαντες ἀλλήλους ποιῶσί τινα, ὁ γενόμενος ἐπίπεδος καλεῖται, πλευραὶ δὲ αὐτοῦ οἱ πολλαπλασιάσαντες ἀλλήλους ἀριθμοί y cuando dos números, tras multiplicarse entre sí, forman un [número], el resultado se llama [número] plano y sus lados son los números que se han multiplicado entre síπλευράlado

« Anterior 1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 221 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas