...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Dem.49.59Demosthenes, Contra Timotheum: Demóstenes, Contra Timoteo | … ἵν’ ἀκριβῶς εἰδῆτε ὃν τρόπον ἔχει τὰ γράμματα τὰ ἀπὸ τῆς τραπέζης | … para que conozcáis con exactitud cómo están los inventarios del banco | γράμμα | documento, ley, inventario, cláusula |
| Dem.49.65Demosthenes, Contra Timotheum: Demóstenes, Contra Timoteo | ἐμβαλομένου γὰρ ἐμοῦ ὅρκον εἰς τὸν ἐχῖνον | al depositar yo <el texto de> un juramento en la caja de las pruebas | ἐμβάλλω | depositar |
| Dem.56.3Demosthenes, Contra Polyclem: Demóstenes, Contra Policles | δέον ἡμᾶς ἐν τῇ πέρυσιν ὥρᾳ κεκομίσθαι τὰ χρήματα | debiendo nosotros recuperar el dinero en la estación cálida del año pasado | ὥρα | estación cálida, período de actividad militar |
| Dem.51.13Demosthenes, Contra Polyclem: Demóstenes, Contra Policles | βούλομαι... τὰ συμβαίνοντα... ὑμῖν διεξελθεῖν | quiero narraros lo que ocurría | ὁ | el (que), la (que), lo (que) |
| Dem.50.16Demosthenes, Contra Polyclem: Demóstenes, Contra Policles | τηροῦντες τὴν οἴκαδε σωτηρίαν | vigilando <los marineros> protección <en la vuelta> a casa | σωτηρία | salvación, protección, medio de salvación |
| Dem.50.31Demosthenes, Contra Polyclem: Demóstenes, Contra Policles | ὑπηρέτης ἥκων παρὰ τοῦ στρατηγοῦ ἐμοὶ παρήγγελλεν ἀνάγεσθαι | un sirviente que venía de parte del general me ordenaba avanzar | ὑπηρέτης | servidor, sirviente |
| Dem.50.56Demosthenes, Contra Polyclem: Demóstenes, Contra Policles | ἐκέλευον αὐτόν μοι δανεῖσαι ὑποθέμενον τὰ σκεύη τῆς νεώς | <yo> le pedía que me prestase dinero tomando como garantía hipotecaria los aparejos de la nave | ὑποτίθημι | beneficiarse de una hipoteca, cobrar dinero procedente de una hipoteca |
| Dem.52.14Demosthenes, Contra Callippum: Demóstenes, Contra Calipo | ᾔσθετο… τὸν ὀφθαλμὸν αὐτὸν προδιδόντα | se dio cuenta de que su ojo (vista) le fallaba | προδίδωμι | fallar, dejar sin soporte |
| Dem.53.4Demosthenes, Contra Nicostratum: Demóstenes, Contra Nicóstrato | Νικόστρατος… γείτων μοι ὤν… γνωρίμως μέν μοι εἶχεν... | Nicóstrato, que era mi vecino, tenía por una parte un trato familiar conmigo... | γνώριμος | familiarmente, con un trato familiar |
| Dem.53.4Demosthenes, Contra Nicostratum: Demóstenes, Contra Nicóstrato | χρόνου δὲ προβαίνοντος καὶ πάνυ οἰκείως διεκείμεθα | y avanzando el tiempo estábamos en situación incluso de mucha familiaridad | χρόνος | tiempo |
| Dem.53.12Demosthenes, Contra Nicostratum: Demóstenes, Contra Nicóstrato | τῶν δὲ κτημάτων σοι τῶν ἐμῶν κίχρημι ὅ τι βούλει | te presto lo que quieras de mis propiedades | χράω | proporcionar, prestar |
| Dem.53.13Demosthenes, Contra Nicostratum: Demóstenes, Contra Nicóstrato | τίθημι οὖν τὴν συνοικίαν ἑκκαίδεκα μνῶν Ἀρκέσαντι... ἐπὶ ὀκτὼ ὀβολοῖς τὴν μνᾶν δανείσαντι τοῦ μηνὸς ἑκάστου | así pues hipoteco mi casa de vecindad por dieciséis minas a Arcesas que <me> prestó a razón de ocho óbolos la mina al mes | ἐπί | en, durante, por (causal), a razón de |
| Dem.53.14Demosthenes, Contra Nicostratum: Demóstenes, Contra Nicóstrato | παρεσκευάζοντο… με… ἐμβάλλειν εἰς τὸ δεσμωτήριον | se disponían a arrojarme dentro de la cárcel | ἐμβάλλω | tirar (hacia/dentro), lanzar (hacia/dentro), arrojar (hacia/dentro) |
| Dem.53.15Demosthenes, Contra Nicostratum: Demóstenes, Contra Nicóstrato | ἐβάδιζον ἐπὶ τὸν κλητῆρα... τῆς ψευδοκλητείας | <yo> procedía contra el que me citó (a juicio) por falsa acusación | βαδίζω | ir (contra alguien), proceder (contra alguien) |
| Dem.53.17Demosthenes, Contra Nicostratum: Demóstenes, Contra Nicóstrato | τηρήσας με ἀνιόντα ἐκ Πειραιῶς | tras observar <él> que yo subía del Pireo | τηρέω | observar, vigilar |
| Dem.53.21Demosthenes, Contra Nicostratum: Demóstenes, Contra Nicóstrato | ὁπότε γὰρ οἱ ἄνθρωποι οὗτοι… θέρος μισθοῖντο ἐκθερίσαι… | pues cuando esos hombres se ponían a sueldo para recolectar la cosecha… | θέρος | cosecha |
| Dem.53.24Demosthenes, Contra Nicostratum: Demóstenes, Contra Nicóstrato | ἡγούμην γὰρ οὐ προσήκειν ἐμοὶ ἰδιώτῃ ὄντι τοὺς δημοσίους βασανίζειν· οὔτε γὰρ τῆς βασάνου κύριος ἐγιγνόμην, οὔτε… | pues <yo> pensaba que no me convenía siendo un particular someter a tortura a [esclavos] públicos, pues ni era dueño de su confesión, ni… | βάσανος | confesión obtenida mediante tortura |
| Dem.54.5Demosthenes, In Cononem: Demóstenes, Contra Conón | ἐπειδὴ θᾶττον συνεσκότασεν… | en cuanto oscureció… | ταχύς | con la mayor rapidez, tan pronto, en cuanto |
| Dem.54.11Demosthenes, In Cononem: Demóstenes, Contra Conón | πυρετοὶ δὲ παρηκολούθουν μοι συνεχεῖς | y unas fiebres constantes me perseguían | παρακολουθέω | seguir de cerca (a), perseguir (a) |
| Dem.54.13Demosthenes, In Cononem: Demóstenes, Contra Conón | οὐ μετρίας τινὰς καὶ φαύλας λαβὼν πληγάς… πολὺ τῆς προσηκούσης ἐλάττω δίκην εἴληχα | tras recibir algunos golpes desmesurados y no sin importancia he emprendido un pleito <por una pena> mucho menor que la conveniente | φαῦλος | simple, corriente (común), fácil, sin importancia |
| Dem.54.14Demosthenes, In Cononem: Demóstenes, Contra Conón | πέπυσμαι… αὐτόν… ἐρεῖν ὡς… ἐρῶσι… ἑταιρῶν τινές… καὶ πολλάκις περὶ ἑταίρας καὶ εἰληφέναι καὶ δεδωκέναι πληγάς | me he enterado de que él dirá que algunos se enamoran de cortesanas y que muchas veces reciben y dan azotes por cortesanas | πληγή | golpe, azote, latigazo |
| Dem.54.18Demosthenes, In Cononem: Demóstenes, Contra Conón | εἰσὶ κακηγορίας δίκαι... ἵνα μὴ λοιδορούμενοι τύπτειν ἀλλήλους προάγωνται | existen pleitos por difamación para que, por insultar, no se vean arrastrados a golpearse unos con otros | λοιδορέω | injuriar, insultar |
| Dem.54.20Demosthenes, In Cononem: Demóstenes, Contra Conón | καὶ κραυγὴ καὶ βοὴ τῶν γυναικῶν τοσαύτη παρ’ ἡμῖν ἦν ὡσπερανεὶ τεθνεῶτός τινος | y había junto a nosotros un clamor y griterío de mujeres, tan grande como si alguien hubiera muerto | βοή | griterío, clamor, estrépito |
| Dem.54.23Demosthenes, In Cononem: Demóstenes, Contra Conón | εἰ γὰρ οὕτω τοὺς αὑτοῦ προῆκται παῖδας ὥστ’ ἐναντίον ἐξαμαρτάνοντας ἑαυτοῦ… μήτε φοβεῖσθαι μήτ’ αἰσχύνεσθαι, τί τοῦτον οὐκ ἂν εἰκότως παθεῖν οἴεσθε; | pues si ha educado así a sus propios hijos hasta el punto de que, a pesar de portarse mal delante de él, no temen ni se avergüenzan, ¿qué cosa creéis que no sufriría ese con razón? | προάγω | llevar delante, hacer avanzar, educar |
| Dem.54.25Demosthenes, In Cononem: Demóstenes, Contra Conón | εἰ παθεῖν τί μοι συνέβη, φόνου καὶ τῶν δεινοτάτων ἂν ἦν ὑπόδικος | si me hubiera ocurrido algo, <él> hubiera sido juzgado por homicidio y por las cosas más terribles | φόνος | homicidio |
| Dem.54.26Demosthenes, In Cononem: Demóstenes, Contra Conón | πρὸς τὸν λίθον ἄγοντες καὶ ἐξορκοῦντες | conduciéndo<lo ellos> a la piedra <del altar> y haciéndole jurar | λίθος | piedra |
| Dem.54.31Demosthenes, In Cononem: Demóstenes, Contra Conón | ἐμβάλλεται μαρτυρίαν ψευδῆ | introduce <él en la caja de pruebas> un testimonio escrito falso | μαρτυρία | testimonio escrito |
| Dem.54.35Demosthenes, In Cononem: Demóstenes, Contra Conón | τὴν κεφαλὴν δέ γ’ ἡμεῖς ἢ ἕτερόν τι κατεαγέναι φήσομεν | y de hecho nosotros diremos que <tú> te has roto la cabeza o alguna otra cosa | κατάγνυμι | haberse roto |
| Dem.54.38Demosthenes, In Cononem: Demóstenes, Contra Conón | οἱ γὰρ οἶμαι βέλτιστοι καὶ ἥκιστ’ ἂν αὐτοί τι ψευσάμενοι μάλισθ’ ὑπὸ τῶν τοιούτων ἐξαπατῶνται | pues, creo, los mejores y los que en menor medida, ellos personalmente, mienten en algo, se dejan engañar mucho más por <gente> así | οἴομαι | creo |
| Dem.55.1Demosthenes, Contra Calliclem: Demóstenes, Contra Calicles | τὸν ἀνεψιὸν τὸν ἑαυτοῦ κατεσκεύασεν ἀμφισβητεῖν μοι τῶν χωρίων | sobornó a su sobrino para que me disputara esos terrenos | κατασκευάζω | preparar (a favor), adiestrar, sobornar |
| Dem.55.10Demosthenes, Contra Calliclem: Demóstenes, Contra Calicles | τὸ… ὕδωρ… εἰς τὰ χωρία συμβαίνει φέρεσθαι | ocurre que el agua es llevada hacia los terrenos | φέρω | llevar |
| Dem.55.20Demosthenes, Contra Calliclem: Demóstenes, Contra Calicles | ἐμοὶ βλάβης εἴληχε δίκην | ha incoado un proceso contra mí por daños | βλάβη | proceso por daños |
| Dem.55.27Demosthenes, Contra Calliclem: Demóstenes, Contra Calicles | τὴν αἱμασιὰν προαγαγόντες στενοτέραν τὴν ὁδὸν πεποιήκασιν | tras hacer avanzar el muro de piedra, han hecho el camino más estrecho | προάγω | llevar (adelante), mover (adelante), hacer avanzar, adelantar |
| Dem.56.1Demosthenes, In Dionysodorum: Demóstenes, Contra Dionisodoro | λαβὼν γὰρ ἀργύριον φανερὸν καὶ ὁμολογούμενον, ἐν γραμματειδίῳ… τὴν ὁμολογίαν καταλέλοιπε τοῦ ποιήσειν τὰ δίκαια | pues tras cobrar <él> un dinero declarado y reconocido, [nos] ha dejado en una tablilla el acuerdo de que haría lo justo | φανερός | evidente, manifiesto, declarado |
| Dem.56.9Demosthenes, In Dionysodorum: Demóstenes, Contra Dionisodoro | αἱ τιμαὶ τοῦ σίτου ἐπ’ ἔλαττον ἐβάδιζον | los precios del trigo iban a menos | βαδίζω | caminar, marchar |
| Dem.56.10Demosthenes, In Dionysodorum: Demóstenes, Contra Dionisodoro | λαβών… τὰ γράμματα τὰ παρὰ τούτου ἀποσταλέντα | tras recoger la carta enviada por ese | ἀποστέλλω | enviar lejos (de), expulsar (de), apartar (de) |
| Dem.56.11Demosthenes, In Dionysodorum: Demóstenes, Contra Dionisodoro | ἡμῶν διορισαμένων ἐν ταῖς συνθήκαις ὅπως ἡ ναῦς μηδαμόσε καταπλεύσεται ἀλλ’ ἢ εἰς Ἀθήνας | habiendo explicado con claridad nosotros en los tratados que la nave no navegará a ninguna parte sino a Atenas | διορίζω | distinguir de palabra, explicar con claridad, hacer distinciones |
| Dem.56.11Demosthenes, In Dionysodorum: Demóstenes, Contra Dionisodoro | αὐτοὶ δὲ οὐδὲν μᾶλλον τὴν ναῦν ἥκουσι κατακομίζοντες εἰς τὸ ὑμέτερον ἐμπόριον εἰς ὃ συνεγράψαντο | y ellos llegan sin traer de ninguna manera a vuestro puerto comercial la nave, adonde se comprometieron [traerla] | συγγράφω | firmar (un contrato), comprometerse (por escrito) |
| Dem.56.31Demosthenes, In Dionysodorum: Demóstenes, Contra Dionisodoro | ἐπὶ τὴν συγγραφὴν ἀνάγετ’ αὐτὸν | remitidlo al contrato | ἀνάγω | remitir |
| Dem.56.48Demosthenes, In Dionysodorum: Demóstenes, Contra Dionisodoro | κατὰ θάλατταν ἐργάζεσθαι | negociar por mar | ἐργάζομαι | trabajar en un negocio, comerciar |
| Dem.56.50Demosthenes, In Dionysodorum: Demóstenes, Contra Dionisodoro | τίς γὰρ ἐθελήσει τὰ ἑαυτοῦ προέσθαι, ὅταν ὁρᾷ… τὰς αἰτίας τῶν ἠδικηκότων ἔμπροσθεν οὔσας τοῦ δικαίου; | ¿pues quién querrá pasar por alto sus propios intereses cuando ve que las razones de los que han cometido injusticia están por encima de lo justo? | ἔμπροσθεν | por encima de, por delante de |
| Dem.57.3Demosthenes, Contra Eubulidem: Demóstenes, Contra Eubúlides | τῶν ὑμετέρων ἱερῶν καὶ κοινῶν μετεῖχον | participaban de vuestros cultos y <actos> de la comunidad | ἱερός | sacrificios, ritos sagrados, cultos |
| Dem.57.13Demosthenes, Contra Eubulidem: Demóstenes, Contra Eubúlides | ἦν μὲν σκότος, οἱ δὲ λαμβάνοντες δύο καὶ τρεῖς ψήφους ἕκαστος παρὰ τούτου ἐνέβαλλον εἰς τὸν καδίσκον | estaba oscuro y ellos cogiendo dos o tres votos cada uno de <manos de> ese <los> introducían en la urna | ἐμβάλλω | introducir, meter |
| Dem.57.16Demosthenes, Contra Eubulidem: Demóstenes, Contra Eubúlides | ἐπειδὰν περὶ τοῦ γένους εἴπω, τότ’ ἐρῶ (ταῦτα) | cuando hable sobre su linaje, entonces diré eso | ἐπεί | cuando |
| Dem.57.24Demosthenes, Contra Eubulidem: Demóstenes, Contra Eubúlides | πῶς ἔνεστιν ἢ πῶς δυνατὸν τούτους ἅπαντας… κατεσκευάσθαι; | ¿cómo cabe o cómo <es> posible que todos esos [testigos] estén amañados? | ἔνειμι (εἰμί) | ser posible, caber |
| Dem.57.30Demosthenes, Contra Eubulidem: Demóstenes, Contra Eubúlides | κατὰ θάτερ’ ἀστὸς ἦν | era ciudadano por uno de los dos lados | ἕτερος | uno de los dos (lados) |
| Dem.57.31Demosthenes, Contra Eubulidem: Demóstenes, Contra Eubúlides | οὐκ ἔξεστιν ξένῳ ἐν τῇ ἀγορᾷ ἐργάζεσθαι | no es lícito a un extranjero comerciar en el mercado | ἀγορά | plaza, plaza del mercado, mercado |
| Dem.57.47Demosthenes, Contra Eubulidem: Demóstenes, Contra Eubúlides | ἔλαχον ἱερεύς | me tocó ser sacerdote | λαγχάνω | obtener por azar, tocarle en suerte |
| Dem.57.59Demosthenes, Contra Eubulidem: Demóstenes, Contra Eubúlides | βουλομένους τινὰς ἀνθρώπους ξένους πολίτας γενέσθαι… προσεδέξαντο | aceptaron (como ciudadanos) a algunas personas extranjeras que querían hacerse ciudadanos | προσδέχομαι | recibir, acoger, aceptar, admitir |
| Dem.57.65Demosthenes, Contra Eubulidem: Demóstenes, Contra Eubúlides | οὐκ ἔφθη μοι συμβᾶσα ἡ ἀτυχία καὶ εὐθὺς ἐπεχείρησαν διαφορῆσαι τἄνδοθεν | en cuanto me sobrevino la desgracia, inmediatamente se dispusieron a saquear lo del interior | φθάνω | en cuanto (+ el part. como verbo en forma personal) |
| Dem.57.69Demosthenes, Contra Eubulidem: Demóstenes, Contra Eubúlides | ὥστε… ἡμῖν ἂν προσθέμενοι τὴν ψῆφον εὐορκοίητε | de manera que al añadir vuestro voto a nuestra (causa) cumpliríais con vuestro juramento | προστίθημι | añadir su voto para (alguien), votar (a favor de alguien) |
| Dem.58.8Demosthenes, In Theocrinem: Demóstenes, Contra Teócrines | ἐξέκειτο δὲ πολὺν χρόνον ἔμπροσθεν τοῦ συνεδρίου ἡ φάσις | y durante mucho tiempo estaba expuesta la denuncia ante el consejo [comercial] | ἔμπροσθεν | delante de, ante, en presencia de |
| Dem.58.13Demosthenes, In Theocrinem: Demóstenes, Contra Teócrines | ἐξόν... τὰ ἡμίσεα τῶν φανθέντων λαβεῖν | siendo posible que <él> cobrara la mitad de lo denunciado | φαίνω | denunciar |
| Dem.59.1Demosthenes, In Neaeram: Demóstenes, Contra Neera | τῆς γὰρ ἔχθρας πρότερος οὗτος ὑπῆρξεν | pues ese empezó el primero la enemistad | ὑπάρχω | empezar (algo), iniciar (algo) |
| Dem.59.2Demosthenes, In Neaeram: Demóstenes, Contra Neera | ὄντος δὲ χρηστοῦ τοῦ Ἀπολλοδώρου περί τε τὴν ἀδελφὴν τὴν ἐμὴν καὶ περὶ ἡμᾶς ἅπαντας… | y siendo Apolodoro gentil con mi hermana y con todos nosotros… | χρηστός | amable, gentil |
| Dem.59.4Demosthenes, In Neaeram: Demóstenes, Contra Neera | ἐξήνεγκε προβούλευμα εἰς τὸν δῆμον | hizo pública una propuesta ante la asamblea | ἐκφέρω | sacar (a la luz), hacer público, pronunciar, declarar |
| Dem.59.4Demosthenes, In Neaeram: Demóstenes, Contra Neera | κελευόντων… τῶν νόμων, ὅταν πόλεμος ᾖ, τὰ περιόντα χρήματα τῆς διοικήσεως στρατιωτικὰ εἶναι | ordenando las leyes que, cuando haya guerra, los dineros sobrantes de la administración sean para el ejército | περίειμι (εἰμί) | permanecer, quedar como resto, sobrar |
| Dem.59.9Demosthenes, In Neaeram: Demóstenes, Contra Neera | προεῖπεν αὐτῷ ἐπὶ Παλλαδίῳ φόνου | lo denunció por asesinato en el [tribunal de] Paladio | προεῖπον | proclamar (una acusación contra), denunciar |
| Dem.59.17Demosthenes, In Neaeram: Demóstenes, Contra Neera | τοῦ... νόμου τοίνυν ἀκηκόατε... ὃς οὐκ ἐᾷ τὴν ξένην τῷ ἀστῷ συνοικεῖν | por tanto habéis escuchado la ley que no permite a la extranjera convivir con el ciudadano | ξένος | extranjera, huéspeda, forastera |
| Dem.59.18Demosthenes, In Neaeram: Demóstenes, Contra Neera | γυνή… ἐπισταμένη θρέψαι καὶ παιδεῦσαι ἐμπείρως | una mujer que sabe criar y educar con experiencia | ἔμπειρος | experimentadamente, con experiencia |
| Dem.59 33Demosthenes, In Neaeram: Demóstenes, Contra Neera | ἐνίκα ἐπὶ Σωκρατίδου ἄρχοντος τὰ Πύθια τῷ τεθρίππῳ | <él> vencía los juegos délficos en la carrera de cuadrigas, siendo arconte Socrátides | Πύθιος | juegos píticos, juegos délficos, trofeos píticos, trofeos de los juegos délficos |
| Dem.59.41Demosthenes, In Neaeram: Demóstenes, Contra Neera | συνεσυκοφάντει δὲ καὶ οὗτος, εἴ τινα ξένον ἀγνῶτα πλούσιον λάβοι ἐραστὴν αὐτῆς, ὡς μοιχὸν ἐπ’ αὐτῇ ἔνδον ἀποκλείων καὶ ἀργύριον πραττόμενος πολύ | y ese también hacía chantaje [con ella], si sorprendía a algún extranjero rico ignorante como amante de ella, al encerrarlo como adúltero dentro [de casa] con ella y cobrar mucho dinero [por liberarlo] | ἀποκλείω | cerrar, encerrar |
| Dem.59.45Demosthenes, In Neaeram: Demóstenes, Contra Neera | συνῆγον αὐτοὺς οἱ ἐπιτήδειοι καὶ ἔπεισαν δίαιταν | sus amigos los reunían y convencieron de un arbitraje | συνάγω | reunir, convocar |
| Dem.59.56Demosthenes, In Neaeram: Demóstenes, Contra Neera | τὸ παιδίον, ὃ ἔτεκεν ἡ θυγάτηρ ἡ Νεαίρας ταυτησὶ ὅτ’ ἐξεπέμφθη ὑπὸ τοῦ Φράστορος κυοῦσα | el bebé que parió la hija de Neera esa de ahí cuando fue repudiada por Frástor estando embarazada | ἐκπέμπω | expulsar, repudiar |
| Dem.59.58Demosthenes, In Neaeram: Demóstenes, Contra Neera | ἀνέστη τάχιστα ἐξ ἐκείνης τῆς ἀσθενείας ὁ Φράστωρ | se repuso rápidamente de aquella enfermedad Frastor | ἀσθένεια | enfermedad, afección |
| Dem.59.67Demosthenes, In Neaeram: Demóstenes, Contra Neera | ὡμολόγει... τρέφειν... τὴν οἰκίαν ὅλην | <él> estaba de acuerdo en mantener <los gastos de> toda la casa | τρέφω | mantener, alimentar |
| Dem.59.69Demosthenes, In Neaeram: Demóstenes, Contra Neera | τὴν γραφὴν ἣν ἐδίωκε Στέφανον | la acusación que emprendió contra Estéfano | διώκω | acusar, procesar |
| Dem.59.75Demosthenes, In Neaeram: Demóstenes, Contra Neera | τὴν δὲ γυναῖκα αὐτοῦ νόμον ἔθεντο ἀστὴν εἶναι καὶ μὴ ἐπιμεμειγμένην ἑτέρῳ ἀνδρὶ ἀλλὰ παρθένον γαμεῖν | y establecieron una ley de que su mujer fuera ciudadana y de que no se casara con <una mujer> que hubiera tenido relaciones con algún otro hombre, sino con una mujer virgen | παρθένος | doncella, muchacha, moza, mujer virgen |
| Dem.59.76Demosthenes, In Neaeram: Demóstenes, Contra Neera | καὶ αὕτη ἡ στήλη ἔτι καὶ νῦν ἕστηκεν, ἀμυδροῖς γράμμασιν Ἀττικοῖς δηλοῦσα τὰ γεγραμμένα | y esa estela todavía incluso ahora está en pie, mostrando lo escrito con letras áticas borrosas | Ἀττικός | ático, ateniense |
| Dem.59.77Demosthenes, In Neaeram: Demóstenes, Contra Neera | … ὑπέρ… σεμνῶν ἱερῶν, ὧν οἱ πρόγονοι ὑμῶν… ἐπεμελήθησαν, ἄξιον καὶ ὑμᾶς σπουδάσαι | … en defensa de ritos sagrados, por los que vuestros antepasados se preocuparon, merece la pena que también vosotros os esforcéis | σπουδάζω | interesarse (por), preocuparse (por), esforzarse (por) |
| Dem.59.80Demosthenes, In Neaeram: Demóstenes, Contra Neera | ἀνέβησαν εἰς Ἄρειον πάγον οἱ ἐννέα ἄρχοντες ταῖς καθηκούσαις ἡμέραις | los nueve arcontes subieron al Areópago en los días establecidos | καθήκω | estar establecido |
| Dem.59.83Demosthenes, In Neaeram: Demóstenes, Contra Neera | τὴν ταυτησὶ Νεαίρας θυγατέρα ἐκβάλλει ἐκ τῆς οἰκίας | expulsa de su casa a la hija de Neera, la (que está) ahí | ἐκβάλλω | expulsar (de), apartar (de), sacar fuera (de) |
| Dem.59.86Demosthenes, In Neaeram: Demóstenes, Contra Neera | ἔδωκεν ὁ νόμος τὴν τιμωρίαν ὑπὲρ αὐτῶν τῷ ἐντυχόντι | la ley permite <ejecutar> el castigo por ello al que esté allí casualmente | τιμωρία | permitir el castigo |
| Dem.59.89Demosthenes, In Neaeram: Demóstenes, Contra Neera | ἐὰν μὴ τῇ ψήφῳ… ὑπερεξακισχίλιοι Ἀθηναίων ψηφίσωνται κρύβδην ψηφιζόμενοι | si no es tras votar más de seis mil atenienses con su voto en secreto | ψῆφος | voto |
| Dem.59.93Demosthenes, In Neaeram: Demóstenes, Contra Neera | βούλομαι δ’ ὑμῖν τὸν νόμον… προδιηγήσασθαι, ὡς ἐτέθη καὶ πρὸς οὓς διωρίσθη | y quiero exponeros previamente la ley, cómo fue establecida y en relación a quiénes fue definida | διορίζω | definir, delimitar |
| Dem.59.122Demosthenes, In Neaeram: Demóstenes, Contra Neera | τὰς μὲν γὰρ ἑταίρας ἡδονῆς ἕνεκ’ ἔχομεν, τὰς δὲ παλλακὰς τῆς καθ’ ἡμέραν θεραπείας τοῦ σώματος, τὰς δὲ γυναῖκας τοῦ παιδοποιεῖσθαι γνησίως | pues tenemos a las cortesanas para el placer, a la concubinas para el cuidado diario del cuerpo y a las esposas para engendrar hijos con legitimidad | γυνή | mujer, esposa |
| Dem.60.12Demosthenes, Epitaphius: Demóstenes, Epitafio | ἀλλὰ προαιροῦμαι… ὡς τάχιστα συνάψαι τὸν λόγον πρὸς τὰ τοῖσδε πεπραγμένα | pero prefiero relacionar lo antes posible el discurso con lo hecho por estos | συνάπτω | relacionar (con), trabar (con), combinar (en) |
| Dem.60.21Demosthenes, Epitaphius: Demóstenes, Epitafio | ὁ πάντων κύριος δαίμων, ὡς ἐβούλετο, ἔνειμε τὸ τέλος | la divinidad dueña de todo estableció el final como quería | δαίμων | divinidad |
| Dem.61.2Demosthenes, Eroticus: Demóstenes, Erótico | ταῦτα γέγραπται τὸν τρόπον ὅν τις ἂν εἰς βιβλίον καταθεῖτο | esto queda escrito de la manera en la que uno lo pondría en un libro | κατατίθημι | dejar (para memoria), poner (por escrito) |
| Dem.61.9Demosthenes, Eroticus: Demóstenes, Erótico | ὑπὸ μὲν τῶν θεῶν ἠγαπημένον φαίνεσθαι | parecer ser amado por los dioses | ἀγαπάω | tratar con afecto, recibir con afecto, amar |
| DemetriusRh.79Demetrius rhetor, de Elocutione: Demetrio rétor | οὐ πᾶσαι μέντοι ἀνταποδίδονται, ὥσπερ αἱ προειρημέναι | sin embargo, no todas se corresponden como las dichas previamente | προλέγω | ser predicho, ser dicho antes, ser proclamado antes |
| Democr.171(DK)Democritus, Fragmenta: Demócrito, Fragmentos | εὐδαιμονίη οὐκ ἐν βοσκήμασιν οἰκεῖ οὐδ’ ἐν χρυσῷ | la felicidad no reside en los alimentos ni en el oro | εὐδαιμονία | prosperidad, felicidad |
| DioCass.47.3Dio Cassius, Historiae Romanae: Dion Casio, Historias de Roma | δύο μόνα λευκώματα… ἐξετέθη | solo dos tablillas fueron expuestas | ἐκτίθημι | ser expuesto, ser explicado |
| DioCassius37.19.2Dio Cassius, Historiae Romanae: Dion Casio, Historias de Roma | οὗτος λέγεται λόγος… διδούς… πέμπτην [ἡμέρην] Ἀφροδίτῃ | se da esa explicación que atribuye el quinto [día de la semana] a Afrodita | Ἀφροδίτη | quinto día de la semana, viernes |
| DioCassius37.31.3Dio Cassius, Historiae Romanae: Dion Casio, Historias de Roma | τὰ δὲ ἐκ τῶν Τυρσηνῶν ἀγγελλόμενα… βίας… γραφὴν τῷ Κατιλίνᾳ παρεσκεύασε | y las noticias enviadas por los etruscos propiciaron una acusación por violencia contra Catilina | βία | acto violento, violencia |
| DioCassius43.3.2Dio Cassius, Historiae Romanae: Dion Casio, Historias de Roma | ἐπεχείρησε τῷ Καίσαρι, μήτε τινὰ εὐεργεσίαν αὐτοῦ προέχων… συγκατεργάσασθαι | intentó colaborar con César, a pesar de no recibir de él antes ningún beneficio | προέχω | tener antes, recibir antes (de alguien) |
| DioCassius48.45.8Dio Cassius, Historiae Romanae: Dion Casio, Historias de Roma | εἰς τὸ τῶν ἱππέων τέλος ἐσέγραψε | se inscribió en el batallón de jinetes | τέλος | escuadrón, batallón |
| DioCass.50.2.2Dio Cassius, Historiae Romanae: Dion Casio, Historias de Roma | ὅ τε Δομίτιος… καὶ ὁ Σόσσιος… ὑπάτευσαν. τότε γὰρ οὐδὲν ἔτ’ ἐπεκρύψαντο, ἀλλ’ ἄντικρυς ἐπολεμώθησαν | Domicio y Sosio fueron cónsules; entonces en efecto ya no se escondieron en absoluto, sino que fueron considerados enemigos abiertamente | πολεμόω | ser provocado a la guerra, ser considerado enemigo |
| DioCassius50.22.2Dio Cassius, Historiae Romanae: Dion Casio, Historias de Roma | οὐδ’ αὐτὸς ἀρνεῖται μὴ οὐκ ἐχθρούς... ἡγεῖσθαι | ni siquiera él niega que piense que son enemigos | ἀρνέομαι | negar, decir que no |
| DioCassius56.29Dio Cassius, Historiae Romanae: Dion Casio, Historias de Roma | βουλῆς τε ἐπὶ τῇ νόσῳ αὐτοῦ ἐπαγγελθείσης | y habiendo sido convocada una reunión sobre su enfermedad | ἐπαγγέλλω | convocar, citar |
| DioCassius60.4.5Dio Cassius, Historiae Romanae: Dion Casio, Historias de Roma | εὑρέθη δὲ ἐν τῷ βασιλικῷ ὄντα | se descubrió que <él> estaba en el palacio real | βασιλικός | palacio real |
| DioCassius68.5.4Dio Cassius, Historiae Romanae: Dion Casio, Historias de Roma | πολλὰ ἐποίει πρός τε διόρθωσιν τῶν κοινῶν καὶ πρὸς χάριν τῶν ἀγαθῶν | <él> hacía muchas cosas para mejora de lo común y a causa de las <personas> buenas | χάρις | a causa de, por |
| DioCassius.69.6.2Dio Cassius, Historiae Romanae: Dion Casio, Historias de Roma | ὁ γὰρ κῆρυξ ἀνατείνας τὴν χεῖρα καὶ ἐξ αὐτοῦ τούτου ἡσυχάσας… | pues el heraldo, tras levantar la mano y hacer callar con eso precisamente… | ἡσυχάζω | hacer descansar, aquietar, hacer callar, sosegar |
| DioChr.7.133Dio Chrysostomus, Orationes: Dion Crisóstomo, Discursos | … αἰχμάλωτα σώματα γυναικῶν ἢ παίδων… ἐπ’ αἰσχύνῃ προϊστάντας ἐπ’ οἰκημάτων ῥυπαρῶν | ... exhibiendo a prisioneros para escarnio, mujeres o niños, en habitaciones inmundas | προΐστημι | poner delante, poner al frente, exhibir |
| Diod.1.11.5Diodorus Siculus, Bibliotheca historica: Diodoro de Sicilia, Biblioteca histórica | τοὺς θεοὺς ὑφίστανται τὸν κόσμον διοικεῖν | asumen que los dioses gobiernan el universo | ὑφίστημι | encargarse de, asumir |
| Diod.1.50.2Diodorus Siculus, Bibliotheca historica: Diodoro de Sicilia, Biblioteca histórica | πέντε δ’ ἡμέρας καὶ τέταρτον τοῖς δώδεκα μησὶν ἐπάγουσι | y añaden cinco días y un cuarto a los doce meses | τέταρτος | cuarta parte, cuarto |
| Diod.1.76.2Diodorus Siculus, Bibliotheca historica: Diodoro de Sicilia, Biblioteca histórica | ᾤοντο τὰς κρίσεις ἀκριβεῖς ἔσεσθαι, γυμνῶν τῶν πραγμάτων θεωρουμένων | creían que los juicios serían rigurosos, al contemplarse los hechos sin tapujos | γυμνός | descubierto, sin funda, lampiño, sin tapujos |
| Diod.1.80.2Diodorus Siculus, Bibliotheca historica: Diodoro de Sicilia, Biblioteca histórica | ἔδει τὸν ἀπολέσαντα τὸ τέταρτον μέρος τῆς ἀξίας δόντα κτήσασθαι τὰ ἑαυτοῦ μόνα | era preciso que el arruinado tras entregar la cuarta parte del valor fuera dueño solo de lo suyo | τέταρτος | cuarto, en cuarto lugar |
| Diod.1.85.3Diodorus Siculus, Bibliotheca historica: Diodoro de Sicilia, Biblioteca histórica | δεικνύουσιν ἀνασυράμεναι τὰ ἑαυτῶν γεννητικὰ μόρια | <ellas> tras subirse <la ropa> muestran sus genitales | μόριον | partes, órganos sexuales, genitales |
| Diod.1.91.7Diodorus Siculus, Bibliotheca historica: Diodoro de Sicilia, Biblioteca histórica | πολλοὶ τῶν Αἰγυπτίων… φυλάττοντες τὰ σώματα τῶν προγόνων, κατ’ ὄψιν ὁρῶσι τοὺς γενεαῖς πολλαῖς τῆς ἑαυτῶν γενέσεως προτετελευτηκότας, ὥστε… τοὺς τῆς ὄψεως χαρακτῆρας ὁρωμένους παράδοξον ψυχαγωγίαν παρέχεσθαι | muchos egipcios, por conservar los cuerpos de sus antepasados, contemplan con la vista a los que han muerto muchas generaciones antes de su propio nacimiento, de forma que al mirar las características de su rostro les produce una gratificación inesperada | χαρακτήρ | signo distintivo, característica, carácter |
| Diod.2.8.2Diodorus Siculus, Bibliotheca historica: Diodoro de Sicilia, Biblioteca histórica | τὰς τούτων [λίθων] ἁρμονίας ἐπλήρου μόλιβδον ἐντήκουσα | y rellenaba las juntas de esas piedras vertiendo en ellas plomo fundido | ἁρμονία | junta, juntura |
| Diod.2.40.5Diodorus Siculus, Bibliotheca historica: Diodoro de Sicilia, Biblioteca histórica | χωρὶς δὲ τῆς μισθώσεως τετάρτην εἰς τὸ βασιλικὸν τελοῦσι | y contribuyen al tesoro real con la cuarta parte parte [de la producción] aparte del arriendo | βασιλικός | tesoro real |
| Diod.2.55.3Diodorus Siculus, Bibliotheca historica: Diodoro de Sicilia, Biblioteca histórica | ἦν αὐτοῖς πλοιάριον… ῥᾳδίως ὑπὸ δύο ἀνθρώπων ὑπηρετεῖσθαι δυνάμενον | tenían un bote que podía fácilmente ser impulsado por dos hombres remando | ὑπηρετέω | ser remero, remar |
| Diod.3.21.1Diodorus Siculus, Bibliotheca historica: Diodoro de Sicilia, Biblioteca histórica | νῆσοι γάρ εἰσι… μικραὶ δὲ τοῖς μεγέθεσι καὶ ταπειναί | hay unas islas pequeñas en cuanto a sus dimensiones y poco elevadas | ταπεινός | bajo, poco elevado |
| Diod.3.33.6Diodorus Siculus, Bibliotheca historica: Diodoro de Sicilia, Biblioteca histórica | διὸ καὶ πάντας μὲν ἰδεῖν ἔστι τοὺς Τρωγλοδύτας ἀρτίους… τοῖς σώμασιν | por lo que es posible ver a todos los trogloditas proporcionados de cuerpo | ἄρτιος | ajustado, proporcionado, encajado |
| Diod.3.47.2Diodorus Siculus, Bibliotheca historica: Diodoro de Sicilia, Biblioteca histórica | ἁλλόμενοι πρὸς ὕψος αἱμάττουσι τὸν χρῶτα | saltando [las serpientes] a la parte alta provocan sangre en la piel | χρώς | piel, carne |
| Diod.3.67.1Diodorus Siculus, Bibliotheca historica: Diodoro de Sicilia, Biblioteca histórica | φησί… τὰ γράμματα Φοινίκεια κληθῆναι διὰ τὸ παρὰ τοὺς Ἕλληνας ἐκ Φοινίκων μετενεχθῆναι | dice que las letras se llaman fenicias por haber sido trasladadas de los fenicios hasta los griegos | γράμμα | letras, alfabeto |
| Diod.4.35.4Diodorus Siculus, Bibliotheca historica: Diodoro de Sicilia, Biblioteca histórica | Ἀχελῷον ποταμὸν ἀπέστρεψε | desvió el río Aqueloo | ἀποστρέφω | apartar’, desviar |
| Diod.4.48.7Diodorus Siculus, Bibliotheca historica: Diodoro de Sicilia, Biblioteca histórica | … ὅταν τῆς γῆς ἅψωνται, τὰς εὐχὰς ἀποδοῦναι τοῖς θεοῖς | ... que cuando toquen tierra, hagan plegarias de agradecimiento a los dioses | ἅπτω | tocar (algo) |
| Diod.4.49.5Diodorus Siculus, Bibliotheca historica: Diodoro de Sicilia, Biblioteca histórica | φονεῦσαι… τοὺς ἀντεχομένους | matar a los que resisten | ἀντέχω | aguantar, perseverar |
| Diod.4.61.3Diodorus Siculus, Bibliotheca historica: Diodoro de Sicilia, Biblioteca histórica | ὁ Μίνως πολεμῶν ἐπαύσατο τὰς Ἀθήνας | Minos dejó de combatir contra Atenas | πολεμέω | combatir (contra) |
| Diod.4.73.5Diodorus Siculus, Bibliotheca historica: Diodoro de Sicilia, Biblioteca histórica | φθείρας δὲ τὸν ἡνίοχον τοῦ Οἰνομάου… ἔφθασε παραγενόμενος ἐπὶ τὸν Ἰσθμὸν πρὸς τὸν τοῦ Ποσειδῶνος βωμόν | tras sobornar al auriga de Enómao logró presentarse el primero en el Istmo ante el altar de Posidón | φθείρω | corromper, sobornar |
| Diod.5.13.1Diodorus Siculus, Bibliotheca historica: Diodoro de Sicilia, Biblioteca histórica | νῆσος... πέτραν... ἔχει πολλὴν σιδηρῖτιν, ἣν τέμνουσιν | una isla; tiene mucha piedra ferruginosa que extraen | τέμνω | cortar (piedra), extraer (piedra de una cantera) |
| Diod.5.30.3Diodorus Siculus, Bibliotheca historica: Diodoro de Sicilia, Biblioteca histórica | σάλπιγγας δ’ ἔχουσιν ἰδιοφυεῖς… ἐμφυσῶσι γὰρ ταύταις καὶ προβάλλουσιν ἦχον τραχὺν | y tienen unas trompetas peculiares, pues soplan en ellas y producen un sonido áspero | προβάλλω | producir, emitir |
| Diod.9.12.1Diodorus Siculus, Bibliotheca historica: Diodoro de Sicilia, Biblioteca histórica | μετρῶν γὰρ ἐπιεικείᾳ τὸ πλεῖον, οὐ κέρδει, σοφῶς ἐγίνωσκεν | <él>, al evaluar el provecho con equidad, no por interés, <lo> conocía con acierto | σοφός | hábilmente, acertadamente, sabiamente |
| Diod.10.14.2Diodorus Siculus, Bibliotheca historica: Diodoro de Sicilia, Biblioteca histórica | οὐκ εἰωθότων γὰρ πυρὶ παραδιδόναι τῶν ἐγχωρίων τὰ σώματα τῶν τετελευτηκότων... | pues al no acostumbrar los lugareños a entregar al fuego los cuerpos de los muertos... | πῦρ | fuego (de la pira fúnebre) |
...
...