logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 221 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 30/221
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Dem.18.265Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐξέτασον τοίνυν παρ’ ἄλληλα τὰ σοὶ κἀμοὶ βεβιωμένα, πράως, μὴ πικρῶς, Αἰσχίνη por tanto, Esquines, examina comparando entre sí lo vivido por ti y por mí, tranquilamente, sin amarguraπρᾶοςtranquilamente, suavemente
Dem.18.270Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτῶν ὑπὸ τοῦτον τὸν ἥλιον εἰπεῖν ἀνθρώπων ὅστις ἀθῷος τῆς Φιλίππου… δυναστείας γέγονεν mencionar entre los hombres bajo este sol a alguno que ha permanecido incólume frente al poder de Filipoἥλιοςsol
Dem.18.270Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaεἰ… ἔχεις… τῶν ὑπὸ τοῦτον τὸν ἥλιον εἰπεῖν ἀνθρώπων ὅστις ἀθῷος τῆς Φιλίππου… δυναστείας γέγονεν si puedes mencionar entre los hombres bajo este sol <uno> cualquiera que haya estado libre del dominio de Filipoὑπόdebajo, bajo el poder de
Dem.18.271Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona… πόσῳ δικαιότερον καὶ ἀληθέστερον τὴν ἁπάντων… ἀνθρώπων τύχην κοινὴν καὶ φοράν τινα πραγμάτων χαλεπὴν καὶ οὐχ οἵαν ἔδει τούτων αἰτίαν ἡγεῖσθαι … en cuanto que es más justo y más verdadero pensar que la causa de eso es la fortuna común de todos los hombres y cierto flujo de acontecimientos difícil y no como deberíaφοράtransporte, movimiento, toma, flujo, impulso
Dem.18.273Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐπὶ εὐνοίᾳ por benevolenciaἐπίen, durante, por (causal), a razón de
Dem.18.273Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaπῶς οὐκ ἀδικεῖς καὶ δεινὰ ποιεῖς…; ¿cómo que no delinques y haces cosas horribles?πῶς¿cómo (no)?, ¿cómo (que no)?
Dem.18.274Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἀδικεῖ τις ἑκών· ὀργὴν καὶ τιμωρίαν κατὰ τούτου. ἐξήμαρτέ τις ἄκων· συγγνώμην ἀντὶ τῆς τιμωρίας τούτῳ comete uno injusticia voluntariamente: cólera y castigo contra ese; se equivocó uno contra su voluntad: perdón en lugar de castigo para eseτιμωρίαvenganza, castigo
Dem.18.275Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτί οὖν βούλεται [Φίλιππος]... ; τοὺς δ’ ἐναντιουμένους καταπλῆξαι, ἵν’ ἢ συγχωρήσωσι φοβηθέντες ἃ νῦν οὐκ ἐθέλουσιν, ἢ βιασθῶσιν ¿qué quiere Filipo? aterrorizar a los que se le oponen para que o acepten por temor hacer lo que no quieren o se vean obligados <a ello>βιάζομαιser forzado, ser obligado, ser acosado
Dem.18.275Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaΑἰσχίνης... ὑπερβέβληκεν ἅπαντας ἀνθρώπους ὠμότητι καὶ συκοφαντίᾳ Esquines ha aventajado a todos los hombres en crueldad e indecenciaὑπερβάλλωsuperar, estar por encima de
Dem.18.276Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐγὼ δ’ οἶδ’ ὅτι γιγνώσκετε τοῦτον ἅπαντες y yo sé que todos conocéis a eseγιγνώσκωconocer, percibir, reconocer
Dem.18.276Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaπολὺ τούτῳ μᾶλλον ἢ ἐμοὶ νομίζετε ταῦτα προσεῖναι consideráis que eso es mucho más propio de ese que de míπρόσειμι (εἰμί)estar al lado de, ser propio de
Dem.18.276Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaφυλάττειν ἐμὲ καὶ τηρεῖν ἐκέλευεν… δεινὸν καὶ γόητα καὶ σοφιστὴν καὶ τὰ τοιαῦτ’ ὀνομάζων <él os> ordenaba que me vigilarais y observarais llamándome mañoso, embaucador, sofista y cosas parecidasσοφιστήςsofista, maestro de retórica
Dem.18.276Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaφυλάττειν ἐμὲ καὶ τηρεῖν ἐκέλευεν, ὅπως μή… ἐξαπατήσω <os> ordenaba vigilarme y observarme para que <yo> no <os> engañe del todoτηρέωobservar, vigilar
Dem.18.276Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaΑἰσχίνης… φυλάττειν ἐμὲ καὶ τηρεῖν ἐκέλευεν, ὅπως μὴ παρακρούσομαι μηδ’ ἐξαπατήσω Esquines ordenaba vigilarme y observarme para que <yo> no <os> embaucara ni engañaraφυλάττωguardar, vigilar, proteger, custodiar
Dem.18.277Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὡς γὰρ ἂν ὑμεῖς ἀποδέξησθε καὶ πρὸς ἕκαστον ἔχητ’ εὐνοίας, οὕτως ὁ λέγων ἔδοξε φρονεῖν pues en la medida en que vosotros estéis de acuerdo y tengáis buena disposición con cada uno, así el que habla parece que es inteligenteἀποδέχομαιconformarse, estar de acuerdo
Dem.18.280Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἔστι δ’ οὐχ ὁ λόγος τοῦ ῥήτορος, Αἰσχίνη, τίμιον, οὐδ’ ὁ τόνος τῆς φωνῆς, ἀλλὰ τὸ ταὐτὰ προαιρεῖσθαι τοῖς πολλοῖς y no es el discurso del orador algo valioso, Esquines, ni la elevación de su voz, sino preferir lo mismo que la mayoríaφωνήvoz, habla
Dem.18.282Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona... Φίλιππον, ὃς ἦν τῶν... συμφορῶν αἴτιος τῇ πατρίδι, καὶ ταῦτ’ ἀρνούμενος ... Filipo que era responsable de las desgracias de la patria, aunque él <lo> negaraἀρνέομαιnegar, decir que no, rehusar
Dem.18.282Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὁ μὴ λέγων ἃ φρονεῖ el que no diga lo que piensa (si no dice lo que piensa)μή
Dem.18.282Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτίς ὁ τὴν πόλιν ἐξαπατῶν; οὐχ ὁ μὴ λέγων ἃ φρονεῖ; ¿quién es el que engaña a la ciudad?, ¿no es el que no dice lo que piensa hacer?φρονέωpensar hacer, planear
Dem.18.283Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaεἶτα σὺ φθέγγει καὶ βλέπειν εἰς τὰ τούτων πρόσωπα τολμᾷς; después <de eso>, ¿tú hablas y te atreves a mirar a las caras de esos?βλέπωmirar (hacia), dirigir la vista (a)
Dem.19.283Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὐδέν ἐστ’ ὄφελος πόλεως ἥτις μὴ νεῦρ’ ἐπὶ τοὺς ἀδικοῦντας ἔχει no hay ningún beneficio para la ciudad que no tiene vigor frente a los que delinquenνεῦρονvigor, nervio
Dem.18.284Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐκ ποίας… προφάσεως Αἰσχίνῃ… ξένος ἢ φίλος ἢ γνώριμος ἦν Φίλιππος; ¿por qué motivo sería Filipo un huésped amigo o conocido de Esquines?γνώριμοςconocido, sabido, obvio, familiar
Dem.18.285Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaπολλὰ καὶ καλὰ καὶ μεγάλ’ ἡ πόλις, Αἰσχίνη, καὶ προείλετο ... δι’ ἐμοῦ muchas bellas y grandes cosas la ciudad, Esquines, también eligió gracias a míπροαιρέομαιpreferir, elegir, decidir
Dem.18.289Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaλέγε δ’ αὐτῷ τουτὶ τὸ ἐπίγραμμα, ὃ δημοσίᾳ προείλεθ’ ἡ πόλις αὐτοῖς ἐπιγράψαι y léele esta inscripción que con dinero público la ciudad decidió grabar para ellosἐπιγράφωinscribir, grabar
Dem.18.290Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaμηδὲν ἁμαρτεῖν ἐστι θεῶν καὶ πάντα κατορθοῦν no equivocarse y tener éxito en todo es de diosesκατορθόωenderezar, poner recto, tener éxito (en algo)
Dem.18.291Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὐχ ὡς ἂν εὔνους καὶ δίκαιος πολίτης ἔσχε τὴν γνώμην no tuvo la opinión como <la tendría> un ciudadano bien intencionado y justoγνώμηopinión, parecer (sust.)
Dem.18.291Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐπάρας τὴν φωνὴν tras levantar la vozἐπαίρωlevantar
Dem.18.291Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐπάρας τὴν φωνὴν καὶ γεγηθώς... ᾤετο... ἐμοῦ κατηγορεῖν elevando su voz y regocijándose creía que me acusabaφωνήalzar la voz
Dem.18.294Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona… πολλῷ σχετλιώτερ’ ἄλλα κατηγορηκότος αὐτοῦ καὶ κατεψευσμένου pero él (me) ha acusado de cosas mucho peores y vertido mentiras (contra mí)κατηγορέωacusar a
Dem.18.296Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτῇ γαστρὶ μετροῦντες καὶ τοῖς αἰσχίστοις τὴν εὐδαιμονίαν midiendo su felicidad por el vientre y los actos <sexuales> más vergonzososγαστήρvientre, estómago, apetito(s), glotonería
Dem.18.296Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὗτοι πάντες εἰσίν… ἄνθρωποι μιαροὶ καὶ κόλακες… τῇ γαστρὶ μετροῦντες καὶ τοῖς αἰσχίστοις τὴν εὐδαιμονίαν todos esos son hombres abominables y aduladores que miden la felicidad con el vientre y sus partes más vergonzosasμετρέωmedir, evaluar
Dem.18.296Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὅροι τῶν ἀγαθῶν… καὶ κανόνες normas y medidas de los bienesὅροςlímite, norma, medida estándar
Dem.18.298Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona… ὅσα συμβεβούλευκα… ἀπ’ ὀρθῆς καὶ δικαίας καὶ ἀδιαφθόρου τῆς ψυχῆς … [todo] cuanto he aconsejado con un espíritu recto, justo e incorruptibleὀρθόςrecto, acertado, justo, con rectitud
Dem.18.298Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaπάνθ’ ὑγιῶς καὶ δικαίως πεπολίτευμαι he administrado todo sana y justamenteὑγιήςsanamente, cuerdamente
Dem.18.300Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaπολλοῦ γε καὶ δεῖ lejos de esoδέωni mucho menos, lejos de eso
Dem.18.300Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐτείχισα… οὐχὶ τὸν κύκλον τοῦ Πειραιῶς οὐδὲ τοῦ ἄστεως construí… no el cerco (muralla) del Pireo ni el de la ciudadκύκλοςanillo, círculo, redondel
Dem.18.300Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὅσον ἦν ἀνθρωπίνῳ λογισμῷ δυνατόν cuanto era posible para el razonamiento humanoλογισμόςcálculo, consideración, reflexión, razonamiento
Dem.18.301Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὐ [χρῆν] τὴν σιτοπομπίαν, ὅπως παρὰ πᾶσαν φιλίαν ἄχρι τοῦ Πειραιῶς κομισθήσεται, προϊδέσθαι; ¿no era preciso prever el transporte de grano para que fuera transportado siempre por tierra amiga hasta el Pireo?ἄχριhasta
Dem.18.302Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτί χρῆν τὸν εὔνουν πολίτην ποιεῖν… ; καὶ τὰ μὲν σῶσαι τῶν ὑπαρχόντων ἐκπέμποντα βοηθείας... τὰ δέ... ¿qué es preciso que haga el ciudadano bien intencionado? salvar por un lado los <territorios> que ahora tenemos enviando refuerzos, por otro...βοήθειαtropas auxiliares, refuerzos
Dem.18.302Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaχρῆν τὸν εὔνουν πολίτην… ὧν δ’ ἐνέλειπε τῇ πόλει, ταῦτα προσθεῖναι sería necesario que el buen ciudadano proporcionara eso de lo que carecía la ciudadἐλλείπωfaltar, carecer
Dem.18.304Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona… οὐδένες οὔτε τῶν ἔξω Πυλῶν Ἑλλήνων οὔτε τῶν εἴσω τοῖς παροῦσι κακοῖς ἐκέχρηντ’ ἄν … ninguno, ni los <que estaban> fuera de las Puertas griegas ni los <que estaban> dentro, hubiera sufrido los males presentesἝλληνgriego, heleno
Dem.18.304Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὐδένες οὔτε τῶν ἔξω Πυλῶν Ἑλλήνων οὔτε τῶν εἴσω… ninguno ni los griegos del exterior de las Termópilas ni los del interiorπύληTermópilas
Dem.18.305Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaπάντες ἄν… μετὰ πάσης ἀδείας ἀσφαλῶς ἐν εὐδαιμονίᾳ τὰς ἑαυτῶν ᾤκουν πατρίδας todos habitarían sus patrias con total ausencia de temor, de manera segura, con felicidadπᾶςtodo, total
Dem.18.305Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaπάντες ἂν ὄντες ἐλεύθεροι καὶ αὐτόνομοι… τὰς ἑαυτῶν ᾤκουν πατρίδας siendo todos libres e independientes habitarían sus patriasπᾶςtodos, todos y cada uno
Dem.18.308Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaσυνειλοχὼς ῥήματα καὶ λόγους συνείρει τούτους σαφῶς καὶ ἀπνευστεί habiendo juntado frases y palabras las ensarta con seguridad y sin respirarσυλλέγωreunir, juntar, apilar
Dem.18.308Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἔστιν ἡσυχία δικαία καὶ συμφέρουσα τῇ πόλει hay una tranquilidad que es justa y conveniente a la ciudadσυμφέρωconveniente (a), útil (a)
Dem.18.309Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτῆς ἐπιμελείας, Αἰσχίνη, εἴπερ… τὰ τῆς πατρίδος συμφέροντα προῃρημένης, τοὺς καρποὺς ἔδει… ὠφελίμους εἶναι, συμμαχίας πόλεων… νόμων συμφερόντων θέσεις… Esquines, si <tu> preocupación hubiera elegido lo conveniente para la patria, sería necesario que los frutos fueran beneficiosos: alianzas con ciudades, adopciones de leyes convenientes…θέσιςpromulgación, adopción
Dem.18.309Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaταύτης τῆς μελέτης καὶ τῆς ἐπιμελείας… τοὺς καρποὺς ἔδει γενναίους καὶ καλούς era obligado que los frutos de esa práctica y diligencia fueran nobles y bellosμελέτηpráctica, adiestramiento, entrenamiento, ejercicio
Dem.18.310Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἔδωκεν ὁ παρελθὼν χρόνος πολλὰς ἀποδείξεις ἀνδρὶ καλῷ τε κἀγαθῷ, ἐν οἷς οὐδαμοῦ σὺ φανήσει γεγονώς el tiempo pasado brindó a un hombre recto y bueno muchas oportunidades de exhibición: que entre esos <hombres rectos y buenos> hayas estado tú no se mostrará en ningún casoφαίνωmanifestarse, hacerse evidente, aparecer
Dem.18.312Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaποῦ; πότε; ¿dónde?, ¿cuándo?πότε¿cuándo?, cuándo
Dem.18.312Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὔτε παρῆλθες οὔτ’ ἐπέδωκας οὐδέν, οὐκ ἀπορῶν, πῶς γάρ; ni te presentaste ni contribuiste nada aunque no carecías de recursos, ¿pues cómo?πῶς¿(pues) cómo?
Dem.18.313Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὐχὶ δι’ ἔνδειαν οὐκ ἐπέδωκας… ἀλλὰ φυλάττων τὸ μηδὲν ἐναντίον γενέσθαι παρὰ σοῦ τούτοις no por falta de recursos dejaste de contribuir, sino por vigilar que no ocurriera nada por tu parte en contra de esosφυλάττωguardar (para no…), proteger (para no…), vigilar (que no…)
Dem.18.314Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὐ μέντοι δίκαιόν ἐστιν… πρὸς ἐκείνους ἐξετάζειν καὶ παραβάλλειν ἐμέ τὸν νῦν ζῶντα μεθ’ ὑμῶν sin embargo no es justo compararme y confrontarme con aquellos, a mí que estoy vivo ahora con vosotrosἐξετάζωanalizar (una cosa frente a otra), comparar (con)
Dem.18.315Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaπρὸς τοὺς πρὸ ἐμαυτοῦ νῦν ἐγὼ κρίνωμαι καὶ θεωρῶμαι ahora yo soy juzgado y observado en relación a los que me precedieronθεωρέωobservar, considerar, juzgar
Dem.18.319Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaκαὶ σὺ πρὸς τοὺς νῦν ὅρα με ῥήτορας, πρὸς σαυτόν, πρὸς ὅντινα βούλει τῶν ἁπάντων· οὐδέν’ ἐξίσταμαι y tú considérame en comparación con los políticos de ahora, contigo mismo, con el que quieras entre todos: no me quito a ningunoἐξίστημιquitarse a, apartarse de
Dem.18.322Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὐκ ἐξαιτούμενος… οὐχὶ τοὺς καταράτους τούτους ὥσπερ θηρία μοι προσβαλλόντων sin pedir nada para mí, tampoco cuando lanzaban a esos malditos contra mí como (si fueran) fierasπροσβάλλωlanzar contra, empujar contra, obligar
Dem.18.323Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὅταν τοῦτο ποιῶσιν, ἔξω δὲ βλέπουσι cuando hacen eso, miran afueraἔξωafuera, hacia fuera
Dem.19.189Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaποῦ δ’ ἅλες; ποῦ τράπεζα; ποῦ σπονδαί; y ¿dónde está la sal, dónde la mesa, dónde las libaciones?ἅλςsal
Dem.19.245Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaἰαμβεῖα δήπου συλλέξας ἐπέραινεν tras recopilar <él> en efecto yambos, los declamabaπεραίνωcontar, recitar, declamar
Dem.19.298Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaἀκούετ’, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, τῶν θεῶν οἷ’ ὑμῖν προλέγουσιν ¡atenienses! escuchad a los dioses, qué os avisanπρολέγωavisar
Dem.19.303Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaτίς [γάρ ἐσθ’] ὁ συσκευάζεσθαι τὴν Ἑλλάδα καὶ Πελοπόννησον Φίλιππον βοῶν, ὑμᾶς δὲ καθεύδειν; ¿pues quién es el que grita que Filipo hace coaliciones por Hélade y el Peloponeso, mientras vosotros estáis dormidos?ἙλλάςHélade (Grecia sin el Peloponeso)
Dem.19.336Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaκαὶ τί δὴ μέχρι νυνὶ τὸν τὰ τοιαῦτα πεποιηκότ’ ἐπαινεῖς; ¿y por qué demonios hasta ahora mismo sigues alabando al que ha hecho tales cosas?δήen efecto, pero, demonios, diablos
Dem.19.2Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaπαντάπασιν ἄκυροι πάντων ὑμεῖς γενήσεσθε vosotros entre todos estaréis sin autoridad en todos los asuntosἄκυροςsin derecho, sin autoridad
Dem.19.2Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaτοῖς δ’ ἀπειλεῖ los amenazaἀπειλέωamenazar (a alguien)
Dem.19.2Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaτοῖς δ’ ἀπειλεῖ… δεινότατον πάντων ἔθος εἰς τὴν πολιτείαν εἰσάγων y amenaza a otros al introducir en la política la costumbre más espantosa de todasεἰσάγωllevar dentro, introducir, importar (traer dentro)
Dem.19.3Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaδέδοικα, μή τινα λήθην ἢ συνήθειαν τῶν ἀδικημάτων ὑμῖν ἐμπεποιήκῃ temo que [el tiempo] os haya provocado algún olvido o familiaridad con las injusticiasσυνήθειαhábito, costumbre, familiaridad
Dem.19.6Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaσυμβαίνει πολλῶν πραγμάτων… καιρὸν ἐν βραχεῖ χρόνῳ γίγνεσθαι ocurre que la oportunidad de muchos asuntos se produce en un <espacio de> tiempo cortoβραχύςbrevemente, poco
Dem.19.13Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaἐμὲ γοῦν… διεφθαρμένος καὶ πεπρακὼς ἑαυτὸν ἐλάνθανε a mí al menos se me ocultaba que <él> estaba corrompido y que se había vendidoγοῦνal menos, precisamente, en todo caso
Dem.19.17Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaαὐτίκ’ ἀκούσεσθε <lo> escucharéis a continuaciónαὐτίκαinmediatamente, enseguida
Dem.19.19Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaἠμφεσβήτει μὴ ἀληθῆ λέγειν ἐμέ argüía que yo no decía la verdadἀμφισβητέωargüir, sostener que
Dem.19.23Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaδοκῶν… ῥήτωρ ἄριστος εἶναι… κατέβη μάλα σεμνῶς pareciendo que era el mejor orador, bajó muy solemnemente (de la tribuna)καταβαίνωbajar (de la tribuna de oradores)
Dem.19.27Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaπροαίρεσιν αὐτοῦ τῆς πολιτείας ἀναμνησθέντες ὡς… ἄπιστος πρὸς Φίλιππον al recordar <vosotros> qué desconfiada era su línea política para con Filipoἄπιστοςdesconfiado, incrédulo
Dem.19.30Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaοὐ γὰρ εἰ φαύλοις χρῆσθ’ ὑμεῖς εἰς τὰ κοινὰ πολλάκις ἀνθρώποις, καὶ τὰ πράγματ’ ἐστὶ φαῦλα ὧν ἡ πόλις ἀξιοῦται παρὰ τοῖς ἄλλοις pues aunque utilizáis muchas veces a personas viles para cuestiones públicas, no son también viles las actuaciones por las que la ciudad es considerada digna entre los demásφαῦλοςvil, malo, malvado
Dem.19.54Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaτούτοις ὅτι καὶ τοῖς ἐγγόνοις τὴν αὐτὴν ἐψηφίσασθ’ ἐπέδειξαν, ὥστε πανταχῇ τὰ παρ’ ὑμῶν ἀπογνωσθῆναι a esos les demostraron que habíais votado la misma [paz] también para los descendientes [de Filipo], de forma que estaban por completo sin esperanza en lo que depende de vosotrosἀπογιγνώσκωhaber renunciado, desesperar, estar sin esperanza, ser desahuciado
Dem.19.63Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaπρὸς τοῦτον ἐποιοῦντο τὴν εἰρήνην hacían la paz para eseπρόςhacia, (dirigido) a, para, con
Dem.19.64Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaτούτων… δεινότερ’ οὐ γέγονεν οὐδὲ μείζω πράγματ’ ἐφ’ ἡμῶν ἐν τοῖς Ἕλλησιν… τηλικούτων μέντοι καὶ τοιούτων πραγμάτων κύριος εἷς ἀνὴρ Φίλιππος γέγονεν cosas más terribles ni mayores que esas no han sucedido en nuestro <tiempo> entre los griegos… Ahora bien, de cosas tan importantes y de tal naturaleza un solo hombre, Filipo, se ha hecho dueñoμέντοιahora bien, además
Dem.19.65Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaτὴν ἐναντίαν ποτὲ Θηβαίοις ψῆφον ἔθενθ’ οὗτοι esos una vez depositaron el voto contrario a los tebanosἐναντίοςopuesto (a), contrario (a)
Dem.19.68Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaτηλικούτων ὄντων αὐτῷ τῶν διαφόρων siendo tan importantes las ventajas para élδιάφοροςventaja
Dem.19.71Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaεὔχεσθ’ ἐξώλη ποιεῖν αὐτὸν καὶ γένος imploráis [a los dioses] que lo aniquilen a él y a <su> descendenciaγένοςdescendencia, vástago
Dem.19.75Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaοὐκ ἀπέβη τὰ πρὸς ὑμᾶς ὑπὸ τούτου τότε ῥηθέντα no ocurrió lo que os fue dicho por ese alguna vezἀποβαίνωocurrir, resultar, cumplirse
Dem.19.76Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaοὗτος ἀπήγγειλε τὰ ψευδῆ, ὑμεῖς ἐπιστεύσατε ese informó de mentiras, vosotros <las> creísteisψευδήςmentiras, falsedades
Dem.19.77Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaΘηβαίοις τὰ πράγματα πράττει administra los asuntos (políticos) en beneficio de los tebanosπράττωdedicarse a, ocuparse de, administrar
Dem.19.79Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaτίς οὖν ἡ… [τῆς Χερρονήσου] περιουσία, τῶν φόβων ἀφῃρημένων καὶ τῶν κινδύνων τῶν τοῦ βουληθέντος ἂν αὐτὴν ἀδικῆσαι; ¿cuál es, entonces, la ventaja de [tener nosotros] el Quersoneso, al estar anulados los temores y los peligros del que querría maltratarlo?περιουσίαsuperioridad, ventaja
Dem.19.81Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaὅ γε δῆμος ὁ τῶν Φωκέων οὕτω κακῶς... διάκειται ὥστε... δουλεύειν καὶ τεθνάναι τῷ φόβῳ Θηβαίους en concreto el pueblo de los focenses está tan mal que está esclavizado y muerto de miedo con los tebanosθνήσκωestar muerto de miedo, estar aterrorizado
Dem.19.82Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaτοῦτο γάρ εἰσι πρεσβείας εὔθυναι pues eso son rendiciones de cuentas de una embajadaοὗτοςeso
Dem.19.89Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaοὐ τριήρεις τριακόσιαι καὶ σκεύη ταύταις… ὑμῖν περίεστι καὶ περιέσται διὰ τὴν εἰρήνην; ¿no quedan y quedarán gracias a la paz para vosotros trescientas trirremes y sus aparejos?σκεῦοςaparejos
Dem.19.95Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaἐπειδὴ δεῖ λόγον καὶ δίκην ὑπέχειν τῶν πεπραγμένων… ὡς ὑπὲρ εἰρήνης κρινόμενος ἀπολογήσεται puesto que es necesario que [Demóstenes] dé una explicación y sea castigado por lo realizado <por él>, se defenderá como si fuera juzgado por la paz [de Filócrates]ὑπέχωsufrir condena, ser castigado
Dem.19.113Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaἐνδεικνύμενος τοῖς πρέσβεσι τοῖς παρὰ τοῦ Φιλίππου παροῦσι, πολλοὺς ἔφη τοὺς θορυβοῦντας εἶναι, ὀλίγους δὲ τοὺς στρατευομένους ὅταν δέῃ alardeardo <él> ante los embajadaores de Filipo presentes, decía que eran muchos los que alborotan pero pocos los que combaten en el ejército cuando es necesarioἐνδείκνυμιalardear, hacer ostentación
Dem.19.118Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaἵνα μηδὲν ἐναντίον μηδὲ ῥῆμα πρόηται Φιλίππῳ… πάσχειν ὁτιοῦν αἱρεῖται para no lanzar nada contrario a Filipo, ni una palabra, prefiere sufrir cualquier cosaπροΐημιenviar (delante de uno), lanzar, emitir
Dem.19.122Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaἔτι γὰρ τῶν πραγμάτων ὄντων μετεώρων καὶ τοῦ μέλλοντος ἀδήλου, σύλλογοι καὶ λόγοι παντοδαποὶ κατὰ τὴν ἀγορὰν ἐγίγνοντο τότε pues siendo todavía los asuntos inestables y el futuro incierto, se producían entonces por el ágora muchas reuniones y conversaciones de todo tipoμετέωροςen suspenso, perplejo, inestable
Dem.19.123Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaἐφοβοῦντο δὴ μὴ σύγκλητος ἐκκλησία γένοιτ’ ἐξαίφνης… καὶ τὰ πράγματ’ ἐκφύγοι τὸν Φίλιππον temían en efecto que se convocase repentinamente una asamblea y la situación escapase a Filipoἐκφεύγωhuir (de), escaparse (a)
Dem.19.125Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaὁ Δερκύλος ἐκ τῆς Χαλκίδος ἧκεν ἀναστρέψας Dércilo llegó desde Calcis tras retirarseἀναστρέφωvolverse, retirarse, darse media vuelta
Dem.19.129Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaἐφ’ οἷς ὁ δημόσιος τέτακται según lo que ha ordenado el (secretario) públicoδημόσιοςservidor público
Dem.19.132Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta… ὑμᾶς… τὰς… εὐθύνας δικάσοντας vosotros que vais a juzgar la rendición de cuentasδικάζωjuzgar un juicio, juzgar un pleito
Dem.19.134Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta…. εἰ τῶν πρεσβευσάντων τὴν εἰρήνην καταψηφιεῖσθε ... si vais a condenar a los que negociaron la pazπρεσβεύωnegociar (como embajador), tratar (un asunto)
Dem.19.136Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaὁ μὲν δῆμός ἐστιν ἀσταθμητότατον πρᾶγμα τῶν πάντων el pueblo es la cosa más inestable de todasπρᾶγμαcosa significativa, cosa ventajosa, oportunidad
Dem.19.139Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaἦλθον ὡς αὐτὸν πρέσβεις ἐκ Θηβῶν ὅτε περ καὶ παρ’ ὑμῶν ἡμεῖς ἦμεν ἐκεῖ llegaron hasta él embajadores desde Tebas, precisamente cuando nosotros también íbamos allí de vuestra parteπερprecisamente, justamente, al menos
Dem.19.141Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaθεάσασθ’ ἐπ’ αὐτῆς τῆς ἀληθείας ἡλίκον ἐστὶ τὸ μὴ πωλεῖν τὰ τῆς πόλεως considerad con la propia verdad qué importante es no vender los <asuntos> de la ciudadπωλέωvender
Dem.19.147Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaτίνος εἵνεκα… ἐπὶ τούτοις οὗτος δωρειὰς προσλαβὼν φαίνεται; ¿a causa de qué parece que ese ha obtenido además regalos por eso?προσλαμβάνωasociar, añadir, agregar, obtener además, aprovechar
Dem.19.151Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaοὐ διαμαρτήσεσθαι τὴν πόλιν ἡγούμην (yo) consideraba que la ciudad no se equivocaríaδιαμαρτάνωequivocarse
Dem.19.157Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaαὐτὸ δηλώσει el propio hecho lo pondrá de manifiestoδηλόωmostrar, revelar
Dem.18.159Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaὁ γὰρ τὸ σπέρμα παρασχών, οὗτος τῶν φύντων αἴτιος pues el que proporciona la semilla, ese es el responsable de lo que brotaφύωnacer, crecer, brotar
Dem.19.169Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaἀπιστοῦντες, ὡς ἐμοὶ δοκεῖ con desconfianza, según me pareceὡςsegún me parece
Dem.19.182Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaεἴπερ ἐπ’ ἀργυρίῳ τι λέγοιεν si dijeran algo por dineroἐπίen, durante, por (causal), a razón de
Dem.19.185Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaδεῖ… ἐκκλησίαν ποιῆσαι, καὶ ταύτην ὅταν ἐκ τῶν νόμων καθήκῃ es preciso hacer una asamblea y que esa <sea> cuando esté establecido según las leyesκαθήκωestar establecido
Dem.19.190Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaοἱ στρατηγοί, σχεδὸν ὡς εἰπεῖν αἱ ἀρχαὶ πᾶσαι los generales, casi, por decirlo así, todas las magistraturasὡςpara, por
Dem.19.191Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaτοὺς ἅλας παρέβαινον καὶ τὰς σπονδάς transgredían las sales <de amistad> y la treguaσπονδήlibaciones (tras llegar a un pacto), pacto, tratado, tregua
Dem.19.193Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaἃ δ’ ἂν αὐτὸς ἐπαγγείλαιθ’ ἡδέως y lo que él podría pedir gustosamenteἐπαγγέλλωpedir
Dem.19.195Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaαἰτῶ σε καὶ δέομαι, δός μοι te pido y suplico, dameαἰτέωpedir (algo), pedir (algo a alguien)
Dem.19.196Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaἐξετάσωμεν δὴ πρὸς τὸ τοῦ Σατύρου τοῦτο συμπόσιον τὸ τούτων ἐν Μακεδονίᾳ γενόμενον, καὶ θεάσασθ’ ὡς παραπλήσιον τούτῳ καὶ ὅμοιον analicemos en verdad el banquete de esos sucedido en Macedonia frente a ese de Sátiro y ved qué semejante e igual <fue> a eseπαραπλήσιοςsemejante (a), parejo (con), muy parecido (a)
Dem.19.197Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaταύτην… κατακλίνεσθαι καί τι καὶ ᾁδειν ἐκέλευον. ἀδημονούσης δὲ τῆς ἀνθρώπου καὶ οὔτ’ ἐθελούσης… a esa le ordenaban que se recostara e incluso que cantara algo; pero la pobre mujer estaba muy angustiada y no queríaἄνθρωποςmujercita, pobre mujer
Dem.19.197Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaδακρυσάσης ἐκείνης περιρρήξας τὸν χιτωνίσκον ὁ οἰκέτης ξαίνει κατὰ τοῦ νώτου πολλάς mientras aquella lloraba, el esclavo, tras desgarrarle su túnica corta, le aplica muchos azotes en su espaldaπληγήgolpe, azote
Dem.19.198Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaἡ γυνή, ἀναπηδήσασα προσπίπτει πρὸς τὰ γόνατα τῷ Ἰατροκλεῖ, καὶ τὴν τράπεζαν ἀνατρέπει la mujer tras ponerse de pie de un salto cae ante las rodillas de Iatrocles y vuelca la mesaἀνατρέπωponer lo de abajo arriba, volcar, derribar
Dem.19.199Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaἐρεῖ λαμπρᾷ τῇ φωνῇ hablará con clara vozλαμπρόςclara
Dem.19.208Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaἀσθενὲς τὸ συνειδέναι πεπρακόσιν αὑτοῖς τὰ πράγματα (les) produce debilidad ser conscientes de que ellos han cometido esos hechosσύνοιδαser consciente
Dem.19.209Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaἐκεῖνα δ’ ἁπλᾶ καὶ δύ’ ἢ τρί’ ἴσως ῥήματα, ἃ κἂν ἐχθὲς ἐωνημένος ἄνθρωπος εἰπεῖν ἠδυνήθη pero aquellas tal vez dos o tres palabras simples que, incluso un hombre comprado ayer, pudo decirὠνέομαιser comprado

« Anterior 1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 221 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas