logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 221 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 29/221
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Dem.18.119Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὐκοῦν ἃ μὲν ἐπέδωκα, ταῦτ’ ἐστὶν ὧν οὐδὲν σὺ γέγραψαι así pues eso es precisamente lo que doné por lo que tú no <me> has acusado en absolutoγράφωacusar (a alguien en causa pública), denunciar (a alguien en causa pública)
Dem.18.121Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona τί οὖν, ὦ ταλαίπωρε, συκοφαντεῖς; τί λόγους πλάττεις; ¡desgraciado! ¿qué, en efecto, maquinas? ¿qué palabras falsas inventas?πλάττωinventar, inventar (falsedades), urdir
Dem.18.127Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὐκ ἂν αὐτὸν οἶμαι ταῦτ’ εἰπεῖν… ὥσπερ ἐν τραγῳδίᾳ... «σύνεσιν καὶ παιδείαν» ἐπικαλούμενον no creo yo que él dijera esto, como en la tragedia llamando en su ayuda a «inteligencia y educación»σύνεσιςcomprensión, inteligencia, sagacidad
Dem.18.129Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἢ ὡς ἡ μήτηρ τοῖς μεθημερινοῖς γάμοις… χρωμένη… ἐξέθρεψέ σε; ¿o que <tu> madre te educó practicando encuentros sexuales a la luz del día (... practicando la prostitución)?γάμοςunión amorosa, relación sexual
Dem.18.129Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐδούλευε παρ’ Ἐλπίᾳ era esclavo en casa de Elpiasδουλεύωser esclavo, servir
Dem.18.130Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaταῦτα μὲν οὖν ἐάσω, ἀπ’ αὐτῶν δ’ ὧν αὐτὸς βεβίωκεν ἄρξομαι así pues, dejaré esos [tiempos] de lado y empezaré desde los que yo personalmente he vividoβιόωvivir, sobrevivir
Dem.18.133Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaεἰ μὴ ἡ βουλὴ ἡ ἐξ Ἀρείου πάγου τὸ πρᾶγμ’ αἰσθομένη καὶ τὴν ὑμετέραν ἄγνοιαν… ἰδοῦσα ἐπεζήτησε τὸν ἄνθρωπον… si el Consejo del Areópago al percibir el hecho y ver vuestro error, no hubiera investigado más al individuo…ἄγνοιαequivocación, error, yerro
Dem.18.135Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaκαὶ ὅτι ταῦτ’ ἀληθῆ λέγω, κάλει τούτων τοὺς μάρτυρας y llama <tú> a los testigos de eso, de que digo la verdadμάρτυςtestigo
Dem.18.136Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐν αἰσχύνῃ ποιήσων τὴν πόλιν para avergonzar él a la ciudadαἰσχύνηvergüenza, deshonor, fealdad
Dem.18.136Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐγὼ μὲν τῷ Πύθωνι θρασυνομένῳ καὶ πολλῷ ῥέοντι καθ’ ὑμῶν οὐχ ὑπεχώρησα yo ante ese (monstruo) Pitón envalentonado y que fluía (se precipitaba) con fuerza contra vosotros no me achiquéπολύςgrande, intenso, poderoso
Dem.18.136Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐγώ… τῷ Πύθωνι θρασυνομένῳ καὶ πολλῷ ῥέοντι καθ’ ὑμῶν οὐχ ὑπεχώρησα, ἀλλ’ ἀναστὰς ἀντεῖπον yo no me retiré ante Pitón envalentonado y profiriendo mucho contra vosotros, sino que tras levantarme hablé en contraῥέωfluir
Dem.18.141Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὅτε πρῶτον εἶδον τουτονὶ τὸν μιαρὸν τούτου τοῦ πράγματος ἁπτόμενον en cuanto vi que ese ser abominable tocaba el asuntoπρῶτοςcuando por primera vez, tan pronto, en cuanto
Dem.18.142Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐκεῖνο φοβοῦμαι, μὴ τῶν εἰργασμένων αὐτῷ κακῶν οὗτος ἐλάττων ὑποληφθῇ temo eso, que se suponga que ese <es> inferior a los males realizados por élὑπολαμβάνωentender, suponer, interpretar, sospechar
Dem.18.143Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaπάντων εἷς ἀνὴρ τῶν μεγίστων αἴτιος κακῶν un único hombre entre todos <fue> causante de los mayores malesεἷςuno, único
Dem.18.144Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaνῦν ἀκούσατε… καὶ μεγάλ’ ὠφελήσεσθε πρὸς ἱστορίαν τῶν κοινῶν ahora escuchad y os beneficiaréis mucho para la indagación de los asuntos comunesἱστορίαinvestigación, indagación
Dem.18.144Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaεὖ πρᾶγμα συντεθὲν ὄψεσθε veréis que el asunto está bien tramadoσυντίθημιcomponer, crear, tramar
Dem.18 149Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaΑἰσχίνης… τὸ τῆς πόλεως ἀξίωμα λαβὼν ἀφίκετ’ εἰς τοὺς Ἀμφικτύονας… καί… ἐπέραινεν ἐφ’ οἷς ἐμισθώθη Esquines, tras apropiarse del prestigio de la ciudad, llegó ante el consejo anfictiónico y obtenía <aquello> por lo que había sido contratado [por Filipo]ἀξίωμαreputación, prestigio
Dem.18.149Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaπάντα τἄλλ’ ἀφεὶς καὶ παριδὼν ἐπέραινεν ἐφ’ οἷς ἐμισθώθη tras dejar a un lado y descuidar todo lo demás, <él> trataba de llevar a término eso por lo que había sido contratado a sueldoπεραίνωterminar, acabar, concluir, llevar a término, cumplir
Dem.18.149Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaπροβληθεὶς πυλάγορος οὗτος καὶ τριῶν ἢ τεττάρων χειροτονησάντων αὐτὸν ἀνερρήθη tras ser propuesto ese como delegado para el consejo anfictiónico y tras votar<lo> tres o cuatro a mano alzada, fue proclamadoπροβάλλωser propuesto (para un cargo)
Dem.18.150Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaκενῇ προφάσει καὶ ψευδεῖ con pretexto vano y falsoκενόςvacío, vano
Dem.18.151Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοἱ Λοκροὶ μικροῦ κατηκόντισαν ἅπαντας los locrios por poco alancearon a todosμικρόςpor poco
Dem.18.151Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐγκλήματα καὶ πόλεμος πρὸς τοὺς Ἀμφισσεῖς ἐταράχθη se agitaron (se promovieron) acusaciones y guerra contra los de Anfisaταράττωturbarse, agitarse (políticamente), ser confundido
Dem.18.152Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaδεῖν καὶ ζημιοῦν τοὺς μὴ ταῦτα ποιοῦντας es necesario también multar a los que no se porten asíποιέωhacer, portarse
Dem.18.152Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐρρῶσθαι φράσας [Φίλιππος] πολλὰ Κιρραίοις καὶ Λοκροῖς, τὴν Ἐλάτειαν καταλαμβάνει Filipo, tras decir mucho «¡salud!» a los de Cirra y a los locrios, se apodera de Elateaῥώννυμιtener salud, saludar, desear salud
Dem.18.156Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὁ δὲ τὰς ἀφορμὰς ταύτας καὶ τὰς προφάσεις αὐτῷ παρασχὼν οὗτος ἦν Ese [Filipo] era el que ofrecía esos pretextos y excusas en su beneficioἀφορμήocasión, motivo, pretexto
Dem.18.157Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἀμύνασθαι τοὺς παραβαίνοντάς τι τῶν ἐν ἀνθρώποις εὐσεβῶν defenderse de los que transgreden algo de lo sagrado entre los hombresεὐσεβήςsagrado
Dem.18.158Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτίς ὁ τὰς προφάσες ταύτας ἐνδούς; τίς ὁ τῶν κακῶν τῶν γεγενημένων μάλιστ’ αἴτιος; ¿quién <es> el que le dio esos pretextos? ¿quién es sobre todo el causante de los males ocurridos?πρόφασιςmotivo (aducido), pretexto, excusa
Dem.18.159Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὁ γὰρ τὸ σπέρμα παρασχών, οὗτος τῶν φύντων αἴτιος pues el que proporciona la semilla, ese es el responsable de lo que brotaσπέρμαsemilla, germen, origen
Dem.18.161Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτὸ προσκρούειν ἀλλήλοις ἑτοίμως ἔχοντας estando en disposición de disputar unos con otrosἑτοῖμοςen disposición, de buen grado
Dem.18.162Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona… οὓς σὺ ζῶντας μέν… κολακεύων παρηκολούθεις, τεθνεώτων δ’ οὐκ αἰσθάνει κατηγορῶν … [personas] a las que estando vivas tú acompañabas adulándolas, pero no te das cuenta de que <las> estás acusando estando muertasπαρακολουθέωseguir de cerca (a), acompañar (a)
Dem.18.167Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaπᾶσαν ὑμῖν Ἀθηναῖοι προσφέρονται φιλοτιμίαν los atenienses aplican para vosotros toda (su) ambiciónπροσφέρωllevar a, acercar, aplicar
Dem.18.168Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὕτω διαθεὶς ὁ Φίλιππος τὰς πόλεις πρὸς ἀλλήλας tras disponer Filipo así a las ciudades unas contra otrasδιατίθημιtratar (de determinada manera), disponer (de determinada manera)
Dem.18.169Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὁ δῆμος ἄνω καθῆτο el pueblo se situaba en la parte alta [de la Pnyx]ἄνωarriba, en lo alto
Dem.18.169Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτούς τ’ ἐκ τῶν σκηνῶν τῶν κατὰ τὴν ἀγορὰν ἐξεῖργον y expulsaban a los de los tenderetes <que estaban> por la plazaσκηνήtienda, cabaña, tenderete
Dem.18.170Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτὸν ἥκοντα παρήγαγον κἀκεῖνος εἶπεν escoltaron al que había llegado y aquel habló [en la asamblea]παράγωllevar al lado, escoltar
Dem.18.170Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἠρώτα… ὁ κῆρυξ «τίς ἀγορεύειν βούλεται» παρῄει δ’ οὐδείς preguntaba el heraldo «¿quién quiere hablar?» pero nadie se presentabaπάρειμι (εἶμι)acudir (a la tribuna), presentarse (en la tribuna)
Dem.18.172Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐκεῖνος ὁ καιρὸς καὶ ἡ ἡμέρα 'κείνη οὐ μόνον εὔνουν καὶ πλούσιον ἄνδρ’ ἐκάλει, ἀλλὰ καὶ παρηκολουθηκότα τοῖς πράγμασιν ἐξ ἀρχῆς aquella circunstancia y aquel día reclamaba a un hombre no solo bien intencionado y rico, sino también al que había prestado atención a los acontecimientos desde el principioπαρακολουθέωprestar atención, estar atento
Dem.18.173Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἀκούσατε προσσχόντες τὸν νοῦν escuchad prestando atenciónπροσέχωdirigir la atención, prestar atención
Dem.18.173Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐγὼ τὴν τῆς εὐνοίας τάξιν ἐν τοῖς δεινοῖς οὐκ ἔλιπον yo no abandoné en los momentos de peligro la posición de lucha <propia> de mi buena disposición <hacia la patria>τάξιςposición de lucha
Dem.18.175Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona[Φίλιππος βούλεται] πλησίον δύναμιν δείξας καὶ παραστήσας τὰ ὅπλα τούς… ἑαυτοῦ φίλους ἐπᾶραι Filipo quiere, tras exhibir cerca una fuerza militar y mostrar sus armas, animar a sus amigosπαρίστημιcolocar al lado, comparar, poner, ofrecer, mostrar
Dem.18.178Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaαἰσχρὸς γὰρ ὁ καιρός pues el momento <es> inoportunoαἰσχρόςinoportuno, inapropiado
Dem.18.179Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὐκ εἶπον μὲν ταῦτα, οὐκ ἔγραψα δέ, οὐδ’ ἔγραψα μέν, οὐκ ἐπρέσβευσα δέ… no <es> que dije eso y no lo redacté, ni que <lo> redacté y no actué como embajadorγράφωprescribir, redactar (una ley, un decreto), promulgar
Dem.18.180Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaβούλει… σέ μηδ’ ἥρω τὸν τυχόντα, ἀλλὰ τούτων τινὰ τῶν ἀπὸ τῆς σκηνῆς, Κρεσφόντην ἢ Κρέοντα…; ¿quieres <ser> tú no un personaje heroico cualquiera, sino uno de esos <propio> de los actores, Cresfonte o Creonte?σκηνήlos del escenario, los actores
Dem.18.183Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaπόλεις ἑώρα παραιρούμενον αὐτὸν βαρβάρους καὶ ἰδίας… ὁ δῆμος ὁ Ἀθηναίων el pueblo de los atenienses veía que él [Filipo] iba apoderándose de ciudades no griegas e independientesἴδιοςparticular, específico, independiente, distinto
Dem.18.186Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὐδὲ ἀλλότριον ἡγεῖται εἶναι ὁ Ἀθηναίων δῆμος τὸν Θηβαίων δῆμον οὔτε τῇ συγγενείᾳ οὔτε τῷ ὁμοφύλῳ el pueblo de los atenienses tampoco piensa que el pueblo de los tebanos <le> sea ajeno, ni por parentesco ni por comunidad de estirpeσυγγένειαparentesco, comunidad de origen
Dem.18.187Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaσυνθέσθαι δὲ πρὸς αὐτοὺς καὶ συμμαχίαν καὶ ἐπιγαμίαν ποιήσασθαι y que se pongan de acuerdo entre ellos y establezcan una alianza y casamientos mutuosσυντίθημιponerse de acuerdo (en algo), concertar
Dem.18.188Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἦν… τοῦ δικαίου πολίτου τότε δεῖξαι… εἴ τι τούτων εἶχεν ἄμεινον era propio del ciudadano justo mostrar entonces si había algo mejor que esoδείκνυμιprobar (evidenciar), demostrar
Dem.18.188Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτοῦτο τὸ ψήφισμα τὸν τότε τῇ πόλει περιστάντα κίνδυνον παρελθεῖν ἐποίησεν ὥσπερ νέφος ese decreto hizo que el peligro que entonces rodeaba la ciudad pasara de largo como una nubeνέφοςnube, bruma
Dem.18.188Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτοῦτο τὸ ψήφισμα τὸν τότε τῇ πόλει περιστάντα κίνδυνον παρελθεῖν ἐποίησεν ὥσπερ νέφος ese decreto hizo que el peligro que entonces rondaba la ciudad pasara de largo como una nubeπαρέρχομαιpasar al lado, pasar de largo
Dem.18.190Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaεἴ τι ἄλλ’ ἐνῆν πλὴν ὧν ἐγὼ προειλόμην, ἀδικεῖν ὁμολογῶ si era posible alguna otra cosa al margen de lo que yo escogí, reconozco que cometo injusticiaἔνειμι (εἰμί)ser posible, caber
Dem.18.191Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτοῦ κήρυκος ἐρωτῶντος… ‘τίς ἀγορεύειν βούλεται,’ οὐ ‘τίς αἰτιᾶσθαι περὶ τῶν παρεληλυθότων’ cuando el heraldo preguntaba «¿quién quiere hablar?» no «¿quién quiere acusar sobre lo ya pasado?»παρέρχομαιpasar
Dem.18.192Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτό… παρεληλυθὸς ἀεὶ παρὰ πᾶσιν ἀφεῖται, καὶ οὐδεὶς περὶ τούτου προτίθησιν οὐδαμοῦ βουλήν siempre entre todos se deja a un lado el pasado y nadie en ningún sitio propone una deliberación sobre esoβουλήdeliberación (en grupo, en asamblea)
Dem.18.192Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτὴν προαίρεσίν μου σκόπει τῆς πολιτείας analiza <tú> mi conducta políticaπροαίρεσιςconducta política, línea política, política
Dem.18.192Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτὸ δὲ μέλλον ἢ τὸ παρὸν τὴν τοῦ συμβούλου τάξιν ἀπαιτεῖ y el futuro o el presente exige <mantener> la posición de lucha <propia> del consejero políticoτάξιςposición de lucha
Dem.18.192Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτὸν τῶν νόμων καὶ τῆς πολιτείας φάσκοντα φροντίζειν… τοῦτό γ’ ἔχειν δεῖ, ταὐτὰ λυπεῖσθαι καὶ ταὐτὰ χαίρειν τοῖς πολλοῖς el que dice preocuparse de las leyes y la constitución es necesario que tenga al menos eso: entristecerse por lo mismo y alegrarse por lo mismo que la mayoríaχαίρωalegrarse (de/por algo o alguien)
Dem.18.193Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὑπὲρ δύναμιν más allá de las fuerzasδύναμιςfuerza, poder (sust.)
Dem.18.194Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaεἴ τις ναύκληρον… κατασκευάσαντα τὸ πλοῖον… αἰτιῷτο si uno acusara a un armador que ha equipado el barcoκατασκευάζωequipar, preparar, construir
Dem.18.194Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaπονησάντων αὐτῷ τῶν σκευῶν ἢ καὶ συντριβέντων ὅλως sufriendo daño sus pertrechos o incluso desbaratándose completamenteπονέωtrabajar, sufrir
Dem.18.195Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaεἰ νῦν… τοσοῦτος κίνδυνος καὶ φόβος περιέστη τὴν πόλιν… si entonces tan gran sensación de peligro y temor rodeó la ciudad…νῦνen ese momento, entonces
Dem.18.195Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaεἰ νῦν τριῶν ἡμερῶν ἀπὸ τῆς Ἀττικῆς ὁδὸν τῆς μάχης γενομένης τοσοῦτος κίνδυνος καὶ φόβος περιέστη τὴν πόλιν, τί ἄν, εἴ που τῆς χώρας ταὐτὸ τοῦτο πάθος συνέβη, προσδοκῆσαι χρῆν; si ahora, tras tener lugar una batalla a tres días de camino desde el Ática, sobrevino en la ciudad tan gran sensación de peligro y miedo, qué era necesario esperar, si en algún lugar de nuestro territorio ocurriera esa misma desgraciaπεριίστημιsobrevenir en, producirse en
Dem.18.195Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτῆς μάχης γενομένης… που τῆς χώρας teniendo lugar la batalla en algún lugar de nuestro territorioποῦen alguna parte (de)
Dem.18.195Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona[Φίλιππος]... ὑπὲρ οὗ τότ’ ἐκεῖνος πάσας ἀφῆκε φωνάς Filipo.., en favor del cual entonces aquel [Esquines] emitió todos <sus registros> de vozφωνήemitir sonido, hacer oír su voz
Dem.18.199Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona… εἴπερ ἢ δόξης ἢ προγόνων ἢ τοῦ μέλλοντος αἰῶνος εἶχε λόγον si tuviera consideración de la fama de los antepasados o del tiempo venideroλόγοςestimación, estima, consideración
Dem.18.199Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaκαί μου πρὸς Διὸς καὶ θεῶν μηδεὶς τὴν ὑπερβολὴν θαυμάσῃ y que nadie, por Zeus y los dioses, se extrañe de mi exageraciónμηδείςninguno, nadie, nada
Dem.18.200Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaεἰ γὰρ ταῦτα προεῖτ’ ἀκονιτεί… τίς οὐχὶ κατέπτυσεν ἂν σοῦ; pues si eso hubiera sido abandonado sin pelea, ¿quién no te hubiera escupido?προΐημιsoltar, dejar libre, entregar, abandonar
Dem.18.204Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona[οἱ πρόγονοι] οἳ τὴν πόλιν ἐκλιπεῖν ὑπέμειναν ὑπὲρ τοῦ μὴ τὸ κελευόμενον ποιῆσαι los antepasados que soportaron abandonar la ciudad para no hacer lo ordenadoὑπέρpara, para que
Dem.18.204Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona[οἱ πρόγονοι] καὶ τὴν χώραν καὶ τὴν πόλιν ἐκλιπεῖν ὑπέμειναν εἰς τὰς τριήρεις ἐμβάντες ὑπὲρ τοῦ μὴ τὸ κελευόμενον ποιῆσαι nuestros antepasados soportaron abandonar su territorio y su ciudad embarcando en trirremes para no hacer lo ordenado <por los persas>ὑπομένωaguantar, soportar
Dem.18.205Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτὸν αὐτόματον θάνατον περιμένει aguarda la muerte naturalαὐτόματοςque actúa por sí mismo, espontáneo, automático
Dem.18.207Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἡμαρτηκέναι δόξετε, οὐ τῇ τῆς τύχης ἀγνωμοσύνῃ τὰ συμβάντα παθεῖν parecerá que os habéis equivocado, no que sufristeis los sucesos por lo irracional de la fortunaσυμβαίνωlas circunstancias, los sucesos
Dem.18.208Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὐκ ἔστιν, οὐκ ἔστιν ὅπως ἡμάρτετ’, ἄνδρες Ἀθηναῖοι… μὰ τοὺς Μαραθῶνι προκινδυνεύσαντας τῶν προγόνων no es posible, no es posible que os equivocarais, ciudadanos atenienses, <no> por nuestros antepasados que se arriesgaron en Maratónμάno, por (en juramento)
Dem.18.208Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὐκ ἔστιν ὅπως ἡμάρτετε no es posible que os hayáis equivocadoὅπωςno hay manera de que, no es posible
Dem.18.209Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐμὲ… σύμβουλον τῇ πόλει παριόντα τὸ τίνος φρόνημα λαβόντ’ ἀναβαίνειν ἐπὶ τὸ βῆμ’ ἔδει; τὸ τοῦ τούτων ἀνάξι’ ἐροῦντος; δικαίως μέντἂν ἀπέθανον ¿yo, que me presentaba como consejero de la ciudad, adoptando la forma de pensar de quién era necesario que subiera a la tribuna? ¿la del que dice cosas indignas de eso? Con justicia desde luego <yo> hubiera muertoμέντοιciertamente, sin duda, desde luego
Dem.18.210Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτάς τ’ ἰδίας δίκας καὶ τὰς δημοσίας κρίνειν juzgar las causas privadas y las públicas con la misma consideraciónδίκηcausa privada
Dem.18.210Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaπαραλαμβάνειν… τὸ φρόνημα τὸ τῆς πόλεως νομίζειν ἕκαστον ὑμῶν δεῖ, ὅταν τὰ δημόσι’ εἰσίητε κρινοῦντες es preciso que cada uno de vosotros considere que recibe el espíritu de la ciudad cuando os presentáis a juzgar asuntos públicosεἴσειμι (εἶμι)presentarse (el tribunal), presentarse (ante el tribunal)
Dem.18.213Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaπάνθ’ ὅσα πώποτε… ἐπράξατε… ἀναμιμνῄσκοντες trayendo a la memoria todo cuanto vosotros llevasteis a caboἀναμιμνῄσκωtraer a la memoria, mencionar
Dem.18.213Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτὸ δ’ οὖν κεφάλαιον, ἠξίουν ὧν… εὖ 'πεπόνθεσαν ὑπὸ Φιλίππου χάριν αὐτοὺς ἀποδοῦναι y, en efecto, lo esencial: pedían que ellos devolvieran el favor por lo que se habían beneficiado por obra de Filipoκεφάλαιοςlo capital, lo principal, lo esencial
Dem.18.213Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐπειδὴ τοίνυν ἐποιήσαντο τὴν ἐκκλησίαν, προσῆγον ἐκείνους así pues cuando hicieron la asamblea, presentaban a aquellos (ante ella)προσάγωllevar hacia, conducir a, acercar a, presentar ante
Dem.18.215Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὕτως οἰκείως ὑμᾶς ἐδέχοντο ὥστε… εἰς τὰς οἰκίας καὶ τὸ ἄστυ δέχεσθαι τὴν στρατιάν os acogían [los tebanos] tan familiarmente que aceptaban a vuestra tropa dentro de sus casas y su ciudadοἰκεῖοςfamiliarmente
Dem.18.215Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaπαῖδας καὶ γυναῖκας, ἐφ’ ὑμῖν ποιήσαντες, σωφροσύνης πίστιν περὶ ὑμῶν ἔχοντες ἔδειξαν al poner en vuestras manos a sus niños y mujeres, mostraron tener confianza en <vuestra> templanzaπίστιςconfianza
Dem.18.216Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaθαυμαστοὺς ἐδείξατε τῷ κόσμῳ os mostrasteis admirables por el buen comportamientoκόσμοςorden, buen comportamiento, decoro
Dem.18.217Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaεἰ… γὰρ παρῆν καὶ μετὰ τῶν ἄλλων ἐξητάζετο… pues si <él> estaba presente y se le pasaba revista junto a los demás…ἐξετάζωpasar revista, comprobar la presencia de alguien
Dem.18.218Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona… ἵν’ εἰδῆτε, ἡ ἐμὴ συνέχεια… τί ἀπειργάσατο … para que sepáis qué realizó mi perseveranciaἀπεργάζομαιfabricar, realizar
Dem.18.219Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaπολλοὶ παρ’ ὑμῖν… γεγόνασι ῥήτορες ἔνδοξοι καὶ μεγάλοι πρὸ ἐμοῦ, Καλλίστρατος ἐκεῖνος, Ἀριστοφῶν, Κέφαλος, Θρασύβουλος pues ha habido entre vosotros antes que yo muchos oradores famosos y grandes: aquel Calístrato, Aristofonte, Céfalo, Trasíbuloῥήτωρorador
Dem.18.221Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτυχόν quizásτυγχάνωpor casualidad, quizá
Dem.18.225Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὐκ ἦν… τόθ’ ὃ νυνὶ ποιεῖν… προφάσεις ἀντὶ τῶν ἀληθῶν ψευδεῖς μεταθέντα τοῖς πεπραγμένοις δοκεῖν τι λέγειν no era posible entonces hacer lo que ahora: tras cambiar los motivos para los hechos de verdaderos a falsos parecer decir algoμετατίθημιcambiar, modificar
Dem.18.225Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὐκ ἦν… τόθ’ ὃ νυνὶ ποιεῖν, ἐκ παλαιῶν χρόνων… ἐκλέξαντα, ἃ μήτε προῄδει μηδείς… διαβάλλειν no era posible entonces lo que ahora mismo hace [Esquines], tras elegir desde tiempos antiguos <cosas> que nadie preveía, calumniarπαλαιόςdesde antiguo
Dem.18.225Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐκ παλαιῶν χρόνων desde tiempos antiguosχρόνοςtiempo, momento, periodo de tiempo
Dem.18.227Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaδόξης… ἀμελῆσαι no hacer caso de la opiniónἀμελέωdescuidar, no hacer caso de
Dem.18.227Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona… ὥσπερ δ’, ὅταν οἰόμενοι περιεῖναι χρήματά τῳ λογίζησθε… συγχωρεῖτε ...y como cuando hacéis cuentas creyendo que a alguien le sobra dinero, dad vuestra aprobaciónπερίειμι (εἰμί)permanecer, quedar como resto, sobrar
Dem.18.227Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὥσπερ δ’, ὅταν οἰόμενοι περιεῖναι χρήματά τῳ λογίζησθε, ἂν καθαραὶ ὦσιν αἱ ψῆφοι καὶ μηδὲν περιῇ, συγχωρεῖτε y como cuando por creer que para alguien hay dinero sobrante hacéis las cuentas, dais el visto bueno si las piedras <del ábaco> son claras y nada sobraψῆφοςguijarro usado para calcular, piedra de ábaco
Dem.18.233Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἂν ἐσκόπει τίνας εἶχεν ἀφορμὰς ἡ πόλις καὶ τίνας δυνάμεις hubiera considerado qué recursos tenía la ciudad y qué capacidadesἀφορμήrecursos, medios
Dem.18.235Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona[Φίλιππος] ἔπραττεν ἃ δόξειεν αὐτῷ, οὐ προλέγων ἐν τοῖς ψηφίσμασιν, οὐδ’ ἐν τῷ φανερῷ βουλευόμενος Filipo hacía lo que le parecía sin anticipar<lo> en decretos ni deliberar públicamenteφανερόςabiertamente, públicamente
Dem.18.235Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἔπραττεν ἃ δόξειεν αὐτῷ… οὐδὲ γραφὰς φεύγων παρανόμων hacía lo que le parecía sin ser acusado en procesos públicos por ilegalidadφεύγωser acusado en proceso público
Dem.18.239Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaκενὰς χαρίζει χάριτας τουτοισὶ συκοφαντῶν ἐμέ concedes a esos vanos favores al chantajearmeχαρίζομαιfavorecer (con favores), conceder favores
Dem.18.243Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaεἰ τὸ καὶ τὸ ἐποίησεν ἅνθρωπος οὑτοσί, οὐκ ἂν ἀπέθανεν si el hombre este hubiera hecho esto y eso, no hubiera muertoeste... ese, uno... otro
Dem.18.244Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὐδαμοῦ πώποτε… ἡττηθεὶς ἀπῆλθον τῶν παρὰ Φιλίππου πρέσβεων en ningún caso nunca tras ser derrotado me marché <alejándome> de los embajadores de Filipoἀπέρχομαιirse, marcharse
Dem.18.244Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona... ἐν οἷς κρατηθεῖεν οἱ πρέσβεις αὐτοῦ τῷ λόγῳ, ταῦτα τοῖς ὅπλοις ἐπιὼν κατεστρέφετο ... en <los territorios> en los que sus embajadores eran derrotados con argumentos, esos los sometía acudiendo con las armasκαταστρέφωsometer, conquistar
Dem.18.244Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὑτωσὶ δὲ λογίζεσθε. οὐδαμοῦ πώποτε… ἡττηθεὶς ἀπῆλθον τῶν παρὰ Φιλίππου πρέσβεων pero pensad así: en ningún sitio, nunca, regresé vencido por los embajadores de Filipoοὕτωςasí
Dem.18.246Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaκαὶ ταῦτά μοι πάντα πεποίηται, καὶ οὐδεὶς μήποθ’ εὕρῃ κατ’ ἐμὲ οὐδὲν ἐλλειφθέν y todo eso ha sido hecho por mí, y nadie va a encontrar jamás nada abandonado relacionado conmigoμήποτεnunca, jamás
Dem.18.246Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἂν ὁ ῥήτωρ ὑπεύθυνος εἴη… εἰς… τὴν τοῦ τὰ δέοντα ποιεῖν ὁρμὴν προτρέψαι el político sería responsable de incitar al deseo de hacer lo necesarioὁρμήimpulso, deseo
Dem.18.247Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτὰ πλεῖστα Φίλιππος ὧν κατέπραξε διῳκήσατο... καὶ τῷ διδόναι καὶ διαφθείρειν τοὺς ἐπὶ τῶν πραγμάτων Filipo en la mayoría de lo que tuvo éxito goberrnó mediante dar <regalos> y corromper a los <encargados> de los asuntos <públicos>ἐπίen situación de, en lo tocante a, sobre
Dem.18.247Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὥστ’ ἀήττητος ἡ πόλις τὸ κατ’ ἐμέ de manera que la ciudad no ha sufrido derrota en lo relacionado conmigoκατάen relación a, según, por (medio de)
Dem.18.247Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὥσπερ γὰρ ὁ ὠνούμενος νενίκηκε τὸν λαβόντα, ἐὰν πρίηται, οὕτως ὁ μὴ λαβών… νενίκηκε τὸν ὠνούμενον pues igual que el que soborna ha vencido al que acepta, si compra, así el que no acepta ha vencido al que sobornaὠνέομαιcomprar, sobornar
Dem.18.247Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὥστ’ ἀήττητος ἡ πόλις τὸ κατ’ ἐμέ por tanto la ciudad no <ha sido> vencida en lo que me correspondeὥστεde manera que, así pues, por tanto
Dem.18.248Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὁ δῆμος… περὶ σωτηρίας τῆς πόλεως τὰς ἐμὰς γνώμας ἐχειροτόνει el pueblo votaba mis propuestas sobre la salvación de la ciudadχειροτονέωvotar (algo), votar (que)
Dem.18.252Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐγὼ περὶ τῆς τύχης τούτου διαλεχθήσομαι yo hablaré sobre la fortuna de esteδιαλέγομαιhablar, decir
Dem.18.253Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτίς γὰρ Ἑλλήνων ἢ τίς βαρβάρων οὐ πολλῶν κακῶν… πεπείραται; ¿pues quién de los griegos, quién de los extranjeros, no conoce por experiencia muchos males?πειράωprobar, conocer por experiencia
Dem.18.255Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐγὼ μὲν οὑτωσὶ περὶ τῆς τύχης ἀξιῶ opino así sobre la fortunaἀξιόωtener una opinión
Dem.18.257Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐμοὶ μὲν τοίνυν ὑπῆρξεν… παιδὶ μὲν ὄντι… ἔχειν ὅσα χρὴ τὸν μηδὲν αἰσχρὸν ποιήσοντα δι’ ἔνδειαν, ἐξελθόντι δ’ ἐκ παίδων ἀκόλουθα τούτοις πράττειν así pues, tuve siendo niño cuanto es necesario que tenga el que no va a hacer nada vergonzoso por necesidad y al dejar de ser niño [pude] levar a cabo <cosas> consecuentes a esoἀκόλουθοςcorrespondiente, coherente, consecuente
Dem.18.257Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐπειδὴ δὲ πρὸς τὰ κοινὰ προσελθεῖν ἔδοξέ μοι cuando decidí dedicarme a los asuntos públicosκοινόςlos asuntos públicos, la política
Dem.18.257Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐπειδὴ δὲ πρὸς τὰ κοινὰ προσελθεῖν ἔδοξέ μοι y cuando decidí dedicarme a los asuntos públicosπροσέρχομαιdedicarse a
Dem.18.258Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaπόλλ’ ἂν ἔχων ἕτερ’ εἰπεῖν… παραλείπω aun pudiendo decir otras muchas cosas, paso de largoἄν
Dem.18.263Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaεὐτυχούσης… τῆς πατρίδος λαγὼ βίον ἔζης δεδιὼς καὶ τρέμων mientras la patria tenía éxito, vivías una vida de liebre, lleno de temor y temblandoβίοςvida
Dem.18.265Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐξέτασον τοίνυν παρ’ ἄλληλα τὰ σοὶ κἀμοὶ βεβιωμένα examina <tú>, así pues, en comparación uno con otro, lo vivido por ti y por míβιόωser vivido
Dem.18.265Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐξέπιπτες, ἐγὼ δ’ ἐσύριττον eras expulsado (de la escena) y yo <te> silbabaἐκπίπτωser expulsado (de), ser desterrado (de)
Dem.18.265Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐτριταγωνίστεις, ἐγὼ δ’ ἐθεώρουν [tú, Esquines,] eras tercer actor, y yo era espectadorθεωρέωser espectador, ser enviado en misión (a un oráculo o fiesta religiosa), asistir a una fiesta (religiosa)

« Anterior 1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 221 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas