logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 221 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 44/221
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Eur.Med.587Euripides, Medea: Eurípides, Medeaχρῆν σ’, εἴπερ ἦσθα μὴ κακός, πείσαντά με γαμεῖν γάμον τόνδ’, ἀλλὰ μὴ σιγῇ φίλων hubiera sido necesario que tú, si no fueras malvado, tras convencerme hicieras este matrimonio, pero no de espaldas a <tus> seres queridosσιγήen secreto (respecto a), de espaldas (a)
Eur.Med.593Euripides, Medea: Eurípides, Medeaεὖ νυν τόδ’ ἴσθι sabe bien esto ahoraοἶδαsaber, entender, conocer
Eur.Med.601Euripides, Medea: Eurípides, Medeaτὰ χρηστὰ μή σοι λυπρὰ φαίνεσθαί ποτε que lo propicio no se te manifieste nunca penosoχρηστόςfavorable, propicio
Eur.Med.613Euripides, Medea: Eurípides, Medeaὡς ἕτοιμος ἀφθόνῳ δοῦναι χερὶ ξένοις τε πέμπειν σύμβολ’, οἳ δράσουσί σ’ εὖ tan dispuesto <estoy> a dar con mano generosa y enviar contraseñas a huéspedes que se portarán bien contigoσύμβολονcontraseña, credencial, prenda
Eur.Med.627Euripides, Medea: Eurípides, Medeaἔρωτες ὑπὲρ μὲν ἄγαν ἐλθόντες οὐκ εὐδοξίαν… παρέδωκαν ἀνδράσιν amores que se presentan en verdad de manera muy excesiva no dan buena fama a los hombresὑπέρde manera muy excesiva, sobremanera
Eur.Μed.660Euripides, Medea: Eurípides, Medeaκαθαρᾶν ἀνοίξαντα κληῗδα φρενῶν abriéndole la llave de su corazón puroἀνοίγωabrir (una puerta)
Eur.Med.670Euripides, Medea: Eurípides, Medeaπρὸς θεῶν, ἄπαις γὰρ δεῦρ’ ἀεὶ τείνεις βίον; ¡por los dioses! ¿hasta ahora vives sin hijos?δεῦροhasta ahora, hasta este momento
Eur.Med.671Euripides, Medea: Eurípides, Medeaἄπαιδές ἐσμεν δαίμονός τινος τύχῃ estamos sin hijos por un destino de algún diosτύχηazar (divino), favor (divino), fortuna (divina), destino (divino)
Eur.Med.672Euripides, Medea: Eurípides, Medeaδάμαρτος οὔσης ἢ λέχους ἄπειρος ὤν; ¿por carecer él de experiencia de una <mujer> que sea esposa o del lecho <conyugal>?ἄπειροςinexperto (en), ignorante (de)
Eur.Med.695Euripides, Medea: Eurípides, Medeaοὔ που τετόλμηκ’ ἔργον αἴσχιστον τόδε; ¿no se ha atrevido con este hecho, el más vergonzoso?τολμάωatreverse (a hacer algo), atreverse (con algo)
Eur.Med.697Euripides, Medea: Eurípides, Medeaπότερον ἐρασθεὶς [Ἰάσων] ἢ σὸν ἐχθαίρων λέχος; ¿acaso Jasón <está> enamorado, o <está> detestando tu lecho?ἔραμαιenamorarse (de), estar enamorado (de)
Eur.Med.714Euripides, Medea: Eurípides, Medeaοὕτως ἔρως σοὶ πρὸς θεῶν τελεσφόρος γένοιτο παίδων que así se realice finalmente tu deseo de <tener> hijos gracias a los diosesοὕτωςasí
Eur.Med.717Euripides, Medea: Eurípides, Medeaπαύσω γέ σ’ ὄντ’ ἄπαιδα καὶ παίδων γονὰς σπεῖραί σε θήσω impediré en efecto que tú estés sin hijos y haré que tú engendres descendientesπαύωhacer cesar (a alguien de algo), impedir (a alguien hacer)
Eur.Med.720Euripides, Medea: Eurípides, Medeaπολλῶν ἕκατι τήνδε σοι δοῦναι χάριν, γύναι, πρόθυμός εἰμι por muchas razones, mujer, estoy predispuesto a entregarte este regaloπρόθυμοςdispuesto a/para, predispuesto a/para, decidido a
Eur.Μed.721Euripides, Medea: Eurípides, Medeaπαίδων ὧν ἐπαγγέλλῃ γονάς de los hijos que me prometes como descendenciaἐπαγγέλλωprometer, ofrecer
Eur.Med.736Euripides, Medea: Eurípides, Medeaτούτοις δ’ ὁρκίοισι μὲν ζυγεὶς ἄγουσιν οὐ μεθεῖ’ ἂν ἐκ γαίας ἐμέ en efecto, atado por esos juramentos no me abandonarías fuera de <esta> tierraμεθίημιabandonar
Eur.Med.751Euripides, Medea: Eurípides, Medeaἑκουσίῳ τρόπῳ de forma voluntariaτρόποςde manera, de modo, de forma
Eur.Med.754Euripides, Medea: Eurípides, Medeaτί δ’ ὅρκῳ τῷδε μὴ ’μμένων πάθοις; ¿qué te ocurriría si no mantienes este juramento?ὅρκοςjuramento
Eur.Med.792Euripides, Medea: Eurípides, Medeaᾤμωξα δ’ οἷον ἔργον ἔστ’ ἐργαστέον τοὐντεῦθεν ἡμῖν y he empezado a lamentarme ante qué acción debemos llevar a cabo a partir de ahoraἐντεῦθενa partir de ahora, a partir de entonces, a partir de ahí
Eur.Med.818Euripides, Medea: Eurípides, Medeaσὺ δ’ ἂν γένοιό γ’ ἀθλιωτάτη γυνή pero tú serías de hecho una mujer muy desgraciadaγεde hecho, realmente, en verdad, sí
Eur.Med.819Euripides, Medea: Eurípides, Medeaπερισσοὶ πάντες οὑν μέσῳ λόγοι <son> superfluos todos los discursos entre medias (mientras tanto sobran todas las palabras)μέσοςentre medias, en el intervalo, mientras tanto, entretanto
Eur.Med.819Euripides, Medea: Eurípides, Medeaπερισσοὶ πάντες οὑν μέσῳ λόγοι <son> superfluos todos los discursos entre mediasπεριττόςsobrante, restante, inútil, excedente, vano, superfluo
Eur.Μed.829Euripides, Medea: Eurípides, Medeaδιὰ λαμπροτάτου βαίνοντες… αἰθέρος yendo por el más puro éterλαμπρόςlímpido, puro
Eur.Med.854Euripides, Medea: Eurípides, Medeaμή, πρὸς γονάτων σε… ἱκετεύομεν, τέκνα φονεύσῃς te suplicamos <cogiéndote> por las rodillas, no mates a <tus> hijosἱκετεύωsuplicar (a alguien)
Eur.Med.866Euripides, Medea: Eurípides, Medeaἐγὼ δ’ ἐμαυτῇ διὰ λόγων ἀφικόμην yo me dirigí a mí misma con palabras (hablé conmigo misma)ἀφικνέομαιdirigirse (a alguien)
Eur.Med.866Euripides, Medea: Eurípides, Medea[Ἰάσων] ὃς ἡμῖν δρᾷ τὰ συμφορώτατα, γήμας τύραννον καὶ κασιγνήτους τέκνοις ἐμοῖς φυτεύων Jasón que hace lo más conveniente para nosotros casándose con una princesa y engendrando hermanos para mis hijosτύραννοςsoberana, reina, princesa
Eur.Med.867Euripides, Medea: Eurípides, Medeaὡρμήθη δάκρυ· καὶ μὴ προβαίη μεῖζον ἢ τὸ νῦν κακόν brotó el llanto: y que no avance más que la actual desgraciaπροβαίνωavanzar, progresar
Eur.Med.879Euripides, Medea: Eurípides, Medeaθεῶν ποριζόντων καλῶς si los dioses lo disponen bienπορίζωproporcionar, procurar
Eur.Med.882Euripides, Medea: Eurípides, Medeaταῦτ’ ἐννοηθεῖσ’ ᾐσθόμην ἀβουλίαν πολλὴν ἔχουσα al reflexionar eso, me di cuenta de que sufría mucha insensatezἐννοέωpensar (en algo), reflexionar, idear
Eur.Med.892Euripides, Medea: Eurípides, Medeaἀλλ’ ἐσμὲν οἷόν ἐσμεν… γυναῖκες… παριέμεσθα, καί φαμεν κακῶς φρονεῖν pero somos como somos… mujeres, cedemos, y afirmamos que somos insensatasπαρίημιceder (ante alguien), permitir (a alguien)
Eur.Med.899Euripides, Medea: Eurípides, Medeaλάβεσθε χειρὸς δεξιᾶς agarraos de la mano derechaλαμβάνωagarrarse a, alcanzar
Eur.Med.905Euripides, Medea: Eurípides, Medeaὄψιν τέρειναν τήνδ’ ἔπλησα δακρύων llené de lágrimas este tierno semblanteὄψιςsemblante, cara
Eur.Med.917Euripides, Medea: Eurípides, Medeaοἶμαι γὰρ ὑμᾶς τῆσδε γῆς Κορινθίας τὰ πρῶτ’ ἔσεσθαι pues creo que vosotros seréis lo más eminente de la tierra corintiaπρῶτοςlo primero, lo más eminente, lo más sobresaliente
Eur.Med.920Euripides, Medea: Eurípides, Medeaἴδοιμι δ’ ὑμᾶς εὐτραφεῖς ἥβης τέλος μολόντας y que yo a vosotros os vea avanzar florecientes en la plenitud de la juventudτέλοςcumplimiento, plenitud
Eur.Med.925Euripides, Medea: Eurípides, Medeaτέκνων τῶνδ’ ἐννοουμένη πέρι (estaba) pensando en estos hijosἐννοέωpensar (en algo), reflexionar (en algo)
Eur.Med.934Euripides, Medea: Eurípides, Medeaγυνὴ δὲ θῆλυ κἀπὶ δακρύοις ἔφυ y la mujer es por naturaleza femenina y predispuesta a las lágrimasφύωestar naturalmente predispuesto, estar por naturaleza dispuesto
Eur.Med.941Euripides, Medea: Eurípides, Medeaοὐκ οἶδ’ ἂν εἰ πείσαιμι no sé si podría convencerleἄν
Eur.Med.948Euripides, Medea: Eurípides, Medeaπέμψω γὰρ αὐτῇ δῶρ’ ἃ καλλιστεύεται τῶν νῦν ἐν ἀνθρώποισιν, οἶδ’ ἐγώ, πολύ le enviaré (a ella) regalos que sobrepasan en belleza con mucho a los de ahora entre los hombres, estoy seguraοἶδαsé bien, estoy seguro
Eur.Μed.962Euripides, Medea: Eurípides, Medeaἡμᾶς ἀξιοῖ λόγου nos considera dignos de reconocimientoἀξιόωconsiderar digno, tener por digno, considerar merecedor
Eur.Med.963Euripides, Medea: Eurípides, Medeaεἴπερ γὰρ ἡμᾶς ἀξιοῖ λόγου τινὸς γυνή, προθήσει χρημάτων, σάφ’ οἶδ’ ἐγώ pues si mi esposa me estima en alguna medida, <me> preferirá a las riquezas, bien lo sé yoπροτίθημιanteponer (una cosa a otra), preferir (una cosa a otra)
Eur.Med.1012Euripides, Medea: Eurípides, Medeaτί δαὶ κατηφὲς ὄμμα καὶ δακρυρροεῖς; ¿por qué demonios [tienes] una mirada baja y derramas lágrimas?δαίen efecto, pero, demonios, diablos
Eur.Μed.1013Euripides, Medea: Eurípides, Medeaπολλή μ’ ἀνάγκη, πρέσβυ una gran necesidad, ancianoἀνάγκηcoacción, necesidad
Eur.Med.1059Euripides, Medea: Eurípides, Medeaμὰ τοὺς παρ’ Ἅιδῃ νερτέρους ἀλάστορας, οὔτοι ποτ’ ἔσται τοῦτο no, por los vengadores subterráneos del Hades, eso nunca, en verdad, sucederáμάno, por (en juramento)
Eur.Med.1074Euripides, Medea: Eurípides, Medeaὦ γλυκεῖα προσβολή, ὦ μαλθακὸς χρὼς πνεῦμά θ’ ἥδιστον τέκνων ¡dulce contacto! ¡suave piel y muy grato aliento de los hijos!προσβολήcontacto, acercamiento, acceso, aplicación
Eur.Μed.1124Euripides, Medea: Eurípides, Medeaἄξιον… φυγῆς digno de huirἄξιοςdigno de, merecedor
Eur.Med.1125Euripides, Medea: Eurípides, Medeaὄλωλεν ἡ τύραννος... κόρη ha muerto la hija del reyτύραννοςregio, del rey
Eur.Med.1136Euripides, Medea: Eurípides, Medeaχροιὰν γὰρ ἀλλάξασα λεχρία πάλιν χωρεῖ τρέμουσα pues tras cambiar el color de su piel avanza de nuevo inclinada temblandoχροιάcolor (de la piel), color
Eur.Med.1139Euripides, Medea: Eurípides, Medeaδι’ ὤτων δ’ εὐθὺς ἦν πολὺς λόγος σὲ καὶ πόσιν σὸν νεῖκος ἐσπεῖσθαι y al punto estaba presente en los oídos el gran rumor de que tú y tu esposo habíais conciliado la disputaοὖςoído
Eur.Med.1141Euripides, Medea: Eurípides, Medeaκυνεῖ δ’ ὁ μέν τις χεῖρ’, ὁ δὲ ξανθὸν κάρα uno <le> besa la mano, el otro la rubia cabezaτίςuno (… otro)
Eur.Med.1146Euripides, Medea: Eurípides, Medeaδέσποινα δ’ ἣν νῦν ἀντὶ σοῦ θαυμάζομεν… πρόθυμον εἶχ’ ὀφθαλμὸν εἰς Ἰάσονα y la señora a la que ahora honramos en tu lugar, mantenía una mirada favorable a Jasónπρόθυμοςbien dispuesto, entregado, favorable
Eur.Med.1154Euripides, Medea: Eurípides, Medeaπαραιτήσῃ πατρὸς φυγὰς ἀφεῖναι παισὶ τοῖσδε… ; ¿suplicarás a [tu] padre que evite el exilio a esos niños?παραιτέομαιsuplicar algo a alguien
Eur.Med.1160Euripides, Medea: Eurípides, Medeaθεῖσα στέφανον ἀμφὶ βοστρύχοις tras colocar <ella> una corona alrededor de <sus> rizosτίθημιcolocar, poner, depositar
Eur.Med.1162Euripides, Medea: Eurípides, Medeaλαμπρῷ κατόπτρῳ σχηματίζεται κόμην, ἄψυχον εἰκὼ προσγελῶσα σώματος [ella] da forma a su cabello en el brillante espejo, sonriendo a la imagen sin alma de su cuerpoεἰκώνimagen, representación
Eur.Med.1164Euripides, Medea: Eurípides, Medeaἁβρὸν βαίνουσα παλλεύκῳ ποδί caminando ella delicadamente con su blanquísimo pieβαίνωandar (hacia), caminar (hacia)
Eur.Med.1172Euripides, Medea: Eurípides, Medeaδόξασα… Πανὸς ὀργὰς… μολεῖν pensando ella que venían las cóleras de Panὀργήira, cólera
Eur.Med.1187Euripides, Medea: Eurípides, Medeaἀμφὶ κρατὶ κείμενος πλόκος θαυμαστὸν ἵει νᾶμα παμφάγου πυρός un rizo de pelo situado a ambos lados de la cabeza lanzaba un sorprendente <y> voraz río de fuegoἵημιenviar, lanzar, arrojar
Eur.Med.1193Euripides, Medea: Eurípides, Medeaφεύγει δέ… ῥῖψαι θέλουσα στέφανον· ἀλλ’ ἀραρότως σύνδεσμα χρυσὸς εἶχε y <ella> huye queriendo arrojar la corona pero el oro mantenía firmemente la sujeciónχρυσόςropaje de oro, adorno de oro
Eur.Med.1200Euripides, Medea: Eurípides, Medeaσάρκες… ὥστε πεύκινον δάκρυ sus carnes (caían de sus huesos) como resina de pinoδάκρυονgota (de savia, resina, etc.)
Eur.Med.1200Euripides, Medea: Eurípides, Medeaαἷμα δ’ ἐξ ἄκρου ἔσταζε κρατὸς συμπεφυρμένον πυρί, σάρκες δ’ ἀπ’ ὀστέων ὥστε πεύκινον δάκρυ… ἀπέρρεον y la sangre goteaba desde el extremo de la cabeza entremezclada con fuego y sus carnes se desprendían de los huesos como resina de pinoσάρξcarne
Eur.Med.1205Euripides, Medea: Eurípides, Medeaπαρελθὼν δῶμα προσπίτνει νεκρῷ tras presentarse en palacio, se precipita sobre el cadáverπροσπίπτωabalanzarse (sobre), precipitarse (sobre)
Eur.Med.1213Euripides, Medea: Eurípides, Medeaπροσείχεθ’ ὥστε κισσὸς ἔρνεσιν δάφνης λεπτοῖσι πέπλοις <él> se agarraba a las finas túnicas como la hiedra a los brotes de laurelπροσέχωadherirse, agarrarse, pegarse
Eur.Med.1218Euripides, Medea: Eurípides, Medeaχρόνῳ δ’ ἀπέστη καὶ μεθῆχ’ ὁ δύσμορος ψυχήν y con el tiempo se apartó y el infeliz despidió su almaμεθίημιmandar lejos, mandar a paseo, despedir, repudiar
Eur.Med.1232Euripides, Medea: Eurípides, Medeaἔοιχ’ ὁ δαίμων πολλὰ τῇδ’ ἐν ἡμέρᾳ κακὰ ξυνάπτειν… Ἰάσονι la divinidad parece que en este día aproxima muchos males a Jasónσυνάπτωaproximar (a), juntar (con), reunir (con)
Eur.Med.1238Euripides, Medea: Eurípides, Medeaδέδοκται… μοι… μὴ σχολὴν ἄγουσαν ἐκδοῦναι τέκνα estoy decidida a no entregar mis hijos dejando pasar el tiempoἄγωestar inactivo
Eur.Med.1242Euripides, Medea: Eurípides, Medeaτί μέλλομεν τὰ δεινὰ κἀναγκαῖα μὴ πράσσειν κακά; ¿por qué demoramos hacer males terribles y necesariosμέλλωdemorar, demorarse (en), retrasar
Eur.Med.1277Euripides, Medea: Eurípides, Medeaναὶ πρὸς θεῶν ¡sí, por los dioses!ναί
Eur.Med.1282Euripides, Medea: Eurípides, Medeaμίαν δὴ κλύω μίαν… γυναῖκα de una sola, justo de una sola mujer tengo noticiaδήprecisamente, justamente
Eur.Med.1285Euripides, Medea: Eurípides, Medea… ὅθ’ ἡ Διὸς δάμαρ νιν ἐξέπεμψε δωμάτων ἄλαις … cuando la esposa de Zeus la expulsó fuera de casa a vagabundeosἐκπέμπωenviar lejos (en beneficio propio), expulsar (en beneficio propio), exportar (en beneficio propio)
Eur.Med.1297Euripides, Medea: Eurípides, Medeaδεῖ γάρ νιν… ἆραι σῶμ’ ἐς αἰθέρος βάθος pues es preciso que ella levante su cuerpo hasta la profundidad del cielo (hasta el cielo profundo)βάθοςprofundidad
Eur.Med.1312Euripides, Medea: Eurípides, Medeaποῦ γάρ νιν ἔκτειν’; ἐντὸς ἢ 'ξωθεν δόμων; ¿pues donde los mató? ¿fuera o dentro de casa?ἔξωθενfuera de, lejos de
Eur.Med.1323Euripides, Medea: Eurípides, Medeaὦ μῖσος, ὦ μέγιστον ἐχθίστη γύναι ¡ser odioso, con mucho la más abominable mujer!μέγαςmuchísimo, con mucho
Eur.Med.1348Euripides, Medea: Eurípides, Medeaοὔτε λέκτρων νεογάμων ὀνήσομαι y no disfrutaré de mi reciente tálamo matrimonialὀνίνημιbeneficiarse, disfrutar, contentarse
Eur.Med.1362Euripides, Medea: Eurípides, Medeaλύει δ’ ἄλγος y el dolor beneficiaλύωbeneficiar
Eur.Med.1373Euripides, Medea: Eurípides, Medeaἴσασιν ὅστις ἦρξε… ἴσασι δῆτα ¿saben quien empezó? por supuesto que lo sabenδῆτα
Eur.Med.1402Euripides, Medea: Eurípides, Medeaνῦν σφε προσαυδᾷς, νῦν ἀσπάζῃ, τότ’ ἀπωσάμενος ahora les hablas, ahora los acoges, tras rechazarlos entoncesτότεentonces, en ese momento
Eur.Med.1404Euripides, Medea: Eurípides, Medeaμάτην ἔπος ἔρριπται la palabra ha sido lanzada en baldeῥίπτωser arrojado, ser tirado, ser lanzado, ser abandonado
Eur.Or.13Euripides, Orestes: Eurípides, OrestesΘυέστῃ πόλεμον ὄντι συγγόνῳ θέσθαι trabar lucha con Tiestes que era su hermanoπόλεμοςguerra, lucha
Eur.Or.25Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesπόσιν ἀπείρῳ περιβαλοῦσ’ ὑφάσματι ἔκτεινεν tras envolver a <su> esposo con una red inextricable, lo matóπεριβάλλωenvolver (con/en), rodear (con)
Eur.Or.47Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesἔδοξε δ’ Ἄργει τῷδε μήθ’ ἡμᾶς στέγαις, μὴ πυρὶ δέχεσθαι pero Argos ha decidido no acogernos <bajo su> techo ni en <su> hogarπῦρfuego (del hogar), hogar, fuego de Vesta
Eur.Or.64Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes[Ἑρμιόνη] ἣν… παρθένον ἐμῇ… μητρὶ παρέδωκεν τρέφειν Μενέλαος Hermíone, a la que como doncella Menelao entregó a mi madre para criar<la>παραδίδωμιentregar (en mano), transmitir (directamente)
Eur.Or.86Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesσὺ δ’ εἶ μακαρία μακάριός θ’ ὁ σὸς πόσις pero tú eres feliz y feliz tu esposoμακάριοςfeliz, afortunado, dichoso
Eur.Or.143Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes—ἀποπρὸ βᾶτ’ ἐκεῖσ’, ἀποπρό μοι κοίτας. —ἰδού, πείθομαι —Id lejos, allí, lejos de la cama. —¡Mira!, obedezco.ἰδού¡mira!, ¡ea!, ¡eh!
Eur.Orest.150Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesλόγον ἀπόδος ἐφ’ ὅ τι χρέος ἐμόλετέ ποτε dame la razón de por qué necesidad vinisteis en algún momentoἀποδίδωμιexplicar, presentar, dar (razón)
Eur.Or.159Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesὀλεῖς, εἰ βλέφαρα κινήσεις ὕπνου γλυκυτάταν φερομένῳ χάριν <lo> matarás si agitas los párpados de <él> que se beneficia del placer más dulce del sueñoχάριςplacer, placer sexual
Eur.Orest.216Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesἀμνημονῶ γάρ, τῶν πρὶν ἀπολειφθεὶς φρενῶν pues no me acuerdo, al verme privado de mi mente de antesἀπολείπωser privado (de), verse privado (de)
Eur.Or.227Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesκλῖνόν μ’ ἐς εὐνὴν αὖθις acuéstame en el lecho de nuevoκλίνωsentar, acomodar, acostar
Eur.Or.228Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesἄναρθρός εἰμι κἀσθενῶ μέλη estoy desmadejado y enfermo de <mis> miembrosἀσθενέωestar enfermo de
Eur.Or.233Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesἦ κἀπὶ γαίας ἁρμόσαι πόδας θέλεις; ¿y quieres plantar los pies en el suelo?ἁρμόζωajustar, asentar
Eur.Or.234Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesχρόνιον ἴχνος θείς poniendo una huella duraderaἴχνοςhuella, rastro
Eur.Or.234Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesμεταβολὴ πάντων γλυκύ el cambio de todas las cosas <es> agradableμεταβολήcambio
Eur.Or.244Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesἥκει… ἀνὴρ ὁμογενὴς καὶ χάριτας ἔχων πατρός; ¿llega un varón de nuestra misma familia y agradecido con nuestro padre?χάριςtener agradecimiento, estar agradecido
Eur.Orest.251Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesσύ νυν διάφερε τῶν κακῶν tú ahora distínguete de los malosδιαφέρωdistinguirse de, destacar (frente a)
Eur.Or.295Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesἐκ δακρύων τ’ ἄπελθε y <tú> abandona la lágrimasἀπέρχομαιabandonar, cesar
Eur.Or.303Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesσίτων τ’ ὄρεξαι toma alimentosὀρέγωprobar (gustar), tomar
Eur.Or.354Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesεὐτυχίᾳ δ’ αὐτὸς ὁμιλεῖς y tú mismo estás en compañía de la buena fortunaὁμιλέωestar junto (con), estar en compañía (de)
Eur.Or.355Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesθεόθεν πράξας ἅπερ ηὔχου al conseguir (tú) lo que pedías a los diosesπράττωlograr, conseguir
Eur.Or.372Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesἐπεὶ δὲ Ναυπλίας ψαύω χθονός… δοκῶν Ὀρέστην… φίλαισι χερσὶ περιβαλεῖν… ἔκλυον… ἀνόσιον φόνον y cuando <yo> llegaba a tierra de Nauplia esperando abrazar a Orestes con mis manos, escuchaba el horrendo crimenπεριβάλλωabrazar
Eur.Or.394Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesὁ δαίμων δ’ ἐς ἐμὲ πλούσιος κακῶν la divinidad para mí es rica en malesπλούσιοςrico (en)
Eur.Or.396Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes— τίς σ’ ἀπόλλυσιν νόσος; — ἡ σύνεσις, ὅτι σύνοιδα δείν’ εἰργασμένος — ¿Qué enfermedad te destruye? — La conciencia, porque soy consciente de que he hecho cosas terriblesσύνεσιςconciencia
Eur.Or.397Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesσοφόν τοι τὸ σαφές, οὐ τὸ μὴ σαφές sabia <es> en verdad la claridad, no la falta de claridadσοφόςsabio, prudente
Eur.Or.408Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesἔδοξα ἰδεῖν me ha parecido verδοκέωcreer, pensar, parecer
Eur.Or.410Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesσεμναὶ γάρ pues <son> venerables <las Erinias>σεμνόςvenerable
Eur.Or.424Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesἀληθὴς δ’ ἐς φίλους ἔφυν φίλος he sido por naturaleza un amigo verdadero para mis amigosἀληθήςverdadero, sincero, justo
Eur.Or.454Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesὄνομα γάρ, ἔργον δ’ οὐκ ἔχουσιν οἱ φίλοι οἱ μὴ ’πὶ ταῖσι συμφοραῖς ὄντες φίλοι usan el nombre pero no los hechos los amigos que no son amigos en las desdichas’ὄνομαnombre, pretexto
Eur.Or.476Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesὦ πρέσβυ, χαῖρε ¡anciano, te saludo!πρέσβυςanciano, viejo
Eur.Or.494Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesτούτου τίς ἀνδρῶν ἐγένετ’ ἀσυνετώτερος, ὅστις τὸ μὲν δίκαιον οὐκ ἐσκέψατο… ; ¿quién entre los hombres fue más estúpido que este que no consideró en verdad lo justo…?σκέπτομαιanalizar, examinar, reflexionar, meditar
Eur.Or.542Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesζηλωτὸς ὅστις εὐτύχησεν ἐς τέκνα (es) envidiable quien fue afortunado en relación a sus hijosεἰςpara, en relación a, para con
Eur.Or.549Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesτὸ γῆρας… τὸ σόν, ὅ μ’ ἐκπλήσσει λόγου tu vejez que me impide hablarἐκπλήττωimpedir, cohibir
Eur.Or.634Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesἐν ἐμαυτῷ τι συννοούμενος discurriendo <yo> algo para mis adentrosἐμαυτοῦpara mí mismo
Eur.Or.638Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesἔστι δ’ οὗ σιγὴ λόγου κρείσσων γένοιτ’ ἄν. ἔστι δ’ οὗ σιγῆς λόγος hay veces en que el silencio sería mejor que la palabra, y hay veces en que la palabra <es mejor> que el silencioὅςhay lugares, hay momentos
Eur.Orest.661Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesδεῖ… κἀμὲ συγγνώμην ἔχειν es necesario que también yo perdoneσυγγνώμηtener perdón (para), perdonar (a alguien)
Eur.Or.665Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesἐρεῖς ἀδύνατον dirás que es imposibleἀδύνατοςimposible
Eur.Or.698Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesεἰ δ’ ἡσύχως τις αὑτὸν ἐντείνοντι μὲν χαλῶν ὑπείκοι… ἴσως ἂν ἐκπνεύσειεν y si uno tranquilamente cediera aflojando ante el que se pone violento él mismo, quizás <lo> calmaríaἐντείνωtensarse, esforzarse, ponerse violento
Eur.Or.727Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesεἰσορῶ γὰρ τόνδε… Πυλάδην… ἡδεῖαν ὄψιν pues veo aquí a Pílades, dulce visiónὄψιςvisión (real), observación
Eur.Or.733Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesτί πράσσεις, φίλταθ’ ἡλίκων ἐμοὶ καὶ φίλων καὶ συγγενείας; ¿qué haces, <tú> el más querido por mí de los de mi edad, de amigos y parentela?συγγένειαparentela, miembros de una misma familia
Eur.Or.735Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesκοινὰ γὰρ τὰ τῶν φίλων lo de los amigos es comúnκοινόςcomún, compartido

« Anterior 1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 221 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas