...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Eur.Hipp.628Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólito | προσθεὶς γὰρ ὁ… πατὴρ φερνὰς ἀπῴκισε | pues su padre la envía fuera de su casa tras darle una dote | προστίθημι | agregar (a), dar (a), entregar (a) |
| Eur.Hipp.637Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólito | χρηστὰ λέκτρα πενθεροὺς δ’ ἀνωφελεῖς λαβὼν πιέζει τἀγαθῷ τὸ δυστυχές | tras adoptar una unión matrimonial beneficiosa pero unos suegros dañinos, contiene su infortunio con lo favorable | πιέζω | reprimir, refrenar, contener |
| Eur.Hipp.661Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólito | θεάσομαι δὲ σὺν πατρὸς μολὼν ποδὶ πῶς νιν προσόψῃ | pero contemplaré tras venir con (el pie de) mi padre cómo lo mirarás | πούς | cuerpo, persona |
| Eur.Hipp.664Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólito | μισῶν δ’ οὔποτ’ ἐμπλησθήσομαι γυναῖκας | y nunca me hartaré de odiar a las mujeres | ἐμπίπλημι | saciarse, hartarse |
| Eur.Hipp.706Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólito | παῦσαι λέγουσα | ¡deja de hablar! | παύω | cesar de, dejar de |
| Eur.Hipp.720Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólito | οὐδ’ ἐς πρόσωπον Θησέως ἀφίξομαι | y no me enfrentaré a Teseo (no llegaré a estar cara a cara con Teseo) | πρόσωπον | cara, rostro |
| Eur.Hipp.729Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólito | … ἵν’ εἰδῇ μὴ ’πὶ τοῖς ἐμοῖς κακοῖς ὑψηλὸς εἶναι | para que aprenda a no ser orgulloso con mi desgracia | οἶδα | saber, conocer, enterarse |
| Eur.Hipp.730Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólito | … ἵν’ εἰδῇ [Ἱππόλυτος] μὴ ’πὶ τοῖς ἐμοῖς κακοῖς ὑψηλὸς εἶναι | … para que Hipólito aprenda a no ser altanero a cuenta de mis males | ὑψηλός | elevado, excelso, de alta cuna, altanero |
| Eur.Hipp.764Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólito | οὐχ ὁσίων ἐρώτων δεινᾷ… νόσῳ | por una terrible enfermedad de amores impíos | ὅσιος | impío |
| Eur.Hipp.796Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólito | λυπηρὸς ἡμῖν τούσδ’ ἂν ἐκλίποι δόμους | <él> dejaría este palacio dándonos pena | λυπηρός | que da pena |
| Eur.Hipp.837Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólito | τὸ κατὰ γᾶς θέλω, τὸ κατὰ γᾶς κνέφας μετοικεῖν σκότῳ θανών, ὦ τλάμων, τῆς σῆς στερηθεὶς φιλτάτης ὁμιλίας | la bajo tierra deseo habitar, la oscuridad debajo de la tierra en sombra, tras morir, infeliz de mí, ya que he sido privado de tu queridísima compañía | σκότος | sombra, oscuridad |
| Eur.Hipp.855Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólito | τὸ δ’ ἐπὶ τῷδε πῆμα | la desgracia (que viene) a continuación de esta | ἐπί | sobre, a continuación de |
...
...