...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Eur.Hipp.1311Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólito | ἡ δέ… ψευδεῖς γραφὰς ἔγραψε καὶ διώλεσεν δόλοισι σὸν παῖδα | y ella escribió escritos falsos y destruyó a tu hijo con engaños | γράφω | escribir, anotar |
| Eur.Hipp.1326Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólito | ἔτ’ ἔστι καί σοι τῶνδε συγγνώμης τυχεῖν | todavía te es posible también a ti obtener perdón por esto | συγγνώμη | alcanzar perdón, obtener perdón |
| Eur.Hipp.1327Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólito | Κύπρις γὰρ ἤθελ’ ὥστε γίγνεσθαι τάδε | pues Cipris quería <así> de forma que ocurriera esto | ὥστε | de forma que, con intención de (que) |
| Eur.Hipp.1402Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólito | —ὤμοι, φρονῶ δὴ δαίμον’ ἥ μ’ ἀπώλεσεν —τιμῆς ἐμέμφθη, σωφρονοῦντι δ’ ἤχθετο | —¡Ay de mí! Conozco en efecto la diosa, la que me destruyó —Fue crítica de tu <buena> fama y se disgustaba <contigo> por ser prudente | μέμφομαι | ser crítico (de), reprochar (por) |
| Eur.Hipp.1421Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólito | ἐγὼ γὰρ αὐτῆς ἄλλον... ὃς ἂν μάλιστα φίλτατος κυρῇ βροτῶν... τιμωρήσομαι | pues yo castigaré a otro que resulte ser entre los mortales absolutamente el más querido de ella | μάλα | absolutamente, totalmente, especialmente |
| Eur.Hipp.1445Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólito | λαβοῦ, πάτερ, μου καὶ κατόρθωσον δέμας | agárrame, padre, y endereza mi cuerpo | κατορθόω | enderezar, poner recto, tener éxito (en algo) |
| Eur.Hipp.1449Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólito | σε τοῦδ’ ἐλευθερῶ φόνου | te libro del peso de esta muerte | ἐλευθερόω | librar (a alguien de algo), librar (de deudas), liberar |
| Eur.IA9Euripides, Iphigenia Aulidensis: Eurípides, Ifigenia en Áulide | οὔκουν φθόγγος γ’ οὔτ’ ὀρνίθων οὔτε θαλάσσης | no hay ruido en absoluto ni de aves ni del mar | γε | (no) en absoluto |
| Eur.IA43Euripides, Iphigenia Aulidensis: Eurípides, Ifigenia en Áulide | τί νέον περὶ σοί, βασιλεῦ; | ¿qué <hay de> nuevo en relación a ti, soberano? | περί | a causa de, por, en relación a |
| Eur.IA79Euripides, Iphigenia Aulidensis: Eurípides, Ifigenia en Áulide | χρὴ βοηθεῖν τοῖσιν ἠδικημένοις | es necesario socorrer a los que han sufrido injusticias | βοηθέω | ayudar (a), socorrer (a), defender (a) |
| Eur.IA145Euripides, Iphigenia Aulidensis: Eurípides, Ifigenia en Áulide | λεῦσσε, φυλάσσων μή τίς σε λάθῃ… ἀπήνη | <tú> mira, vigilando para que no te pase desapercibido ningún carro | φυλάττω | hacer guardia (para no…), vigilar (para no…) |
| Eur.IA153Euripides, Iphigenia Aulidensis: Eurípides, Ifigenia en Áulide | πιστὸς δὲ φράσας τάδε πῶς ἔσομαι, λέγε | pero di cómo seré creíble tras decir estas cosas | πιστός | digno de crédito, fiable, creíble |
...
...