logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 ... 2132 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 400/2132
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Eur.IA1242Euripides, Iphigenia Aulidensis: Eurípides, Ifigenia en Áulideἱκέτευσον πατρὸς τὴν σὴν ἀδελφὴν μὴ θανεῖν pide a <tu>padre que no muera tu hermanaἱκετεύωsuplicar (a alguien)
Eur.IA1244Euripides, Iphigenia Aulidensis: Eurípides, Ifigenia en Áulideαἴσθημά τοι κἀν νηπίοις γε τῶν κακῶν ἐγγίγνεται en verdad también en los bebés al menos se produce una percepción innata de las desgraciasἐγγίγνομαιsurgir, producirse, ser innato, ser natural
Eur.IA1264Euripides, Iphigenia Aulidensis: Eurípides, Ifigenia en Áulideμέμηνε δ’ Ἀφροδίτη τις Ἑλλήνων στρατῷ πλεῖν ὡς τάχιστα βαρβάρων ἐπὶ χθόνα y en el ejército griego se hace desvarío cierto deseo vehemente de navegar cuanto antes a tierra enemigaἈφροδίτηdeseo vehemente
Eur.IA1270Euripides, Iphigenia Aulidensis: Eurípides, Ifigenia en Áulideοὐδ’ ἐπὶ τὸ κείνου βουλόμενον ἐλήλυθα tampoco he ido tras el deseo de aquelβούλομαιla voluntad, el deseo, lo deseado
Eur.IA1349Euripides, Iphigenia Aulidensis: Eurípides, Ifigenia en Áulideἐς θόρυβον ἐγώ τι καὐτὸς ἤλυθον… σῶμα λευσθῆναι πέτροισι de alguna manera también yo mismo corrí el riesgo de que <mi> cuerpo fuera lapidado con piedrasθόρυβοςconfusión, riesgo
Eur.IA1359Euripides, Iphigenia Aulidensis: Eurípides, Ifigenia en Áulideὄναιο τῶν φρενῶν ¡ojalá saques provecho de tus buenas intenciones!ὀνίνημιbeneficiarse (de algo o alguien), sacar provecho (de algo o alguien), ser feliz
Eur.IA1373Euripides, Iphigenia Aulidensis: Eurípides, Ifigenia en Áulideἀλλὰ καὶ σὲ τοῦθ’ ὁρᾶν χρή… πλέον πράξωμεν οὐδέν, ὅδε δὲ συμφορᾶς τύχῃ pero también es necesario que tú consideres eso: que no obtengamos ningún beneficio pero este caiga en desgraciaπλείωνningún provecho, ningún beneficio
Eur.IA1383Euripides, Iphigenia Aulidensis: Eurípides, Ifigenia en Áulideταῦτα πάντα κατθανοῦσα ῥύσομαι <yo> tras morir, <os> redimiré de todo esoἔρυμαιliberar, rescatar, redimirse de
Eur.IA1390Euripides, Iphigenia Aulidensis: Eurípides, Ifigenia en Áulideπάντα κωλύσει τάδε impedirá todo estoκωλύωimpedir
Eur.IA1400Euripides, Iphigenia Aulidensis: Eurípides, Ifigenia en Áulideβαρβάρων δ’ Ἕλληνας ἄρχειν εἰκός, ἀλλ’ οὐ βαρβάρους es lógico que los griegos dominen a los no griegos y no al revésβάρβαροςextranjero, poco civilizado, bárbaro, enemigo
Eur.IA1435Euripides, Iphigenia Aulidensis: Eurípides, Ifigenia en Áulideτάδε δέ μοι πιθοῦ y obédeceme en lo siguienteπείθωobedecer (a), hacer caso (a)
Eur.IA1472Euripides, Iphigenia Aulidensis: Eurípides, Ifigenia en Áulideὡς σωτηρίαν Ἕλλησι δώσουσ’ ἔρχομαι porque vengo para dar la salvación a los griegosσωτηρίαsalvación, protección, medio de salvación

« Anterior 1 ... 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 ... 2132 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas