...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Eur.Heraclid.159Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | ἐς πάλην καθίσταται δορὸς τὸ πρᾶγμα | el asunto está dispuesto para lucha con lanza | πάλη | lucha |
| Eur.Heracl.202Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | καὶ γὰρ οὖν ἐπίφθονον λίαν ἐπαινεῖν ἐστι | pues también, en efecto, es odioso elogiar en exceso | οὖν | en efecto, ciertamente, en verdad |
| Eur.Heracl.295Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | παρά μικρόν ψυχὴν ἦλθεν διακναῖσαι | estuvo a punto de perder la vida | μικρός | por poco |
| Eur.Heracl.296Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | παρὰ μικρὸν ψυχὴν ἦλθεν διακναῖσαι | estuvo cerca de perder su vida | ἔρχομαι | estar cerca de |
| Eur.Heracl.303Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | τὸ δυστυχὲς γὰρ ηὑγένει’ ἀμύνεται | el buen linaje se aparta de la desventura | ἀμύνω | apartarse de |
| Eur.Heracl.334Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | μνημονεύσεται χάρις | el favor será recordado | μνημονεύω | recordar (algo), hacer memoria (de algo) |
| Eur.Heracl.377Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | ὦ πολέμων ἐραστά, μή μοι δορὶ συνταράξῃς τὰν εὖ χαρίτων ἔχουσαν πόλιν, ἀλλ’ ἀνάσχου | ¡amante de guerras! no me perturbes con la espada la ciudad que está bien unida a sus encantos, sino detente | ἐραστής | amante, admirador |
| Eur.Heracl.429Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | ἔοιγμεν ναυτίλοισιν, οἵτινες χειμῶνος ἐκφυγόντες ἄγριον μένος ἐς χεῖρα γῇ συνῆψαν | nos parecemos a los marineros que tras escapar de la fiera fuerza de la tormenta se aproximaron a tierra hasta <tocarla con la> mano | συνάπτω | ser contiguo (a), estar próximo (a), aproximarse (a) |
| Eur.Heraclid.460Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | πολλῆς γὰρ αἰδοῦς καὶ δίκης τις ἂν τύχοι | alguien podría conseguir mucho respeto y justicia | αἰδώς | consideración por los demás, compasión |
| Eur.Heracl.510Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | ποῦ τάδ’ ἐν χρηστοῖς πρέπει; | ¿dónde, entre (personas) honradas, es esto adecuado? | πρέπω | es adecuado, es propio, conviene |
| Eur.Heracl.636Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | γέροντές ἐσμεν κοὐδαμῶς ἐρρώμεθα | somos viejos y no tenemos en absoluto salud | ῥώννυμι | estar sano, tener salud |
| Eur.Heracl.645Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | ψυχὴν ἐτήκου νόστος εἰ γενήσεται | te consumías en tu ánimo <a la espera de> si se producirá el regreso | τήκω | ser fundido, ser consumido, fundirse, consumirse |
...
...