...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Eur.Her552Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | πόθεν δ’ ἐς ὑμᾶς ἥδ’ ἐσῆλθ’ ἀθυμία; | ¿y cómo os ha entrado ese desánimo? | ἀθυμία | desánimo, desaliento |
| Eur.Her.584Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | δίκαια τοὺς τεκόντας ὠφελεῖν τέκνα, πατέρα τε πρέσβυν τήν τε κοινωνὸν γάμων | <es> justo que los hijos ayuden a sus progenitores, tanto al viejo padre como a su compañera de boda | κοινωνός | compañera |
| Eur.Her.725Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | δεῦρ’ ἕπεσθε, πρόσπολοι, ὡς ἂν σχολὴν λύσωμεν ἄσμενοι πόνων | seguid por aquí, sirvientes, para que contentos cesemos (esta) pausa de nuestros trabajos | σχολή | pausa, reposo, tregua |
| Eur.Her.742Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | χαρμοναὶ δακρύων ἔδοσαν ἐκβολάς | las alegrías provocaron vertidos de lágrimas | ἐκβολή | emisión, salida, brote, desembocadura |
| Eur.Her.767Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | μεταλλαγαὶ συντυχίας νέας ἔτεκον ἀοιδάς | los cambios de fortuna generan nuevos cantos | τίκτω | producir, engendrar, generar |
| Eur.Her.777Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | Χρόνου γὰρ οὔτις τὸ πάλιν εἰσορᾶν ἔτλα | pues nadie soporta contemplar la vicisitud del Tiempo | πάλιν | a su vez, en su turno |
| Eur.Her.862Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | οὔτε πόντος οὕτως κύμασιν στένων λάβρως οὔτε γῆς σεισμὸς κεραυνοῦ τ’ οἶστρος ὠδῖνας πνέων, οἷ’ ἐγὼ στάδια δραμοῦμαι στέρνον εἰς Ἡρακλέους | ni el mar rugiendo tan furiosamente con sus olas, ni un terremoto ni el aguijón del rayo soplando angustias tal como los estadios que yo correré dentro del pecho de Heracles | σεισμός | terremoto, seísmo, sismo |
| Eur.Her.925Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | χορὸς δὲ καλλίμορφος εἱστήκει τέκνων πατήρ τε Μεγάρα τ’· ἐν κύκλῳ δ’ ἤδη κανοῦν εἵλικτο βωμοῦ, φθέγμα δ’ ὅσιον εἴχομεν | y el hermoso corro de niños permanecía parado en pie, y su padre y Mégara, pero en círculo ya la cesta giraba alrededor del altar | χορός | coro, círculo, hilera, corro |
| Eur.Her.931Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | παῖδες προσέσχον ὄμμα | los niños dirigieron (su) mirada | προσέχω | dirigir hacia, ofrecer, aplicar |
| Eur.Her.950Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | ὁ δ’ εἷρπ’ ἄνω τε καὶ κάτω | y él se arrastraba arriba y abajo | κάτω | abajo |
| Eur.Her.984Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | ἄλλῳ ἐπεῖχε τόξα | dirigió sus dardos a otro | ἐπέχω | apuntar, atacar a |
| Eur.Her.986Euripides, Hercules furens: Eurípides, Hercules | φθάνει δ’ ὁ τλήμων γόνασι προσπεσὼν πατρός | y el desdichado se apresura a tirarse ante las rodillas de su padre | φθάνω | adelantarse (en + inf.), ser el primero (en + inf.), apresurarse (a + inf.) |
...
...