...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Xen.Anab.1.8.12Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasis | Κῦρος… τῷ Κλεάρχῳ ἐβόα ἄγειν τὸ στράτευμα κατὰ μέσον τὸ τῶν πολεμίων | Ciro ordenaba gritando a Clearco llevar el ejército en medio de los enemigos | βοάω | gritar (que), ordenar gritando |
| Xen.Anab.1.8.13Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasis | τῷ δὲ Κύρῳ ἀπεκρίνατο ὅτι αὐτῷ μέλει ὅπως καλῶς ἔχοι | y respondió a Ciro que le preocupa que esté bien | μέλω | importar, interesar |
| Xen.Anab.1.8.15Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasis | λέγειν ἐκέλευε πᾶσιν ὅτι καὶ τὰ ἱερὰ καλὰ καὶ τὰ σφάγια καλά | mandaba decir a todos que tanto los sacrificios como las víctimas <eran> propicios | ἱερός | sacrificios, ritos sagrados, cultos |
| Xen.Anab.1.8.16Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasis | θορύβου διὰ τῶν τάξεων ἰόντος | un tumulto que iba por las filas | διά | a través de |
| Xen.Anab.1.8.18Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasis | τὸ ὑπολειπόμενον [τῆς φάλαγγος] ἤρξατο δρόμῳ θεῖν | lo que quedaba de la falange empezó a correr a la carrera | θέω | correr |
| Xen.Anab.1.8.18Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasis | ἅμα ἐφθέγξαντο πάντες οἷον τῷ Ἐνυαλίῳ ἐλελίζουσι | todos gritaron a la vez igual que lanzan el grito [de guerra] a <Ares> Enialio | φθέγγομαι | gritar, chillar |
| Xen.Anab.1.8.18Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasis | ταῖς ἀσπίσι πρὸς τὰ δόρατα ἐδούπησαν φόβον ποιοῦντες τοῖς ἵπποις | golpearon con sus escudos las lanzas provocando pavor a los caballos | φόβος | pavor, miedo, temor |
| Xen.Anab.1.8.19Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasis | οἱ Ἕλληνες ἐβόων… ἀλλήλοις μὴ θεῖν δρόμῳ | los griegos gritaban unos a otros que no se apresuraran a la carrera | βοάω | gritar (que), ordenar gritando |
| Xen.Anab.1.8.19Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasis | ἐβόων ἀλλήλοις μὴ θεῖν | gritaban unos a otros que no corrieran | μή | que no |
| Xen.Anab.1.8.20Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasis | οὐδ’ ἄλλος δὲ τῶν Ἑλλήνων ἐν ταύτῃ τῇ μάχῃ ἔπαθεν οὐδεὶς οὐδέν, πλὴν ἐπὶ τῷ εὐωνύμῳ τοξευθῆναί τις ἐλέγετο | y tampoco ningún otro de los griegos sufrió nada en esa batalla, excepto que en <el ala> izquierda se decía que uno fue asaeteado | πλήν | excepto que, a no ser que |
| Xen.Anab.1.8.21Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasis | Κῦρος δ’ ὁρῶν τοὺς Ἕλληνας νικῶντας… οὐδ’ ὣς ἐξήχθη διώκειν | y Ciro, al ver que los griegos eran victoriosos, tampoco así fue inducido a perseguir [a los enemigos] | ἐξάγω | sacar y llevar (a), llevar (a), llevar (contra), inducir (a) |
| Xen.Anab.1.8.24Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasis | Κῦρος... ἐλαύνει ἀντίος | Ciro avanza a caballo de frente | ἐλαύνω | marchar a caballo, ir cabalgando |
...
...