...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Thuc.8.47.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | ἐπ’ ὀλιγαρχίᾳ | en un sistema oligárquico | ἐπί | en, durante, por (causal), a razón de |
| Thuc.8.48.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | ἔλεγον ὅτι βασιλεὺς σφίσι φίλος ἔσοιτο καὶ χρήματα παρέξοι | decían que el rey sería su amigo y les proporcionaría dinero | παρέχω | proporcionar, suministrar, ofrecer |
| Thuc.8.48.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | οἱ δὲ ξυνιστάντες τὴν ὀλιγαρχίαν… | y ellos constituyendo un régimen oligárquico… | συνίστημι | constituir, organizar, disponer |
| Thuc.8.48.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | ὑφ’ ὧν κακὸν οὐδέν πω πέπονθε | no ha sufrido nada malo por vuestra parte | κακός | malo |
| Thuc.8.48.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | Ἀλκιβιάδης... ἐδόκει... οὐδ’ ἄλλο τι σκοπεῖσθαι ἢ ὅτῳ τρόπῳ ἐκ τοῦ παρόντος κόσμου τὴν πόλιν μεταστήσας... κάτεισι | parecía que Alcibíades no consideraba otra cosa que de qué modo, tras apartar la ciudad del orden establecido, regresará <a Atenas> | μεθίστημι | cambiar, alterar, apartar |
| Thuc.8.48.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | ἐξὸν Πελοποννησίους, ὑφ’ ὧν κακὸν οὐδέν πω πέπονθε, φίλους ποιήσασθαι | siendo posible que añadiera a los peloponesios como amigos por parte de los cuales no había sufrido nunca ningún daño | πάσχω | sufrir (algo por parte de) |
| Thuc.8.50.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | πέμπει ὡς τὸν Ἀστύοχον… ἐπιστείλας ὅτι Ἀλκιβιάδης αὐτῶν τὰ πράγματα φθείρει | envía recado a Astíoco con el mensaje de que Alcibíades está arruinando sus asuntos | πέμπω | enviar (recado a), enviar (aviso a), mandar (aviso) |
| Thuc.8.50.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | … ὅτι ἀνεπίφθονόν οἱ ἤδη εἴη περὶ τῆς ψυχῆς δι’ ἐκείνους κινδυνεύοντι | [diciendo] que ya no habría reproche para él porque arriesgaba su vida por aquellos | ψυχή | espíritu vital, aliento vital, vida |
| Thuc.8.53.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | τῶν Ἀλκιβιάδου ἅμα ἐχθρῶν διαβοώντων δεινὸν εἴη εἰ τοὺς νόμους βιασάμενος κάτεισι | gritando al tiempo los enemigos de Alcibíades que sería terrible si <este> regresara tras violentar las leyes | βιάζομαι | forzar, violentar |
| Thuc.8.53.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | ὕστερον γὰρ ἐξέσται ἡμῖν καὶ μεταθέσθαι, ἢν μή τι ἀρέσκῃ | pues posteriormente nos será posible también cambiar<lo> si algo no <nos> complace | μετατίθημι | cambiar, modificar, cambiar de opinión |
| Thuc.8.53.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | τοῦτο τοίνυν οὐκ ἔστιν ἡμῖν γενέσθαι, εἰ μὴ πολιτεύσομεν… σωφρονέστερον | así pues, no es posible que ocurra eso en beneficio nuestro si no actuamos políticamente con más prudencia | σώφρων | con mayor moderación, con mayor prudencia |
| Thuc.8.54.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | … ὥστε μηκέτι διαμέλλεσθαι | de modo que no se retrasen más | διαμέλλω | dejar pasar el tiempo, retrasar(se) |
...
...