...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Thuc.3.45.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | ἐν οὖν ταῖς πόλεσι πολλῶν θανάτου ζημίαι πρόκεινται | así pues, en las ciudades están fijadas penas de muerte por muchos <delitos> | πρόκειμαι | ser propuesto, ser/estar establecido, ser/estar fijado |
| Thuc.3.45.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | πόλις τε ἀφισταμένη τίς πω ἥσσω τῇ δοκήσει ἔχουσα τὴν παρασκευὴν ἢ οἰκείαν ἢ ἄλλων ξυμμαχίᾳ τούτῳ ἐπεχείρησεν; | ¿y alguna ciudad hasta ahora al sublevarse intentó eso teniendo en su opinión una preparación, propia o con alianza de otros, inferior? | πω | hasta ahora |
| Thuc.3.45.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | πεφύκασί τε ἅπαντες καὶ ἰδίᾳ καὶ δημοσίᾳ ἁμαρτάνειν | y todos han nacido para equivocarse en privado y en público | φύω | ser por naturaleza para, nacer para |
| Thuc.3.45.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | αἱ δ’ ἄλλαι ξυντυχίαι ὀργῇ τῶν ἀνθρώπων ὡς ἑκάστη τις κατέχεται | y las otras circunstancias (vitales) están sujetas cada una a la pasión de los hombres | ἕκαστος | cada uno |
| Thuc.3.45.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | ἢ τοίνυν δεινότερόν τι τούτου δέος εὑρετέον ἐστὶν ἢ τόδε γε οὐδὲν ἐπίσχει | así pues, o hay que descubrir algún temor más temible que este, o este, en concreto, no retiene nada | ἐπέχω | retener |
| Thuc.3.45.6Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | ἐπὶ πλέον τι αὑτὸν ἐδόξασεν | se alabó a sí mismo aún más | δοξάζω | alabar, glorificar |
| Thuc.3.45.6Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | καὶ ἡ τύχη ἐπ’ αὐτοῖς οὐδὲν ἔλασσον ξυμβάλλεται ἐς τὸ ἐπαίρειν | y la fortuna además de eso contribuye a la exaltación en no menor medida | συμβάλλω | aportar, contribuir |
| Thuc.3.46.6Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | χρὴ δὲ τοὺς ἐλευθέρους οὐκ ἀφισταμένους σφόδρα κολάζειν, ἀλλὰ πρὶν ἀποστῆναι σφόδρα φυλάσσειν | y no hay que castigar mucho a los (hombres) libres que hacen defección sino vigilarlos mucho antes de que la hagan | σφόδρα | fuertemente, con fuerza, con vehemencia, muy, mucho |
| Thuc.3.46.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | οὔκουν χρὴ οὔτε τοῦ θανάτου τῇ ζημίᾳ… πιστεύσαντας χεῖρον βουλεύσασθαι οὔτε… | por tanto no hay ni que decidir peor por confiar en la pena de muerte, ni… | χείρων | peor |
| Thuc.3.46.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | δικαστὰς… ἀκριβεῖς | jueces severos | ἀκριβής | exacto, preciso |
| Thuc.3.46.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | χαλεπῶς οἰόμεθα χρῆναι τιμωρεῖσθαι | creemos que es necesario castigar con dureza | χαλεπός | penosamente, con dureza |
| Thuc.3.47.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | ἐς πόλεμον ἐπέρχεσθε | os acercáis a la guerra (vais hacia la guerra) | ἐπέρχομαι | ir hacia, acercarse |
...
...