logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 ... 2132 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 1813/2132
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Thuc.3.39.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasεὐδαιμονίαν διασῴζονται preservan su felicidadδιασώζωpreservar en su interés, mantener
Thuc.3.39.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasεἴωθε δὲ τῶν πόλεων αἷς ἄν… δι’ ἐλαχίστου ἀπροσδόκητος εὐπραγία ἔλθῃ, ἐς ὕβριν τρέπειν y es costumbre que las ciudades a las que les llega éxito inesperado en muy poco tiempo, se vuelven soberbiasἐλαχύςmuy poco tiempo
Thuc.3.39.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasεἴωθε δὲ τῶν πόλεων αἷς ἄν... ἀπροσδόκητος εὐπραγία ἔλθῃ, ἐς ὕβριν τρέπειν y es costumbre en ciudades a las que la buena fortuna llega de forma inesperada, que cambien hacia la soberbia (que se tornen soberbias)τρέπωdirigir, girar, cambiar, desviar
Thuc.3.39.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπέφυκε γὰρ καὶ ἄλλως ἄνθρωπος τὸ μὲν θεραπεῦον ὑπερφρονεῖν, τὸ δὲ μὴ ὑπεῖκον θαυμάζειν pues el hombre tiene un modo de ser contradictorio: por una parte ser arrogante con lo servil y por otra admirar que no se cedaφύωser por naturaleza, tener por naturaleza cierto modo de ser
Thuc.3.39.7Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτοῖς ἑκοῦσιν ἀποστᾶσι τὰς αὐτὰς ζημίας προσθήσετε aplicaréis las mismas penas a los que se apartan (de la alianza) voluntariamenteπροστίθημιasignar (a alguien), aplicar (a alguien), provocar (a alguien), añadir (a alguien)
Thuc.3.40.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἁμαρτεῖν ἀνθρωπίνως cometer errores como hombresἀνθρώπινοςhumanamente
Thuc.3.40.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοὔκουν δεῖ προθεῖναι ἐλπίδα… ὡς ξυγγνώμην ἁμαρτεῖν ἀνθρωπίνως λήψονται por tanto no hay que ofrecer esperanza de que obtendrán perdón por errar como humanosσυγγνώμηcomprensión, perdón, indulgencia
Thuc.3.40.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκαὶ τότε πρῶτον καὶ νῦν διαμάχομαι μὴ μεταγνῶναι ὑμᾶς τὰ προδεδογμένα y entonces una primera vez y ahora lucho para que no revoquéis lo aprobado antesτότεentonces, en ese momento
Thuc.3.40.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπρὸς τοὺς μέλλοντας ἐπιτηδείους respecto a los que serán nuestros amigosἐπιτήδειοςamigo
Thuc.3.40.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἡ μὲν πόλις βραχέα ἡσθεῖσα μεγάλα ζημιώσεται la ciudad sufrirá grandes pérdidas por un breve momento de placerζημιόωcausar daño
Thuc.3.40.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasεἰ δὲ δὴ καὶ οὐ προσῆκον ὅμως ἀξιοῦτε τοῦτο δρᾶν y si aún sin ser conveniente, no obstante, consideráis digno hacer estoπροσήκωconveniente, que conviene, que concierne, que tiene relación
Thuc.3.40.6Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasὁ γὰρ μὴ ξὺν ἀνάγκῃ τι παθὼν χαλεπώτερος… τοῦ ἀπὸ τῆς ἴσης ἐχθροῦ pues el que ha sufrido algún <maltrato> sin necesidad es más difícil de carácter que el enemigo en pie de igualdadχαλεπόςdifícil (de carácter), áspero (de trato), irritable, malhumorado

« Anterior 1 ... 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 ... 2132 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas