...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Thuc.3.39.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | εὐδαιμονίαν διασῴζονται | preservan su felicidad | διασώζω | preservar en su interés, mantener |
| Thuc.3.39.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | εἴωθε δὲ τῶν πόλεων αἷς ἄν… δι’ ἐλαχίστου ἀπροσδόκητος εὐπραγία ἔλθῃ, ἐς ὕβριν τρέπειν | y es costumbre que las ciudades a las que les llega éxito inesperado en muy poco tiempo, se vuelven soberbias | ἐλαχύς | muy poco tiempo |
| Thuc.3.39.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | εἴωθε δὲ τῶν πόλεων αἷς ἄν... ἀπροσδόκητος εὐπραγία ἔλθῃ, ἐς ὕβριν τρέπειν | y es costumbre en ciudades a las que la buena fortuna llega de forma inesperada, que cambien hacia la soberbia (que se tornen soberbias) | τρέπω | dirigir, girar, cambiar, desviar |
| Thuc.3.39.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | πέφυκε γὰρ καὶ ἄλλως ἄνθρωπος τὸ μὲν θεραπεῦον ὑπερφρονεῖν, τὸ δὲ μὴ ὑπεῖκον θαυμάζειν | pues el hombre tiene un modo de ser contradictorio: por una parte ser arrogante con lo servil y por otra admirar que no se ceda | φύω | ser por naturaleza, tener por naturaleza cierto modo de ser |
| Thuc.3.39.7Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | τοῖς ἑκοῦσιν ἀποστᾶσι τὰς αὐτὰς ζημίας προσθήσετε | aplicaréis las mismas penas a los que se apartan (de la alianza) voluntariamente | προστίθημι | asignar (a alguien), aplicar (a alguien), provocar (a alguien), añadir (a alguien) |
| Thuc.3.40.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | ἁμαρτεῖν ἀνθρωπίνως | cometer errores como hombres | ἀνθρώπινος | humanamente |
| Thuc.3.40.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | οὔκουν δεῖ προθεῖναι ἐλπίδα… ὡς ξυγγνώμην ἁμαρτεῖν ἀνθρωπίνως λήψονται | por tanto no hay que ofrecer esperanza de que obtendrán perdón por errar como humanos | συγγνώμη | comprensión, perdón, indulgencia |
| Thuc.3.40.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | καὶ τότε πρῶτον καὶ νῦν διαμάχομαι μὴ μεταγνῶναι ὑμᾶς τὰ προδεδογμένα | y entonces una primera vez y ahora lucho para que no revoquéis lo aprobado antes | τότε | entonces, en ese momento |
| Thuc.3.40.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | πρὸς τοὺς μέλλοντας ἐπιτηδείους | respecto a los que serán nuestros amigos | ἐπιτήδειος | amigo |
| Thuc.3.40.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | ἡ μὲν πόλις βραχέα ἡσθεῖσα μεγάλα ζημιώσεται | la ciudad sufrirá grandes pérdidas por un breve momento de placer | ζημιόω | causar daño |
| Thuc.3.40.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | εἰ δὲ δὴ καὶ οὐ προσῆκον ὅμως ἀξιοῦτε τοῦτο δρᾶν | y si aún sin ser conveniente, no obstante, consideráis digno hacer esto | προσήκω | conveniente, que conviene, que concierne, que tiene relación |
| Thuc.3.40.6Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | ὁ γὰρ μὴ ξὺν ἀνάγκῃ τι παθὼν χαλεπώτερος… τοῦ ἀπὸ τῆς ἴσης ἐχθροῦ | pues el que ha sufrido algún <maltrato> sin necesidad es más difícil de carácter que el enemigo en pie de igualdad | χαλεπός | difícil (de carácter), áspero (de trato), irritable, malhumorado |
...
...