logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 ... 2133 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25585 -- Paginación: 1811/2133
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Thuc.3.32.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐλπίδα οὐδὲ τὴν ἐλαχίστην εἶχον μή ποτε Ἀθηναίων τῆς θαλάσσης κρατούντων ναῦς Πελοποννησίων ἐς Ἰωνίαν παραβαλεῖν no tenían la mínima confianza de que alguna vez, mientras los atenienses dominaban el mar, naves de los peloponesios se acercasen a Joniaπαραβάλλωacercarse
Thuc.3.34.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἢν μηδὲν ἀρέσκον λέγῃ si no dice nada que guste (de su agrado)ἀρέσκωcomplacer, gustar
Thuc.2.34.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasμία δὲ κλίνη κενὴ φέρεται ἐστρωμένη τῶν ἀφανῶν, οἳ ἂν μὴ εὑρεθῶσιν ἐς ἀναίρεσιν y un solo féretro vacío es llevado extendido para los desaparecidos que no fueron encontrados en la recogida <de cadáveres>κλίνηlecho mortuorio, féretro, andas funerarias
Thuc.3.36.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτῇ ὑστεραίᾳ μετάνοιά τις εὐθὺς ἦν αὐτοῖς καὶ ἀναλογισμὸς ὠμὸν τὸ βούλευμα καὶ μέγα ἐγνῶσθαι, πόλιν ὅλην διαφθεῖραι y al día siguiente tenían cierto repentino arrepentimiento y reconocimiento de que la resolución que había sido decidida <era> cruel y desmesurada: destruir toda una ciudadγιγνώσκωdecidir
Thuc.3.36.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasὠμὸν… πόλιν ὅλην διαφθεῖραι μᾶλλον ἢ οὐ τοὺς αἰτίους que era cruel destruir una ciudad entera antes que a los culpablesantes que
Thuc.3.36.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasμετάνοιά τις εὐθὺς ἦν αὐτοῖς… πόλιν ὅλην διαφθεῖραι μᾶλλον ἤ οὐ τοὺς αἰτίους sintieron inmediatamente cierto arrepentimiento por destruir una ciudad entera en lugar de a los culpablesμάλαmejor que no, en lugar de
Thuc.3.36.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκαὶ τῇ ὑστεραίᾳ μετάνοιά τις εὐθὺς ἦν αὐτοῖς καὶ ἀναλογισμὸς ὠμὸν τὸ βούλευμα καὶ μέγα ἐγνῶσθαι y al día siguiente se produjo en ellos un rápido arrepentimiento y una reconsideración de haber aprobado una decisión cruel y excesivaμέγαςgrande (en exceso), excesivo, arrogante
Thuc.3.36.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasὡς δ’ ᾔσθοντο τοῦτο cuando se dieron cuenta de estoαἰσθάνομαιdarse cuenta, aprehender (por el conocimiento)
Thuc.3.36.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπαρεσκεύασαν τοὺς ἐν τέλει ὥστε αὖθις γνώμας προθεῖναι dispusieron a los que <estaban> en magistraturas para que presentaran a su vez propuestasτέλοςcargo (público), magistratura
Thuc.3.36.6Thucydides, Historiae: Tucídides, HistoriasΚλέων… ὢν καὶ ἐς τὰ ἄλλα βιαιότατος τῶν πολιτῶν… ἔλεγε τοιάδε Cleón, que era también en lo demás el más violento de los ciudadanos, decía lo siguienteβίαιοςviolento
Thuc.3.36.6Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκαταστάσης δ’ εὐθὺς ἐκκλησίας ἄλλαι… γνῶμαι ἀφ’ ἑκάστων ἐλέγοντο y nada más constituirse la asamblea otras propuestas eran expuestas por cada unoγνώμηpropuesta
Thuc.3.36.6Thucydides, Historiae: Tucídides, HistoriasΚλέων ὁ Κλεαινέτου… ὢν καὶ ἐς τὰ ἄλλα βιαιότατος τῶν πολιτῶν τῷ τε δήμῳ παρὰ πολὺ ἐν τῷ τότε πιθανώτατος… ἔλεγε τοιάδε Cleón, el <hijo de> Cleéneto, que era también en los demás <asuntos> el más violento de los ciudadanos y para la clase popular con mucho el más persuasivo, afirmaba lo siguienteπιθανόςpersuasivo, convincente

« Anterior 1 ... 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 ... 2133 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas