...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Soph.Phil.1023Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἐγὼ δ’ ἀλγύνομαι… γελώμενος πρὸς σοῦ | y yo sufro cuando soporto risas de tu <parte> | γελάω | ser objeto de risa (de), soportar risas (de) |
| Soph.Phil.1038Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἐπεὶ οὔποτ’ ἂν στόλον ἐπλεύσατ’ ἂν τόνδ’ εἵνεκ’ ἀνδρὸς ἀθλίου | porque jamás habríais emprendido esta expedición marina a causa de un hombre digno de lástima | πλέω | navegar |
| Soph.Phil.1044Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | εἰ δ’ ἴδοιμ’ ὀλωλότας τούτους, δοκοῖμ’ ἂν τῆς νόσου πεφευγέναι | y si <yo> hubiera visto a esos muertos, me parecería que había escapado de mi enfermedad | φεύγω | huir de, escapar de |
| Soph.Phil.1047Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | πόλλ’ ἂν λέγειν ἔχοιμι | podría decir muchas cosas | ἔχω | ser capaz de, poder |
| Soph.Phil.1056Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἐπεὶ πάρεστι… Τεῦκρος παρ’ ἡμῖν… | puesto que está presente Teucro junto a nosotros… | πάρειμι (εἰμί) | estar al lado (de), estar presente (junto a), asistir (a) |
| Soph.Phil.1057Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | Τεῦκρος παρ’ ἡμῖν, τήνδ’ ἐπιστήμην ἔχων | con nosotros se encuentra Teucro, que tiene conocimiento (de las armas) | ἐπιστήμη | pericia, conocimiento, experiencia |
| Soph.Phil.1069Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἡμῶν ὅπως μὴ τὴν τύχην διαφθερεῖς | para que no eches a perder nuestra suerte | διαφθείρω | arruinar, echar a perder |
| Soph.Phil.1078Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | χοὖτος τάχ’ ἂν φρόνησιν ἐν τούτῳ λάβοι λῴω τιν’ ἡμῖν | y tal vez ese adoptaría entre tanto una forma de pensar más favorable para nosotros | φρόνησις | pensamiento, forma de pensar, entendimiento, intención |
| Soph.Phil.1098Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | σύ τοι κατηξίωσας… εὖτέ γε παρὸν φρονῆσαι | tú decidiste cuando en efecto <te> era posible ser prudente | πάρειμι (εἰμί) | ser posible, tener la posibilidad |
| Soph.Phil.1147Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἔθνη θηρῶν | bandas de fieras | ἔθνος | enjambre, rebaño, bandada |
| Soph.Phil.1147Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | θηρῶν οὓς ὅδ’ ἔχει χῶρος | de las fieras que mantiene este territorio | ἔχω | mantener, retener, obtener |
| Soph.Phil.1173Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | τί τοῦτ’ ἔλεξας; | ¿qué <es> eso que dijiste? | οὗτος | ese (que) |
...
...