...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Soph.Phil.809Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | μή με καταλίπῃς μόνον | ¡no me dejes solo! | καταλείπω | abandonar |
| Soph.Phil.815Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | τὸν ἄνω κύκλον | el círculo de lo alto | κύκλος | la cúpula celeste |
| Soph.Phil.825Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἐάσωμεν… ἕκηλον αὐτόν | dejémoslo tranquilo | ἐάω | dejar, dejar tranquilo |
| Soph.Phil.826Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἐάσωμεν... ἕκηλον αὐτόν, ὡς ἂν εἰς ὕπνον πέσῃ | dejémoslo tranquilo, que pueda conciliar el sueño | ὕπνος | coger el sueño, conciliar el sueño, dormirse |
| Soph.Phil.830Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ὄμμασι δ’ ἀντίσχοις τάνδ’ αἴγλαν | mantén ante sus ojos esa radiante serenidad | ἀντέχω | mantener delante de |
| Soph.Phil.843Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | μάλα τοι ἄπορα… πάθη | muchos sufrimientos irremediables para ti | ἄπορος | sin solución, irremediable, inabordable |
| Soph.Phil.855Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | οὖρός τοι, τέκνον | <hay> sin duda una brisa favorable, hijo | τοι | ciertamente, sin duda |
| Soph.Phil.864Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | πόνος ὁ μὴ φοβῶν κράτιστος | el esfuerzo que no atemoriza es el más eficaz | πόνος | trabajo, esfuerzo, dificultad |
| Soph.Phil.864Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | πόνος ὁ μὴ φοβῶν κράτιστος | el trabajo que no asusta es el mejor | φοβέω | asustar, atemorizar |
| Soph.Phil.866Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἁνὴρ… κἀνάγει κάρα | el hombre levanta la cabeza | ἀνάγω | levantar, alzar, desplegar |
| Soph.Phil.872Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | οὔκουν Ἀτρεῖδαι τοῦτ’ ἔτλησαν εὐφόρως οὕτως ἐνεγκεῖν | los atridas ciertamente no soportaron aguantar eso tan alegremente | οὔκουν | ciertamente no, seguramente no, desde luego, no |
| Soph.Phil.883Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἥδομαι… σ’ εἰσιδών… ἀνώδυνον βλέποντα κἀμπνέοντ’ ἔτι | me alegro al ver que estás vivo sin dolor y todavía respiras | βλέπω | ver, tener vista |
...
...