logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 ... 2132 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 1616/2132
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Soph.El.734Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἤλαυνε δ’ ἔσχατος μέν, ὑστέρας δ’ ἔχων πώλους Ὀρέστης Orestes conducía <su carro> el último, al llevar sus potras retrasadasὕστεροςposterior, (que está) detrás, retrasado, siguiente
Soph.El.736Sophocles, Electra: Sófocles, Electraὁρᾷ μόνον νιν ἐλλελειμμένον ve que él ha sido dejado atrás soloἐλλείπωdejar atrás, omitir
Soph.El.739Sophocles, Electra: Sófocles, Electraκἀξισώσαντε ζυγὰ ἠλαυνέτην, τότ’ ἄλλος, ἄλλοθ’ ἅτερος κάρα προβάλλων ἱππικῶν ὀχημάτων y tras igualar las bigas, ambos cabalgaban, unas veces uno, otras veces otro lanzando su cabeza por delante de los carros de caballosἄλλοτεen otra ocasión, otras veces
Soph.El.744Sophocles, Electra: Sófocles, Electraκάμπτοντος ἵππου λανθάνει στήλην ἄκραν παίσας al rodear el caballo [la meta], golpeó [el auriga] sin darse cuenta el extremo de la columna [de la meta]κάμπτωrodear, dar la vuelta
Soph.El.751Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἀνωλόλυξε τὸν νεανίαν, οἷ’ ἔργα δράσας οἷα λαγχάνει κακά se lamentó por aquel hombre joven que, tras realizar qué <grandes> acciones, obtenía qué infortuniosοἷοςqué, cómo
Soph.El.752Sophocles, Electra: Sófocles, Electraστρατὸς δ’ ὅπως ὁρᾷ νιν ἐκπεπτωκότα… ἀνωλόλυξε τὸν νεανίαν οἷ’ ἔργα δράσας οἷα λαγχάνει κακά, φορούμενος πρὸς οὖδας y cuando la multitud lo ve derribado gritó al joven: ¡tras haber realizado qué hazañas, qué males te tocan en suerte, arrojado al suelo!φορέωser llevado, ser transportado, ser arrojado
Soph.El.758Sophocles, Electra: Sófocles, Electraχαλκῷ μέγιστον σῶμα δειλαίας σποδοῦ φέρουσιν ἄνδρες Φωκέων τεταγμένοι los hombres de Focea asignados portan un gran cuerpo en una urna de bronce de desgraciada cenizaχαλκόςcaldero de cobre, caldero de bronce, urna de bronce
Soph.El.767Sophocles, Electra: Sófocles, Electraλυπηρῶς δ’ ἔχει, εἰ τοῖς ἐμαυτῆς τὸν βίον σῴζω κακοῖς pero es con dolor, si salvo la vida con mis propios malesλυπηρόςdolorosamente, con pena, con dolor
Soph.El.778Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἐγκαλῶν δέ μοι φόνους πατρῴους acusándome del asesinato de mi padreἐγκαλέωreclamar judicialmente, acusar
Soph.El.778Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἐπεὶ τῆσδε χθονὸς ἐξῆλθεν, οὐκέτ’ εἶδεν después de que salió de esta tierra ya no [me] vioἐξέρχομαιsalir (de), salir fuera (de), alejarse (de)
Soph.El.780Sophocles, Electra: Sófocles, Electra… ὥστ’ οὔτε νυκτὸς ὕπνον οὔτ’ ἐξ ἡμέρας ἐμὲ στεγάζειν ἡδύν ... de manera que ni de noche ni de día me cubre (abraza) un sueño placenteroἐκdurante, de
Soph.El.780Sophocles, Electra: Sófocles, Electraὥστ’ οὔτε νυκτὸς ὕπνον οὔτ’ ἐξ ἡμέρας ἐμὲ στεγάζειν de manera que el sueño no me envuelve ni por la noche ni a partir del albaἡμέραa partir del alba

« Anterior 1 ... 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 ... 2132 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas