logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 ... 2133 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25585 -- Paginación: 1612/2133
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Soph.El.372Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἠθάς εἰμί πως τῶν τῆσδε μύθων de algún modo estoy acostumbrado a los discursos de estaπῶςde algún modo, quizás, más o menos
Soph.El.383Sophocles, Electra: Sófocles, Electraπρὸς ταῦτα φράζου καί με μή ποθ’ ὕστερον παθοῦσα μέμψῃ reflexiona ante eso y no me censures nunca después cuando sufrasφράζωreflexionar
Soph.El.414Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἀλλ’ οὐ κάτοιδα πλὴν ἐπὶ σμικρὸν φράσαι pero no puedo expresar(lo) sino en una pequeña (medida)ἐπίen (determinada medida)
Soph.El.389Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἐλθεῖν ἐκεῖνον, εἴ τι τῶνδε δρᾶν νοεῖ que venga aquel si piensa hacer algo de estoνοέωpensar (que), pensar en
Soph.El.390Sophocles, Electra: Sófocles, Electraποῦ ποτ’ εἶ φρενῶν; ¿dónde estás en tu entendimiento?ποῦ¿dónde (de)?, dónde (de)
Soph.El.411Sophocles, Electra: Sófocles, Electraὦ θεοὶ πατρῷοι, συγγένεσθέ γ’ ἀλλὰ νῦν ¡dioses patrios! socorred, pero justamente ahoraσυγγίγνομαιacudir (junto a), socorrer (a)
Soph.El.414Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἀλλ’ οὐ κάτοιδα πλὴν ἐπὶ σμικρὸν φράσαι pero no sé decir excepto un pocoμικρόςapenas, un poco
Soph.El.416Sophocles, Electra: Sófocles, Electraπολλά τοι σμικροὶ λόγοι ἔσφηλαν ἤδη καὶ κατώρθωσαν βροτούς muchas veces ya, es verdad, pequeñas palabras arruinaron y (o) enderezaron a mortalesσφάλλωarruinar, hacer fracasar
Soph.El.430Sophocles, Electra: Sófocles, Electraεἰ γάρ μ’ ἀπώσει, σὺν κακῷ μέτει πάλιν pues si me vas a rechazar, con daño vendrás en mi búsqueda de nuevoμέτειμι (εἶμι)ir en busca, venir en busca, perseguir
Soph.El.434Sophocles, Electra: Sófocles, Electraοὐ γάρ σοι θέμις οὐδέ… οὐδὲ λουτρὰ προσφέρειν πατρί pues no te (está) permitido ni… ni ofrecer libaciones a (nuestro) padreπροσφέρωaportar, presentar, ofrecer, pagar
Soph.El.437Sophocles, Electra: Sófocles, Electraκρύψον νιν, ἔνθα μή ποτ’ εἰς εὐνὴν πατρὸς τούτων πρόσεισι μηδέν escóndelas donde ninguna de ellas se acercará nunca a la tumba de (nuestro) padreπρόσειμι (εἶμι)acercarse a, presentarse ante
Soph.El.442Sophocles, Electra: Sófocles, Electraσκέψαι γὰρ εἴ σοι προσφιλῶς αὐτῇ δοκεῖ γέρα τάδ’ οὑν τάφοισι δέξεσθαι νέκυς pues <tú> considera si te parece que el cadáver que <está> en la tumba recibirá estas honras con buena disposición para ellaσκέπτομαιexaminar, considerar

« Anterior 1 ... 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 ... 2133 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas