logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 ... 2132 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 1613/2132
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Soph.El.492Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἄλεκτρ’ ἄνυμφα γὰρ ἐπέβα μιαιφόνων γάμων ἁμιλλήματα progresaron conflictos sin lecho ni esponsales desde bodas homicidasἐπιβαίνωavanzar, progresar
Soph.El.514Sophocles, Electra: Sófocles, Electraοὔ τί πω ἔλειπεν ἐκ τοῦδ’ οἴκου αἰκία no faltaba nunca de esta casa la violenciaλείπωfaltar
Soph.El.516Sophocles, Electra: Sófocles, Electraὡς ἔοικας según pareces (la impresión que das es)ἔοικα
Soph.El.524Sophocles, Electra: Sófocles, Electraκακῶς δέ σε λέγω κακῶς κλύουσα hablo mal de ti yo que oigo (hablar) mal de míλέγωhablar (de alguna manera)
Soph.El.538Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἀλλ’ ἀντ’ ἀδελφοῦ δῆτα Μενέλεω κτανὼν τἄμ’, οὐκ ἔμελλε τῶνδέ μοι δώσειν δίκην; pero al matar <él> lo mío en lugar de precisamente a su hermano Menelao, ¿no iba a rendirme cuentas de estos hechos?ἐμόςlo mío, mis cosas, mi propiedad, mis recursos, lo que me concierne
Soph.El.545Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἢ τῷ πανώλει πατρὶ τῶν μὲν ἐξ ἐμοῦ παίδων πόθος παρεῖτο, Μενέλεω δ’ ἐνῆν; ¿o quedaba abandonado por ese execrable padre el amor hacia mis hijos, pero por los de Menelao <lo> había?παρίημιser abandonado, ser omitido
Soph.El.547Sophocles, Electra: Sófocles, Electraδοκῶ μέν, εἰ καὶ σῆς δίχα γνώμης λέγω me parece, sin duda, incluso si hablo distintamente a tu opiniónδίχαdiferentemente de, distintamente a, con diferencia a
Soph.El.552Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἄρξασά τι λυπηρόν <ella> que empezó algo tristeἄρχωcomenzar (algo)
Soph.El.553Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἐρεῖς μὲν οὐχὶ νῦν γέ μ’ ὡς ἄρξασά τι λυπηρὸν εἶτα σοῦ τάδ’ ἐξήκουσ’ ὕπο ciertamente no me dirás al menos ahora que, por haber empezado <yo> algo molesto, después he escuchado de ti estos [insultos]λυπηρόςdoloroso, penoso, molesto
Soph.El.557Sophocles, Electra: Sófocles, Electraεἰ δέ μ’ ὧδ’ ἀεὶ λόγους ἐξῆρχες, οὐκ ἂν ἦσθα λυπηρὰ κλύειν y si conmigo siempre empezaras la conversación de esta manera, no serías molesta de escucharλυπηρόςmolesto, fastidioso
Soph.El.567Sophocles, Electra: Sófocles, Electraπατήρ ποθ’ οὑμός… θεᾶς παίζων κατ’ ἄλσος ἐξεκίνησεν ποδοῖν… ἔλαφον una vez mi padre divirtiéndose [cazando] en el bosque de la diosa puso en movimiento con sus pies un ciervoπαίζωdivertirse
Soph.El.589Sophocles, Electra: Sófocles, Electraεὐσεβεῖς κἀξ εὐσεβῶν βλαστόντας (hijos) legítimos, nacidos de padres legítimosεὐσεβήςpiadoso, religioso, legítimo

« Anterior 1 ... 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 ... 2132 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas