...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Lys.16.3Lysias, Pro Mantitheo: Lisias, En favor de Mantiteo | δέομαι ὑμῶν ἐμὲ μὲν δοκιμάζειν, τούτους δὲ ἡγεῖσθαι χείρους εἶναι | os pido que me aprobéis <para el cargo> y que consideréis que esos son peores | χείρων | peor, inferior |
| Lys.16.10Lysias, Pro Mantitheo: Lisias, En favor de Mantiteo | δύο μὲν ἀδελφὰς ἐξέδωκα ἐπιδοὺς τριάκοντα μνᾶς ἑκατέρᾳ | yo entregué dos hermanas en matrimonio con una dote de treinta minas para cada una | ἐπιδίδωμι | dar en dote |
| Lys.16.16Lysias, Pro Mantitheo: Lisias, En favor de Mantiteo | δεινὸν γὰρ ἦν ἀγαπητῶς ὀλίγῳ πρότερον σεσωσμένους ἐφ’ ἕτερον κίνδυνον ἰέναι | pues era terrible que tras haberse salvado con alegría poco antes se encaminaran a otro peligro | σώζω | salvarse, preservarse, mantenerse |
| Lys.16.19Lysias, Pro Mantitheo: Lisias, En favor de Mantiteo | οὐκ ἄξιον ἀπ’ ὄψεως… οὔτε φιλεῖν οὔτε μισεῖν οὐδένα | y no es digno por la vista ni amar ni odiar a nadie | ἀπό | por (causal), a partir de, con |
| Lys.16.19Lysias, Pro Mantitheo: Lisias, En favor de Mantiteo | οὐκ ἄξιον ἀπ’ ὄψεως… οὔτε φιλεῖν οὔτε μισεῖν οὐδένα | no <es> digno amar u odiar a nadie por el semblante | ὄψις | semblante, cara |
| Lys.17.3Lysias, Πρὸς τὸ δημόσιον περὶ τῶν Ἐράτωνος χρημάτων: Lisias, Sobre los bienes de Eratón | ὅτε… αἱ ἀστικαὶ δίκαι ἐδικάζοντο | cuando los pleitos ciudadanos eran juzgados | δικάζω | ser juzgado |
| Lys.17.3Lysias, Πρὸς τὸ δημόσιον περὶ τῶν Ἐράτωνος χρημάτων: Lisias, Sobre los bienes de Eratón | διότι οὐκ ἦσαν δίκαι | porque no había pleitos | οὐ | no |
| Lys.17.3Lysias, Πρὸς τὸ δημόσιον περὶ τῶν Ἐράτωνος χρημάτων: Lisias, Sobre los bienes de Eratón | οὐ δυνατοὶ ἦμεν παρ’ αὐτῶν ἃ ὤφειλον πράξασθαι | no eramos capaces de cobrarles lo que debían | πράττω | cobrar (en su beneficio) |
| Lys.17.6Lysias, Πρὸς τὸ δημόσιον περὶ τῶν Ἐράτωνος χρημάτων: Lisias, Sobre los bienes de Eratón | ὡρισάμην ἐμαυτῷ τὸ τρίτον μέρος τῆς ἐκείνων οὐσίας | me asigné a mí mismo el tercio de sus propiedades | ὁρίζω | asignarse |
| Lys.17.7Lysias, Πρὸς τὸ δημόσιον περὶ τῶν Ἐράτωνος χρημάτων: Lisias, Sobre los bienes de Eratón | ῥᾴδιον δὲ γνῶναι ἐκ τοῦ τιμήματος τοῦ ἐπιγεγραμμένου τοῖς χρήμασιν | y es fácil de saber a partir de la valoración registrada en las propiedades | ἐπιγράφω | ser registrado, ser inscrito |
| Lys.18.3Lysias, Περὶ τῆς δημεύσεως <τῶν> τοῦ Νικίου ἀδελφοῦ ἐπίλογος: Lisias, Sobre la confiscación del hermano de Nicias | πολλὰ δὲ καὶ καλὰ κατὰ τῶν πολεμίων ἔστησε τρόπαια | y erigió muchos y nobles trofeos contra los enemigos | καλός | bueno, noble |
| Lys.18.3Lysias, Περὶ τῆς δημεύσεως <τῶν> τοῦ Νικίου ἀδελφοῦ ἐπίλογος: Lisias, Sobre la confiscación del hermano de Nicias | πολλὰ δὲ καὶ καλὰ κατὰ τῶν πολεμίων ἔστησε τρόπαια | y erigió muchos y bellos trofeos <por victorias> contra los enemigos | τροπαῖος | trofeo, monumento de victoria |
...
...