logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 ... 2133 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25587 -- Paginación: 1162/2133
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Lys.16.3Lysias, Pro Mantitheo: Lisias, En favor de Mantiteoδέομαι ὑμῶν ἐμὲ μὲν δοκιμάζειν, τούτους δὲ ἡγεῖσθαι χείρους εἶναι os pido que me aprobéis <para el cargo> y que consideréis que esos son peoresχείρωνpeor, inferior
Lys.16.10Lysias, Pro Mantitheo: Lisias, En favor de Mantiteoδύο μὲν ἀδελφὰς ἐξέδωκα ἐπιδοὺς τριάκοντα μνᾶς ἑκατέρᾳ yo entregué dos hermanas en matrimonio con una dote de treinta minas para cada unaἐπιδίδωμιdar en dote
Lys.16.16Lysias, Pro Mantitheo: Lisias, En favor de Mantiteoδεινὸν γὰρ ἦν ἀγαπητῶς ὀλίγῳ πρότερον σεσωσμένους ἐφ’ ἕτερον κίνδυνον ἰέναι pues era terrible que tras haberse salvado con alegría poco antes se encaminaran a otro peligroσώζωsalvarse, preservarse, mantenerse
Lys.16.19Lysias, Pro Mantitheo: Lisias, En favor de Mantiteoοὐκ ἄξιον ἀπ’ ὄψεως… οὔτε φιλεῖν οὔτε μισεῖν οὐδένα y no es digno por la vista ni amar ni odiar a nadieἀπόpor (causal), a partir de, con
Lys.16.19Lysias, Pro Mantitheo: Lisias, En favor de Mantiteoοὐκ ἄξιον ἀπ’ ὄψεως… οὔτε φιλεῖν οὔτε μισεῖν οὐδένα no <es> digno amar u odiar a nadie por el semblanteὄψιςsemblante, cara
Lys.17.3Lysias, Πρὸς τὸ δημόσιον περὶ τῶν Ἐράτωνος χρημάτων: Lisias, Sobre los bienes de Eratónὅτε… αἱ ἀστικαὶ δίκαι ἐδικάζοντο cuando los pleitos ciudadanos eran juzgadosδικάζωser juzgado
Lys.17.3Lysias, Πρὸς τὸ δημόσιον περὶ τῶν Ἐράτωνος χρημάτων: Lisias, Sobre los bienes de Eratónδιότι οὐκ ἦσαν δίκαι porque no había pleitosοὐno
Lys.17.3Lysias, Πρὸς τὸ δημόσιον περὶ τῶν Ἐράτωνος χρημάτων: Lisias, Sobre los bienes de Eratónοὐ δυνατοὶ ἦμεν παρ’ αὐτῶν ἃ ὤφειλον πράξασθαι no eramos capaces de cobrarles lo que debíanπράττωcobrar (en su beneficio)
Lys.17.6Lysias, Πρὸς τὸ δημόσιον περὶ τῶν Ἐράτωνος χρημάτων: Lisias, Sobre los bienes de Eratónὡρισάμην ἐμαυτῷ τὸ τρίτον μέρος τῆς ἐκείνων οὐσίας me asigné a mí mismo el tercio de sus propiedadesὁρίζωasignarse
Lys.17.7Lysias, Πρὸς τὸ δημόσιον περὶ τῶν Ἐράτωνος χρημάτων: Lisias, Sobre los bienes de Eratónῥᾴδιον δὲ γνῶναι ἐκ τοῦ τιμήματος τοῦ ἐπιγεγραμμένου τοῖς χρήμασιν y es fácil de saber a partir de la valoración registrada en las propiedadesἐπιγράφωser registrado, ser inscrito
Lys.18.3Lysias, Περὶ τῆς δημεύσεως <τῶν> τοῦ Νικίου ἀδελφοῦ ἐπίλογος: Lisias, Sobre la confiscación del hermano de Niciasπολλὰ δὲ καὶ καλὰ κατὰ τῶν πολεμίων ἔστησε τρόπαια y erigió muchos y nobles trofeos contra los enemigosκαλόςbueno, noble
Lys.18.3Lysias, Περὶ τῆς δημεύσεως <τῶν> τοῦ Νικίου ἀδελφοῦ ἐπίλογος: Lisias, Sobre la confiscación del hermano de Niciasπολλὰ δὲ καὶ καλὰ κατὰ τῶν πολεμίων ἔστησε τρόπαια y erigió muchos y bellos trofeos <por victorias> contra los enemigosτροπαῖοςtrofeo, monumento de victoria

« Anterior 1 ... 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 ... 2133 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas