logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 ... 2133 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25587 -- Paginación: 1163/2133
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Lys.18.13Lysias, Περὶ τῆς δημεύσεως <τῶν> τοῦ Νικίου ἀδελφοῦ ἐπίλογος: Lisias, Sobre la confiscación del hermano de Niciasπερὶ πλείστου ἂν ποιήσαιτο Πολίοχος τοῦτον τὸν ἀγῶνα κατορθῶσαι en muchísimo estimaría Políoco tener éxito en este pleitoκατορθόωenderezar, poner recto, tener éxito (en algo)
Lys.18.13Lysias, Περὶ τῆς δημεύσεως <τῶν> τοῦ Νικίου ἀδελφοῦ ἐπίλογος: Lisias, Sobre la confiscación del hermano de Niciasπερὶ ὧν ὅρκους ὀμωμόκατε sobre lo que habéis prestado juramentosὄμνυμιprestar juramento (a alguien)
Lys.18.15Lysias, Περὶ τῆς δημεύσεως <τῶν> τοῦ Νικίου ἀδελφοῦ ἐπίλογος: Lisias, Sobre la confiscación del hermano de Niciasτὰς συνθήκας κυρίας ποιήσετε haréis válidos los acuerdosκύριοςautorizado, válido
Lys.18.20Lysias, Περὶ τῆς δημεύσεως <τῶν> τοῦ Νικίου ἀδελφοῦ ἐπίλογος: Lisias, Sobre la confiscación del hermano de Niciasνῦν δ’ ἐπίστασθε ὅτι τὰ μὲν αὐτῶν ὑπὸ τούτων ἀφανίζεται, τὰ δὲ πολλοῦ ἄξια ὄντα ὀλίγου πιπράσκεται y ahora sabéis que unos bienes han desaparecido por culpa de esos y otros se venden por poco cuando valen muchoπιπράσκωser vendido, venderse
Lys.18.25Lysias, Περὶ τῆς δημεύσεως <τῶν> τοῦ Νικίου ἀδελφοῦ ἐπίλογος: Lisias, Sobre la confiscación del hermano de Niciasτῆς ἐρημίας ἡμετέρας αἴτιαι γεγόνασιν αἵ τε τῶν προσηκόντων ἀρεταὶ las causas de nuestro aislamiento han sido los méritos de nuestros familiaresἐρημίαsoledad
Lys.19.3Lysias, Ὑπὲρ τῶν Ἀριστοφάνους χρημάτων: Lisias, Sobre los bienes de Aristófanesἀνάγκη γὰρ τὸν ἀπολογούμενον, κἂν ἐξ ἴσου ἀκροᾶσθε, ἔλαττον ἔχειν pues por fuerza el que se defiende lo tiene peor, aunque vosotros lo oigáis imparcialmenteἀκροάομαιescuchar, oír
Lys.19.3Lysias, Ὑπὲρ τῶν Ἀριστοφάνους χρημάτων: Lisias, Sobre los bienes de Aristófanesἀνάγκη γὰρ τὸν ἀπολογούμενον, κἂν ἐξ ἴσου ἀκροᾶσθε, ἔλαττον ἔχειν pues es forzoso que el que se defiende, aunque escuchéis de forma equitativa, esté en inferioridadἄνincluso si, aunque
Lys.19.3Lysias, Ὑπὲρ τῶν Ἀριστοφάνους χρημάτων: Lisias, Sobre los bienes de Aristófanesοἱ μὲν γὰρ ἐκ πολλοῦ χρόνου ἐπιβουλεύοντες… τὴν κατηγορίαν ἐποιήσαντο, ἡμεῖς δὲ ἀγωνιζόμεθα μετὰ δέους pues ellos formularon la acusación maquinando desde hace mucho tiempo y nosotros pleiteamos [ahora] con miedoχρόνοςdesde tiempo
Lys.19.4Lysias, Ὑπὲρ τῶν Ἀριστοφάνους χρημάτων: Lisias, Sobre los bienes de Aristófanesοἱ δ’ αὖ μαρτυρήσαντες τὰ ψευδῆ… ἑάλωσαν y ellos a su vez fueron condenados por testificar falsedadesμαρτυρέωtestificar (algo para alguien), atestiguar
Lys.19.5Lysias, Ὑπὲρ τῶν Ἀριστοφάνους χρημάτων: Lisias, Sobre los bienes de Aristófanesοἱ δέ… ἀδίκως ἀπολέσαντες ἀνθρώπους ἑάλωσαν ἡνίκα οὐδὲν ἦν πλέον τοῖς πεπονθόσιν y estos fueron condenados por provocar la muerte injustamente a personas, cuando ya ningún provecho había para las víctimasπλείωνningún provecho, ningún beneficio
Lys.19.6Lysias, Ὑπὲρ τῶν Ἀριστοφάνους χρημάτων: Lisias, Sobre los bienes de Aristófanesπεπαυμένοι γὰρ τῆς ὀργῆς αὐτῶν ἀκροᾶσθε en efecto tras haber puesto fin a vuestra cólera, escuchadlosπαύωcesar en, terminar, poner fin a, desistir de
Lys.19.13Lysias, Ὑπὲρ τῶν Ἀριστοφάνους χρημάτων: Lisias, Sobre los bienes de Aristófanesὁρῶν αὐτούς… τῇ τε πόλει… ἀρέσκοντας viendo que ellos complacían a la ciudadἀρέσκωagradar (a alguien), complacer (a alguien)

« Anterior 1 ... 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 ... 2133 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas