...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Lys.13.76Lysias, In Agoratum: Lisias, Contra Agorato | ἐδίκαζε καὶ ἠκκλησίαζε | era juez y miembro de la asamblea | δικάζω | juzgar, administrar justicia, dictar sentencia, formar parte del jurado |
| Lys.13.84Lysias, In Agoratum: Lisias, Contra Agorato | τὸν χρόνον κερδαίνει ὃν ἔζη οὐ προσῆκον αὐτῷ | gana el tiempo de vida que no le correspondía | κερδαίνω | ganar |
| Lys.13.88Lysias, In Agoratum: Lisias, Contra Agorato | πυνθάνομαι δ’ αὐτὸν… μέλλειν λέγειν, ὡς παρὰ τοὺς ὅρκους καὶ τὰς συνθήκας ἀγωνίζεται ἃς συνεθέμεθα πρὸς τοὺς ἐν ἄστει οἱ ἐν τῷ Πειραιεῖ | estoy informado de que él va a decir que es sometido a juicio en contra de los juramentos y los acuerdos que acordamos los del Pireo con los de la ciudad | συνθήκη | acuerdo, pacto, convención |
| Lys.13.91Lysias, In Agoratum: Lisias, Contra Agorato | ἔμοιγε δοκεῖ οὐχ ἑνὸς θανάτου ἄξιος εἶναι, ὅστις φησὶ μὲν ὑπὸ τοῦ δήμου πεποιῆσθαι, τὸν δὲ δῆμον, ὃν αὐτός φησι πατέρα αὑτοῦ εἶναι, φαίνεται κακώσας | a mí, al menos, me parece que es digno no de una sola muerte quien dice que ha sido creado por el pueblo pero es evidente que perjudica al pueblo, que él dice que es su padre | κακόω | maltratar, oprimir, dañar, perjudicar |
| Lys.13.94Lysias, In Agoratum: Lisias, Contra Agorato | ἀπολύοντες γὰρ τὸν αἴτιον ὄντα ἐκείνοις τοῦ θανάτου... γιγνώσκετε ἢ ἐκείνους δικαίως ὑπὸ τούτου τεθνηκέναι | pues al absolver al que es causa de la muerte de aquellos reconocéis que aquellos han muerto a manos de ese con justicia | ἀπολύω | absolver |
| Lys.14.4Lysias, In Alcibiadem I: Lisias, Contra Alcibíades 1 | τὸν ἄλλον χρόνον | el resto del tiempo | ἄλλος | el resto |
| Lys.14.4Lysias, In Alcibiadem I: Lisias, Contra Alcibíades 1 | ὦ ἄνδρες δικασταί | señores jueces | δικαστής | miembro de un jurado |
| Lys.14.10Lysias, In Alcibiadem I: Lisias, Contra Alcibíades 1 | Ἀλκιβιάδης δ’ ἐτόλμησεν ἀναβῆναι… ὡς οὐκ ἐξεσόμενον τῇ πόλει δίκην παρὰ τῶν ἀδικούντων λαμβάνειν | y Alcibíades se atrevió a montar [como soldado de caballería] en la idea de que no sería posible a la ciudad castigar a los delincuentes | ἔξειμι (εἰμί) | siendo posible… |
| Lys.14.16Lysias, In Alcibiadem I: Lisias, Contra Alcibíades 1 | τοῦ Ἀλκιβιάδου ὑέος τοσαύτην δειλίαν καταγνῶναι | acusar al hijo de Alcibíades de tal cobardía | καταγιγνώσκω | acusar (a alguien de algo), tener mala opinión por algo |
| Lys.14.16Lysias, In Alcibiadem I: Lisias, Contra Alcibíades 1 | [Ἀλκιβιάδης] ὃν εἰ τηλικοῦτον ὄντα ἀπεκτείνατε, ὅτε πρῶτον εἰς ὑμᾶς ἐλάβετε ἐξαμαρτάνοντα, οὐκ ἂν ἐγένοντο συμφοραὶ τοσαῦται τῇ πόλει | Alcibíades al que si hubierais condenado a muerte siendo tan joven, cuando por primera vez lo sorprendisteis delinquiendo contra vosotros, no hubieran ocurrido tantas desgracias a la ciudad | τηλικοῦτος | tan joven |
| Lys.14.28Lysias, In Alcibiadem I: Lisias, Contra Alcibíades 1 | ἐξέπεμψε τὴν αὑτοῦ γυναῖκα | repudió a su mujer | ἐκπέμπω | expulsar, repudiar |
| Lys.14.31Lysias, In Alcibiadem I: Lisias, Contra Alcibíades 1 | εἴθισται λέγειν | está acostumbrado a decir | ἐθίζω | acostumbrarse |
...
...