logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 ... 2133 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25587 -- Paginación: 1164/2133
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Lys.19.14Lysias, Ὑπὲρ τῶν Ἀριστοφάνους χρημάτων: Lisias, Sobre los bienes de Aristófanesοὐδὲν ἐπιφερομένην (a ella) que no aportaba nada (sin dote)ἐπιφέρωaportar como dote
Lys.19.19Lysias, Ὑπὲρ τῶν Ἀριστοφάνους χρημάτων: Lisias, Sobre los bienes de Aristófanesβουλομένου Κόνωνος πέμπειν τινὰ εἰς Σικελίαν, ᾤχετο ὑποστὰς μετὰ Εὐνόμου al querer Conón enviar a alguien a Sicilia, <este> encargándose <de ello> marchaba con Éunomoὑφίστημιasumir, encargarse de
Lys.19.22Lysias, Ὑπὲρ τῶν Ἀριστοφάνους χρημάτων: Lisias, Sobre los bienes de Aristófanesἦσαν δ’ ἡμῖν ἔνδον ἑπτὰ μναῖ y teníamos siete minas en casaἔνδονen casa
Lys.19.25Lysias, Ὑπὲρ τῶν Ἀριστοφάνους χρημάτων: Lisias, Sobre los bienes de Aristófanesἐδεήθη μου προσελθεῖν αὐτῷ, λέγων ὅτι ἔλαβε μὲν σύμβολον παρὰ βασιλέως τοῦ μεγάλου φιάλην χρυσῆν, δώσει δ’ Ἀριστοφάνει me pidió que me acercara a él, diciendo que había cogido de parte del gran rey como credencial una pátera de oro y que la entregaría a Aristófanesσύμβολονcontraseña, credencial, prenda
Lys.19.32Lysias, Ὑπὲρ τῶν Ἀριστοφάνους χρημάτων: Lisias, Sobre los bienes de Aristófanesἐθέλομεν πίστιν δοῦναι… μηδὲν ἔχειν τῶν Ἀριστοφάνους χρημάτων queremos dar garantías de que no tenemos ninguno de los bienes de Aristófanesπίστις(dar) garantías
Lys.19.39Lysias, Ὑπὲρ τῶν Ἀριστοφάνους χρημάτων: Lisias, Sobre los bienes de Aristófanesαἱ διαθῆκαι, ἃς διέθετο ἐν Κύπρῳ q el testamento que hizo en Chipreδιατίθημιtestar, disponer de sus bienes
Lys.19.41Lysias, Ὑπὲρ τῶν Ἀριστοφάνους χρημάτων: Lisias, Sobre los bienes de Aristófanesοὐδενὶ οἷόν τε εἰπεῖν… ὡς οὐ δικαίως ἀπεφάνθη a nadie le es posible decir que fue denunciado de forma injustaἀποφαίνωdeclarar, denunciar
Lys.19.43Lysias, Ὑπὲρ τῶν Ἀριστοφάνους χρημάτων: Lisias, Sobre los bienes de Aristófanesεἰσενήνεκται δὲ ὑπὲρ ἀμφοτέρων οὐκ ἔλαττον μνῶν τετταράκοντα y han sido aportadas (como contribución) por cuenta de ambos no menos de cuarenta minasεἰσφέρωpagar, aportar
Lys.19.43Lysias, Ὑπὲρ τῶν Ἀριστοφάνους χρημάτων: Lisias, Sobre los bienes de Aristófanesμικροῦ λείποντος πεντεκαίδεκα τάλαντα faltando poco para quince talentosλείπωfaltar
Lys.19.48Lysias, Ὑπὲρ τῶν Ἀριστοφάνους χρημάτων: Lisias, Sobre los bienes de AristófanesΚλεοφῶντα δὲ πάντες ἴστε… ὅτι πολλὰ ἔτη διεχείρισε τὰ τῆς πόλεως πάντα y todos sabéis que Cleofonte manejó <durante> muchos años todos los asuntos de la ciudadπᾶςtodos, todos y cada uno
Lys.19.48Lysias, Ὑπὲρ τῶν Ἀριστοφάνους χρημάτων: Lisias, Sobre los bienes de Aristófanesδιακοσίων ταλάντων ἐτιμήσατο τὰ αὑτοῦ ὁ πάππος el abuelo estimó sus propios <bienes> en doscientos talentosτιμάωvalorar (algo propio en), estimar (algo propio en)
Lys.19.53Lysias, Ὑπὲρ τῶν Ἀριστοφάνους χρημάτων: Lisias, Sobre los bienes de Aristófanesτῆς μὲν διαβολῆς… προσεδοκῶμεν κρατήσειν μετὰ τοῦ ἀληθοῦς esperábamos vencer la calumnia con la verdadκρατέωmandar sobre (algo), apoderarse de

« Anterior 1 ... 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 ... 2133 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas