...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Lys.19.14Lysias, Ὑπὲρ τῶν Ἀριστοφάνους χρημάτων: Lisias, Sobre los bienes de Aristófanes | οὐδὲν ἐπιφερομένην | (a ella) que no aportaba nada (sin dote) | ἐπιφέρω | aportar como dote |
| Lys.19.19Lysias, Ὑπὲρ τῶν Ἀριστοφάνους χρημάτων: Lisias, Sobre los bienes de Aristófanes | βουλομένου Κόνωνος πέμπειν τινὰ εἰς Σικελίαν, ᾤχετο ὑποστὰς μετὰ Εὐνόμου | al querer Conón enviar a alguien a Sicilia, <este> encargándose <de ello> marchaba con Éunomo | ὑφίστημι | asumir, encargarse de |
| Lys.19.22Lysias, Ὑπὲρ τῶν Ἀριστοφάνους χρημάτων: Lisias, Sobre los bienes de Aristófanes | ἦσαν δ’ ἡμῖν ἔνδον ἑπτὰ μναῖ | y teníamos siete minas en casa | ἔνδον | en casa |
| Lys.19.25Lysias, Ὑπὲρ τῶν Ἀριστοφάνους χρημάτων: Lisias, Sobre los bienes de Aristófanes | ἐδεήθη μου προσελθεῖν αὐτῷ, λέγων ὅτι ἔλαβε μὲν σύμβολον παρὰ βασιλέως τοῦ μεγάλου φιάλην χρυσῆν, δώσει δ’ Ἀριστοφάνει | me pidió que me acercara a él, diciendo que había cogido de parte del gran rey como credencial una pátera de oro y que la entregaría a Aristófanes | σύμβολον | contraseña, credencial, prenda |
| Lys.19.32Lysias, Ὑπὲρ τῶν Ἀριστοφάνους χρημάτων: Lisias, Sobre los bienes de Aristófanes | ἐθέλομεν πίστιν δοῦναι… μηδὲν ἔχειν τῶν Ἀριστοφάνους χρημάτων | queremos dar garantías de que no tenemos ninguno de los bienes de Aristófanes | πίστις | (dar) garantías |
| Lys.19.39Lysias, Ὑπὲρ τῶν Ἀριστοφάνους χρημάτων: Lisias, Sobre los bienes de Aristófanes | αἱ διαθῆκαι, ἃς διέθετο ἐν Κύπρῳ q | el testamento que hizo en Chipre | διατίθημι | testar, disponer de sus bienes |
| Lys.19.41Lysias, Ὑπὲρ τῶν Ἀριστοφάνους χρημάτων: Lisias, Sobre los bienes de Aristófanes | οὐδενὶ οἷόν τε εἰπεῖν… ὡς οὐ δικαίως ἀπεφάνθη | a nadie le es posible decir que fue denunciado de forma injusta | ἀποφαίνω | declarar, denunciar |
| Lys.19.43Lysias, Ὑπὲρ τῶν Ἀριστοφάνους χρημάτων: Lisias, Sobre los bienes de Aristófanes | εἰσενήνεκται δὲ ὑπὲρ ἀμφοτέρων οὐκ ἔλαττον μνῶν τετταράκοντα | y han sido aportadas (como contribución) por cuenta de ambos no menos de cuarenta minas | εἰσφέρω | pagar, aportar |
| Lys.19.43Lysias, Ὑπὲρ τῶν Ἀριστοφάνους χρημάτων: Lisias, Sobre los bienes de Aristófanes | μικροῦ λείποντος πεντεκαίδεκα τάλαντα | faltando poco para quince talentos | λείπω | faltar |
| Lys.19.48Lysias, Ὑπὲρ τῶν Ἀριστοφάνους χρημάτων: Lisias, Sobre los bienes de Aristófanes | Κλεοφῶντα δὲ πάντες ἴστε… ὅτι πολλὰ ἔτη διεχείρισε τὰ τῆς πόλεως πάντα | y todos sabéis que Cleofonte manejó <durante> muchos años todos los asuntos de la ciudad | πᾶς | todos, todos y cada uno |
| Lys.19.48Lysias, Ὑπὲρ τῶν Ἀριστοφάνους χρημάτων: Lisias, Sobre los bienes de Aristófanes | διακοσίων ταλάντων ἐτιμήσατο τὰ αὑτοῦ ὁ πάππος | el abuelo estimó sus propios <bienes> en doscientos talentos | τιμάω | valorar (algo propio en), estimar (algo propio en) |
| Lys.19.53Lysias, Ὑπὲρ τῶν Ἀριστοφάνους χρημάτων: Lisias, Sobre los bienes de Aristófanes | τῆς μὲν διαβολῆς… προσεδοκῶμεν κρατήσειν μετὰ τοῦ ἀληθοῦς | esperábamos vencer la calumnia con la verdad | κρατέω | mandar sobre (algo), apoderarse de |
...
...