logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 ... 2133 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25587 -- Paginación: 1167/2133
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Lys.21.13Lysias, Ἀπολογία δωροδοκίας ἀπαράσημος: Lisias, Defensa por corrupciónὁρᾶτε γάρ… τὰ προσιόντα τῇ πόλει ὡς ὀλίγα ἐστί pues estáis viendo, jueces, que los ingresos para la ciudad son escasosπρόσειμι (εἶμι)producir, ingresar
Lys.21.16Lysias, Ἀπολογία δωροδοκίας ἀπαράσημος: Lisias, Defensa por corrupciónκαὶ οὐκ ἐπὶ τοῖς περιοῦσι μέγα φρονῶ, ἀλλ’ ἐπὶ τοῖς εἰς ὑμᾶς ἀνηλωμένοις y no soy engreído por lo que me sobra, sino por lo que he gastado en vosotrosπερίειμι (εἰμί)lo sobrante, remanente, resto
Lys.21.16Lysias, Ἀπολογία δωροδοκίας ἀπαράσημος: Lisias, Defensa por corrupciónὥστε ἰδίᾳ μὲν τῶν ὄντων φείδομαι, δημοσίᾳ δὲ λῃτουργῶν ἥδομαι de manera que en lo privado ahorro mis bienes mientras que en lo público me complazco haciendo contribuciones para la ciudadφείδομαιahorrar, preservar, escatimar
Lys.21.18Lysias, Ἀπολογία δωροδοκίας ἀπαράσημος: Lisias, Defensa por corrupciónαἰσχρὰς δίκας δεδίκασμαι he sido juzgado por demandas vergonzosasδικάζωser juzgado
Lys.21.21Lysias, Ἀπολογία δωροδοκίας ἀπαράσημος: Lisias, Defensa por corrupciónὑμῶν δέομαι… μὴ καταγνῶναι δωροδοκίαν ἐμοῦ os pido que no me condenéis por corrupciónκαταγιγνώσκωcondenar (a alguien por algo)
Lys.22.1Lysias, Κατὰ τῶν σιτοπωλῶν: Lisias, Contra los vendedores de trigoὅθεν οὖν ἠνάγκασμαι κατηγορεῖν αὐτῶν, περὶ τούτων πρῶτον εἰπεῖν βούλομαι quiero hablar en primer lugar sobre eso por lo que en efecto me veo obligado a acusarlosὅθενpor lo que
Lys.22.2Lysias, Κατὰ τῶν σιτοπωλῶν: Lisias, Contra los vendedores de trigoοἱ πρυτάνεις ἀπέδοσαν εἰς τὴν βουλὴν περὶ αὐτῶν los prítanos concedieron al Consejo <tratar> sobre ellosἀποδίδωμιconceder, permitir, entregar
Lys.22.2Lysias, Κατὰ τῶν σιτοπωλῶν: Lisias, Contra los vendedores de trigoνομίζων… ὑμᾶς… γνώσεσθαι τὰ δίκαια considerando <yo> que vosotros decidiréis lo justoγιγνώσκωdecidir
Lys.22.2Lysias, Κατὰ τῶν σιτοπωλῶν: Lisias, Contra los vendedores de trigoπεισθείσης δὲ τῆς βουλῆς ταῦτα y dejándose persuadir el Consejo de esoπείθωdejarse persuadir, convencerse
Lys.22.7Lysias, Κατὰ τῶν σιτοπωλῶν: Lisias, Contra los vendedores de trigoκαὶ κατὰ τῶν ἀρχόντων ψεύδονται mienten incluso contra los magistradosψεύδομαιengañar (en algo), mentir (en algo)
Lys.22.8Lysias, Κατὰ τῶν σιτοπωλῶν: Lisias, Contra los vendedores de trigoὡς ἀξιώτατον πρίασθαι comprar lo más barato posibleἄξιοςde precio conveniente, barato
Lys.22.8Lysias, Κατὰ τῶν σιτοπωλῶν: Lisias, Contra los vendedores de trigoἌνυτος δ’ ἔλεγεν ὡς τοῦ προτέρου χειμῶνος, ἐπειδὴ τίμιος ἦν ὁ σῖτος… συμβουλεύσειεν αὐτοῖς παύσασθαι φιλονικοῦσιν y Ánito decía que en el invierno anterior, puesto que el cereal estaba caro, les aconsejaba que dejaran de competir [unos con otros]τίμιοςvalioso, apreciado, caro

« Anterior 1 ... 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 ... 2133 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas