logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 ... 2133 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25587 -- Paginación: 1157/2133
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Lys.12.94Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesὑμεῖς… ἐνθυμηθέντες μὲν ὅτι ὑπὸ τούτων πονηροτάτων ὄντων ἤρχεσθε, ἐνθυμηθέντες δὲ ὅτι μετ’ ἀνδρῶν νῦν ἀρίστων πολιτεύεσθε siendo conscientes vosotros de que <antes> recibíais órdenes de esos que son los más malvados y siendo conscientes de que ahora ejercéis la política con los mejores ciudadanosμένpor una parte… por otra
Lys.12.97Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesπολλαχοῦ κινδυνεύσαντες καὶ εἰς πολλὰς πόλεις πλανηθέντες… ἤλθετε εἰς τὸν Πειραιᾶ tras correr peligros en muchas partes y vagar hasta numerosas ciudades llegasteis al Pireoπλανάωerrar, vagar, andar extraviado, andar errante, deambular
Lys.12.98Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesοἱ δὲ παῖδες ὑμῶν, ὅσοι… ἐνθάδε ἦσαν y vuestros hijos, cuantos estaban aquíἐνθάδεhacia allí, hacia aquí, aquí, allí
Lys.13.1Lysias, In Agoratum: Lisias, Contra Agoratoἔπραξε γὰρ οὗτος τοιαῦτα, δι’ ἃ ὑπ’ ἐμοῦ νυνὶ εἰκότως μισεῖται pues ese hizo cosas de una naturaleza tal, por las que con razón ahora es odiado por míτοιοῦτοςtal, de tal clase, de tal naturaleza, que es así
Lys.13.2Lysias, In Agoratum: Lisias, Contra Agoratoτὴν δὲ πόλιν κοινῇ πᾶσαν τοιούτων ἀνδρῶν ἀποστερήσας οὐ μικρά… ἔβλαψεν y a toda la ciudad conjuntamente perjudicó no poco al privar<la> de hombres talesβλάπτωdañar, perjudicar, arruinar, malograr
Lys.13.4Lysias, In Agoratum: Lisias, Contra Agoratoᾧ τρόπῳ ὑμῖν ἡ δημοκρατία κατελύθη de qué manera vuestra democracia fue suprimidaκαταλύωabatir, destruir, suprimir
Lys.13.5Lysias, In Agoratum: Lisias, Contra Agoratoοὐ πολλῷ χρόνῳ ὕστερον no mucho tiempo despuésοὐno
Lys.13.6Lysias, In Agoratum: Lisias, Contra Agoratoἐν δὲ τῷ χρόνῳ τούτῳ οἱ βουλόμενοι νεώτερα πράγματα ἐν τῇ πόλει γίγνεσθαι ἐπεβούλευον y en ese tiempo los que querían que se produjeran novedades políticas en la ciudad maquinabanπρᾶγμαhechos, circunstancias, situación (política), negocios
Lys.13.12Lysias, In Agoratum: Lisias, Contra Agoratoἐπιβουλεύοντες καταλῦσαι τὴν δημοκρατίαν proyectando destruir la democraciaἐπιβουλεύωaspirar a
Lys.13.15Lysias, In Agoratum: Lisias, Contra Agoratoὁρῶντες δὲ οὗτοι οἱ ἄνδρες ὀνόματι μὲν εἰρήνην λεγομένην, τῷ δ’ ἔργῳ τὴν δημοκρατίαν καταλυομένην y al ver esos hombres que por un lado la paz <era> mencionada de palabra y que por otro la democracia <era> anulada de hechoοὗτοςese, ese de ahí
Lys.13.17Lysias, In Agoratum: Lisias, Contra Agoratoἐναντιώσονται περὶ τῆς ἐλευθερίας se opondrán respecto a la libertadἐναντιόομαιoponerse (a)
Lys.13.18Lysias, In Agoratum: Lisias, Contra Agoratoδοῦλον καὶ ἐκ δούλων ὄντα que era esclavo e hijo de esclavosδοῦλοςesclavo

« Anterior 1 ... 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 ... 2133 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas