logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 ... 221 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 82/221
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Il.1.463Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaνέοι δὲ παρ’ αὐτὸν ἔχον πεμπώβολα χερσίν unos jóvenes junto a él tenían una horca de cinco púasνέοςjoven
Hom.Il.1.465Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμίστυλλόν τ’ ἄρα τἆλλα καὶ ἀμφ’ ὀβελοῖσιν ἔπειραν ensartaban carne y otras cosas también en los asadoresἄρα
Hom.Il.1.467Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐπεὶ παύσαντο πόνου… δαίνυντο después que cesaron en el esfuerzo hacían un banqueteπόνοςesfuezo (del soldado)
Hom.Il.1.468Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσης tampoco faltaba ánimo para un banquete equitativoἴσοςigual, mismo
Hom.Il.14.471Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἦ ῥ’ οὐχ οὗτος ἀνὴρ Προθοήνορος ἀντὶ πεφάσθαι ἄξιος; ¿acaso no es ese hombre merecedor de estar muerto en compensación por Protoénor?οὗτοςese, ese de ahí
Hom.Il.1.473Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκαλὸν ἀείδοντες παιήονα κοῦροι Ἀχαιῶν cantando un hermoso peán los muchachos de los aqueosἀείδωcantar algo
Hom.Il.1.477Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaφάνη ῥοδοδάκτυλος Ἠώς apareció la aurora de dedos rosadosφαίνωaparecer
Hom.Il.1.478Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀνάγοντο μετὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶν se hicieron a la mar hacia el vasto campamento de los Aqueosἀνάγωhacerse a la mar, navegar
Hom.Il.1.492Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaποθέεσκε δ’ ἀϋτήν τε πτόλεμόν τε y <él> añoraba el griterío y la guerraποθέωañorar, anhelar, echar de menos
Hom.Il.1.493Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀλλ’ ὅτε δή ῥ’ ἐκ τοῖο δυωδεκάτη γένετ’ ἠώς, καὶ τότε… pero cuando desde ese (momento) la duodécima aurora llegó, también entonces…ἐκdesde (que), desde (ese momento)
Hom.Il.1.493Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὅτε δή ῥ’ ἐκ τοῖο δυωδεκάτη γένετ’ ἠώς cuando, de hecho, desde ese momento llegó la duodécima auroradesde entonces
Hom.Il.1.495Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπρὸς Ὄλυμπον ἴσαν θεοί… πάντες ἅμα iban los dioses todos juntos hacia el Olimpoπᾶςtodos (juntos), todos (al tiempo), todos (a la vez)
Hom.Il.1.497Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀνέβη μέγαν οὐρανὸν Οὔλυμπόν τε ascendió al vasto cielo y al Olimpoμέγαςgrande, vasto, extenso
Hom.Il.1.497Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΘέτις... ἠερίη δ’ ἀνέβη μέγαν οὐρανὸν Οὔλυμπόν τε y Tetis mañanera ascendió al gran cielo y al Olimpoοὐρανόςcielo, morada de los dioses
Hom.Il.1.498Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaεὗρεν δ’ εὐρύοπα Κρονίδην ἄτερ ἥμενον ἄλλων encontró al Crónida, de amplia voz, sentado aparte de los demásεὑρίσκωencontrar (que), descubrir (que)
Hom.Il.1.499Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀκροτάτῃ κορυφῇ πολυδειράδος Οὐλύμποιο en la cumbre más elevada del Olimpo lleno de riscosἄκροςalto, elevado, más alto, más elevado
Hom.Il.1.499Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaεὗρεν δέ… Κρονίδην ἄτερ ἥμενον ἄλλων ἀκροτάτῃ κορυφῇ πολυδειράδος Οὐλύμποιο y encontró al Cronida sentado lejos de los demás, en la cima más alta del Olimpo de muchas cumbresκορυφήcima, vértice, parte más alta
Hom.Il.1.503Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΖεῦ πάτερ εἴ ποτε δή σε μετ’ ἀθανάτοισιν ὄνησα ἢ ἔπει ἢ ἔργῳ, τόδε μοι κρήηνον padre Zeus, si alguna vez a ti entre los inmortales te favorecí de palabra u obra, concédeme estoὀνίνημιbeneficiar (a alguien), favorecer (a alguien), hacer un favor (a alguien)
Hom.Il.1.504Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΖεῦ πάτερ… τόδε μοι κρήηνον ἐέλδωρ padre Zeus, cúmpleme el siguiente deseoὅδεesto, lo siguiente
Hom.Il.1.510Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ὄφρ’ ἂν Ἀχαιοὶ υἱὸν ἐμὸν τίσωσιν… τιμῇ ... para que los aqueos recompensen a mi hijo con honraτιμήhonor, honra, respeto, consideración
Hom.Il.1.512Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΘέτις… ἥψατο γούνων Tetis se aferró a sus rodillas (de Zeus)ἅπτωagarrarse (a algo), agarrar (algo)
Hom.Il.1.512Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΘέτις… ἥψατο γούνων… καὶ εἴρετο Tetis tocó <sus> rodillas y preguntaba [suplicante]γόνυrodilla
Hom.Il.1.514Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaνημερτὲς μὲν δή μοι ὑπόσχεο prométeme concretamente <algo> seguroμένen verdad, ciertamente, concretamente
Hom.Il.1.515Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐπεὶ οὔ τοι ἔπι δέος pues en ti no cabe el temorδέοςtemor, miedo
Hom.Il.1.516Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμετὰ πᾶσιν ἀτιμοτάτη θεός εἰμι soy la divinidad más vilipendiada entre todasἄτιμοςsin honor, vilipendiado
Hom.Il.1.519Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐχθοδοπῆσαι ἐφήσεις Ἥρῃ ὅτ’ ἄν μ’ ἐρέθῃσιν ὀνειδείοις ἐπέεσσιν me harás enemistarme con Hera cuando ella me irrite con sus reprochesὅτανcuando
Hom.Il.1.520Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἭρῃ… ἣ δὲ καὶ αὔτως μ’ αἰεὶ ἐν ἀθανάτοισι θεοῖσι νεικεῖ … Hera… que incluso sin motivo me vitupera siempre entre los dioses inmortalesαὐτόςdel mismo modo, sin motivo
Hom.Il.1.521Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκαί τέ μέ φησι μάχῃ Τρώεσσιν ἀρήγειν y dice que yo ayudo en el combate a los troyanosφημίdecir (que), afirmar (que)
Hom.Il.1.522Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀπόστιχε μή τι νοήσῃ apártate, no sea que (Hera) advierta algoμήque, no sea que, para que no
Hom.Il.1.523Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐμοὶ δέ κε ταῦτα μελήσεται ὄφρα τελέσσω y a mí eso me preocupará hasta que lo concluyaμέλωpreocupar (a), importar (a)
Hom.Il.1.526Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐ γὰρ ἐμὸν παλινάγρετον… ὅ τί κεν κεφαλῇ κατανεύσω pues lo que yo conceda inclinando la cabeza no tiene vuelta atrásἐμόςde mí, sobre mí, hacia mí, a mí
Hom.Il.1.533Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaθεοὶ δ’ ἅμα πάντες ἀνέσταν los dioses se levantaron todos a la vezἀνίστημιlevantarse, ponerse en pie
Hom.Il.1.534Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaθεοὶ δ’ ἅμα πάντες ἀνέσταν ἐξ ἑδέων σφοῦ πατρὸς ἐναντίον y todos los dioses al tiempo se levantaron de sus asientos ante su padreσφόςsuyo, de ellos
Hom.Il.1.535Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀντίοι ἔσταν ἅπαντες enfrentados (a Zeus) estaban todos de pieἵστημιestar de pie, estar (quieto), aguantar
Hom.Il.1.536Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὣς ὃ μὲν ἔνθα καθέζετ’ ἐπὶ θρόνου así él estaba sentado allí sobre el asientoἔνθαallí
Hom.Il.1.540Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτίς δ’ αὖ τοι… θεῶν συμφράσσατο βουλάς; ¿cuál de los dioses de nuevo ha trazado planes contigo?αὖde nuevo, otra vez
Hom.Il.1.544Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε padre de hombres y diosesἀνήρhombre
Hom.Il.1.544Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὴν δ’ ἠμείβετ’ ἔπειτα πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε y a ella le respondió después el padre de los hombres y los diosesθεόςdioses
Hom.Il.1.544Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε el padre de hombres y diosesτε… y…, por un lado… por otro
Hom.Il.1.546Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἭρη μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους εἰδήσειν· χαλεποί τοι ἔσοντ’ ἀλόχῳ περ ἐούσῃ Hera, en verdad no confíes en que conocerás todos mis propósitos; ciertamente serán difíciles para ti, aunque seas mi esposaπερaunque, sin embargo, no obstante, por más que
Hom.Il.1.547Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὅν μέν κ’ ἐπιεικὲς ἀκουέμεν a quien tal vez sea conveniente escucharἐπιεικήςapropiado, conveniente
Hom.Il.1.550Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμή τι σὺ ταῦτα ἕκαστα διείρεο μηδὲ μετάλλα tú no preguntes ni inquieras en modo alguno cada cosa de esasμηδέy no, ni
Hom.Il.1.552Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaποῖον τὸν μῦθον ἔειπες; ¿qué (tipo de) discurso dijiste?ποῖος¿cuál?, ¿de qué clase?, ¿qué?, cuál, qué
Hom.Il.1.561Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδαιμονίη αἰεὶ μὲν ὀΐεαι οὐδέ σε λήθω ¡desdichada!, siempre sospechas y no te paso desapercibido (y no dejas de vigilarme)οἴομαιsospechar
Hom.Il.1.562Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀπὸ θυμοῦ μᾶλλον ἐμοὶ ἔσεαι estarás más lejos de mi ánimoἀπόlejos de, fuera de, aparte de
Hom.Il.1.564Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaεἰ δ’ οὕτω τοῦτ’ ἐστίν, ἐμοὶ μέλλει φίλον εἶναι si eso es así, va a ser querido por míεἰsi
Hom.Il.1.565Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀλλ’ ἀκέουσα κάθησο pero aun sin querer, siéntateἀλλάpero, mas
Hom.Il.1.570Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀνὰ δῶμα de abajo arriba de la moradaἀνάde abajo arriba
Hom.Il.1.571Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτοῖσιν δ’ Ἥφαιστος κλυτοτέχνης ἦρχ’ ἀγορεύειν y a estos Hefesto famoso por su arte empezaba a hablarἯφαιστοςHefesto, Vulcano
Hom.Il.1.582Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀλλὰ σὺ τὸν ἐπέεσσι καθάπτεσθαι μαλακοῖσιν pero tú acércate a él con suaves palabrasμαλακόςtierno, suave, dulce
Hom.Il.1.586Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκαὶ ἀνάσχεο κηδομένη περ aguanta aunque estés apenadaἀνέχωaguantar, soportar, resistir
Hom.Il.1.590Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἤδη γάρ με καὶ ἄλλοτ’ ἀλεξέμεναι μεμαῶτα ῥῖψε… ἀπὸ βηλοῦ θεσπεσίοιο pues ya también en otra ocasión me arrojó de la divina morada a mí que deseaba defender[te]ἄλλοτεen otro tiempo, en otra ocasión
Hom.Il.18.591Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaχορόν… τῷ ἴκελον οἷόν ποτ’ ἐνὶ Κνωσῷ εὐρείῃ Δαίδαλος ἤσκησεν un lugar de baile semejante a ese que Dédalo una vez preparó en la vasta Cnososοἷοςcual, tal como, que (relativo)
Hom.Il.1.598Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοἰνοχόει γλυκὺ νέκταρ ἀπὸ κρητῆρος ἀφύσσων vertía vino escanciando dulce néctar de una crateraγλυκύςdulce, no amargo
Hom.Il.1.599Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἄσβεστος δ’ ἄρ’ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσι y una risa incontenible surgió entre los dioses bienaventuradosγέλωςrisa
Hom.Il.1.600Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐνῶρτο γέλως… ὡς ἴδον… se produjo la risa cuando vieron…ὡςcuando
Hom.Il.1.604Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαἳ ἄειδον ἀμειβόμεναι ὀπὶ καλῇ [musas] que cantaban alternándose con bella vozἀείδωcantar
Hom.Il.1.605Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaλαμπρὸν φάος ἠελίοιο brillante luz del solλαμπρόςbrillante
Hom.Il.1.606Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοἵ… ἔβαν οἶκον δὲ ἕκαστος ellos fueron a casa, cada uno (a la suya)ἕκαστοςcada uno, uno por uno
Hom.Il.1.608Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἭφαιστος ποίησεν ἰδυίῃσι πραπίδεσσι Hefesto fabricó con mente sabiaοἶδαconocedor (de), sabedor (de), sabio
Hom.Il.1.608Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἑκάστῳ δῶμα… Ἥφαιστος ποίησεν a cada uno Hefesto hizo una casaποιέωhacer, fabricar
Hom.Il.1.610Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΖεὺς δὲ πρὸς ὃν λέχος ἤϊε… ἔνθα πάρος κοιμᾶτο y Zeus iba a su lecho donde antes dormíaἔνθαallí donde, donde, adonde
Hom.Il.1.610Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔνθα πάρος κοιμᾶθ’, ὅτε μιν γλυκὺς ὕπνος ἱκάνοι donde antes solía dormir cuando el dulce sueño le entrabaὅτεcuando
Hom.Il.1.611Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔνθα καθεῦδ’ ἀναβάς, παρὰ δὲ Ἥρη allí tras subir dormía, y Hera a su ladoκαθεύδωdormir
Hom.Il.1.611Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔνθα καθεῦδε… παρὰ δέ… Ἥρη allí dormía, al lado, Heraπαράal lado
Hom.Il.2.1Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἄλλοι μέν ῥα θεοί τε καὶ ἀνέρες… εὗδον, Δία δ’ οὐκ ἔχε… ὕπνος otros, dioses y hombres dormían, pero el sueño no sometía a Zeusἄρα
Hom.Il.2.16Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὣς φάτο, βῆ δ’ ἄρ’ ὄνειρος así habló, y se marchó el sueñoἄρα
Hom.Il.2.25Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaᾧ λαοί τ’ ἐπιτετράφαται a quien está confiada la tropaἐπιτρέπωser encargado, ser confiado, hacerse cargo
Hom.Il.2.26Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΔιὸς δέ τοι ἄγγελός εἰμι y soy para ti mensajero de Zeusἄγγελοςmensajero, enviado
Hom.Il.2.26Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaνῦν δ’ ἐμέθεν ξύνες ὦκα y ahora escúchame al instanteσυνίημιoír, escuchar
Hom.Il.2.36Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὰ φρονέοντ’ ἀνὰ θυμὸν preocupaciones en su ánimoἀνάen
Hom.Il.2.36Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὰ φρονέοντα… ἅ ῥ’ οὐ τελέεσθαι ἔμελλον preocupaciones que no iban a cumplirseἄρα
Hom.Il.2.37Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaφῆ… αἱρήσειν Πριάμου πόλιν decía que conquistaría la ciudad de Príamoαἱρέωconquistar, apoderarse de
Hom.Il.2.37Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaφῆ γὰρ ὅ γ’ αἱρήσειν Πριάμου πόλιν ἤματι κείνῳ pues él decía que tomaría la ciudad de Príamo aquel díaἐκεῖνοςaquel
Hom.Il.2.37Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaφῆ γὰρ ὅ γ’ αἱρήσειν Πριάμου πόλιν ἤματι κείνῳ pues este se decía a sí mismo que tomaría la ciudad de Príamo aquel díaφημίdecirse (a sí mismo), suponer
Hom.Il.2.41Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔγρετο δ’ ἐξ ὕπνου se despertó del sueñoἐγείρωdespertarse
Hom.Il.2.41Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔγρετο δ’ ἐξ ὕπνου se despertaba del sueñoἐκdesde, procedente de, de
Hom.Il.2.42Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμαλακὸν δ’ ἔνδυνε χιτῶνα y se ponía una suave túnicaἐνδύομαιponerse (ropa), vestirse (con), revestirse (de)
Hom.Il.2.44Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaποσσὶ δ’ ὑπὸ λιπαροῖσιν ἐδήσατο καλὰ πέδιλα se ató las hermosas sandalias a sus pies perfumadosδέωatarse
Hom.Il.2.50Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκηρύκεσσι… κέλευσε κηρύσσειν ἀγορήν ordenó a los heraldos convocar asambleaκελεύωordenar (a alguien hacer)
Hom.Il.2.51Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκέλευσε κηρύσσειν ἀγορὴν δὲ κάρη κομόωντας Ἀχαιούς ordenó convocar a asamblea a los aqueos de melenudas cabellerasἀγοράasamblea, asamblea del pueblo
Hom.Il.2.51Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκέλευσε κηρύσσειν ἀγορὴν… Ἀχαιούς ordenó convocar a reunión a los aqueosκηρύττωconvocar por medio de un heraldo, invocar
Hom.Il.2.53Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaβουλὴν δὲ πρῶτον μεγαθύμων ἷζε γερόντων pero primero hacía sentar al consejo de magnánimos ancianosβουλήconsejo de ancianos, consejo de notables
Hom.Il.2.55Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτοὺς ὅ γε συγκαλέσας πυκινὴν ἀρτύνετο βουλήν tras convocarlos precisamente este, preparaba un plan astutoγεal menos, concretamente, precisamente
Hom.Il.2.57Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδιὰ νύκτα durante la nocheδιάdurante
Hom.Il.2.71Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐμὲ δὲ γλυκὺς ὕπνος ἀνῆκεν me ha soltado el dulce sueñoἀνίημιsoltar, dejar, dejar ir
Hom.Il.2.80Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaεἰ μέν τις τὸν ὄνειρον Ἀχαιῶν ἄλλος ἔνισπε ψεῦδός κεν φαῖμεν si algún otro de los aqueos nos dijera su sueño diríamos que es mentiraὄνειροςsueño (soñar), ensoñación
Hom.Il.2.91Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκαί σφιν Κεβριόνης τρίτος εἵπετο y a ellos [dos] seguía Cebríones en tercer lugarτρίτοςtercero, en tercer lugar
Hom.Il.2.92Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἠϊόνος προπάροιθε βαθείης delante de la costa profundaβαθύςfuerte, avanzado, rico
Hom.Il.2.93Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐστιχόωντο ἰλαδὸν εἰς ἀγορήν desfilaban en tropel hacia la asambleaἀγοράasamblea, asamblea del pueblo
Hom.Il.2.95Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτετρήχει δ’ ἀγορή y la asamblea estaba agitada (inquieta)ταράττωestar agitado, estar turbado
Hom.Il.2.95Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὑπὸ δὲ στεναχίζετο γαῖα λαῶν ἱζόντων y la tierra se lamentaba debajo al sentarse las huestesὑπόbajo (prep.), debajo, a escondidas, en pequeña medida
Hom.Il.2.99Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaσπουδῇ δ’ ἕζετο λαός y con esfuerzo se sentaba la tropaσπουδήcon prisa, con empeño, con esfuerzo
Hom.Il.2.104Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaσκῆπτρον… Ἑρμείας δὲ ἄναξ δῶκεν Πέλοπι cetro <que> el soberano Hermes entregó a Pélope.ἙρμῆςHermes, Mercurio
Hom.Il.2.110Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὦ φίλοι ἥρωες Δαναοὶ θεράποντες Ἄρηος ¡queridos guerreros dánaos, servidores de Ares!ἥρωςhéroe, noble guerrero, noble
Hom.Il.2.114Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaνῦν δὲ κακὴν ἀπάτην βουλεύσατο y ahora ha decidido un pérfido engañoἀπάτηengaño, artimaña, ardid
Hom.Il.2.115Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκαί με κελεύει δυσκλέα Ἄργος ἱκέσθαι y me ordena llegar a Argos deshonradoἌργοςArgos
Hom.Il.2.116Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὕτω που Διὶ μέλλει… φίλον εἶναι así quizá a Zeus va a ser gratoποῦde alguna manera, quizá
Hom.Il.2.117Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπολλάων πολίων κατέλυσε κάρηνα abatió las cabezas de muchas ciudadesκαταλύωabatir, destruir, suprimir
Hom.Il.2.118Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΖεύς… πολλάων πολίων κατέλυσε κάρηνα… τοῦ γὰρ κράτος ἐστὶ μέγιστον Zeus destruyó las torres de muchas ciudades, pues el poder de este es el más grandeγάρpues, porque, ya que, en efecto
Hom.Il.2.118Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτοῦ γὰρ κράτος ἐστὶ μέγιστον su fuerza (poder) es la mayorκράτοςfuerza, poder (sust.)
Hom.Il.2.120Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαἰσχρὸν γὰρ τόδε γ’ ἐστί… πυθέσθαι μὰψ οὕτω τοιόνδε τοσόνδε τε λαὸν Ἀχαιῶν ἄπρηκτον πόλεμον πολεμίζειν pues es vergonzoso precisamente esto: enterarse de que tan en vano una tropa tal y tan grande de aqueos lucha un combate inútilοὕτωςtanto, tan
Hom.Il.2.120Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαἰσχρὸν γὰρ τόδε γ’ ἐστί… πυθέσθαι μὰψ οὕτω τοιόνδε τοσόνδε τε λαὸν Ἀχαιῶν… πολεμίζειν… pues esto concretamente es vergonzoso de escuchar, que tan importante y numerosa tropa de aqueos así inútilmente luchaτοῖοςtal, así, tan importante, tal en aspecto
Hom.Il.2.124Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaεἴ περ γάρ κ’ ἐθέλοιμεν Ἀχαιοί τε Τρῶές τε ὅρκια πιστὰ ταμόντες… pues si en efecto quisiéramos aqueos y troyanos tras hacer sacrificios de juramentos fiables…πιστόςdigno de crédito, fiable, creíble
Hom.Il.2.134Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐννέα δὴ βεβάασι Διὸς μεγάλου ἐνιαυτοί nueve años del gran Zeus en verdad han transcurridoἐννέαnueve
Hom.Il.2.136Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἡμέτεραί τ’ ἄλοχοι καὶ νήπια τέκνα nuestras esposas e hijos pequeñosτέκνονhijo, niño
Hom.Il.2.139Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὡς ἂν ἐγὼ εἴπω πειθώμεθα πάντες según yo diga, obedezcamos todosἄν
Hom.Il.2.145Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκινήθη δ’ ἀγορὴ φὴ κύματα μακρὰ θαλάσσης πόντου Ἰκαρίοιο y se movió la asamblea como las grandes olas del mar, el de Ícaroπόντοςmar
Hom.Il.2.152Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκέλευον ἅπτεσθαι νηῶν ordenaban llegar hasta las navesἅπτωtocar (algo), alcanzar (algo), llegar hasta (algo)
Hom.Il.2.152Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκέλευον ἅπτεσθαι νηῶν ἠδ’ ἑλκέμεν εἰς ἅλα ordenaban atar las naves y remolcar<las> mar adentroἕλκωtirar de, traer tras de sí, llevar a rastras, arrastrar, remolcar
Hom.Il.2.159Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaφεύξονται ἐπ’ εὐρέα νῶτα θαλάσσης; ¿huirán por el ancho dorso del mar?νῶτονespalda, dorso, superficie
Hom.Il.2.161Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἈργεῖοι φεύξονται… κὰδ δέ κεν εὐχωλὴν Πριάμῳ καὶ Τρωσὶ λίποιεν Ἀργείην Ἑλένην, ἧς εἵνεκα πολλοὶ Ἀχαιῶν ἐν Τροίῃ ἀπόλοντο los argivos huirán y abandonarían a la argiva Helena, motivo de jactancia para Príamo y los troyanos, por la que muchos aqueos perecieron en TroyaἙλένηHelena, Helena de Troya
Hom.Il.2.171Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἈθήνη… εὗρεν… Ὀδυσῆα… ἑσταότα… ἐπεί μιν ἄχος κραδίην καὶ θυμὸν ἵκανεν Atenea encontró a Odiseo de pie parado porque el dolor le alcanzaba su corazón y ánimoθυμόςánimo, sentimiento, corazón
Hom.Il.2.183Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀπὸ δὲ χλαῖναν βάλε y arrojó (tiró lejos) su mantoἀπόlejos
Hom.Il.2.183Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀπὸ δὲ χλαῖναν βάλε y arrojó lejos <su> mantoἀποβάλλωtirar lejos, arrojar
Hom.Il.2.186Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδέξατό οἱ σκῆπτρον πατρώϊον ἄφθιτον αἰεί recibió de él el imperecedero cetro paternoδέχομαιrecibir

« Anterior 1 ... 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 ... 221 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas