...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hes.Th.212Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | Νύξ… ἔτικτε δὲ φῦλον Ὀνείρων | La Noche paría el linaje de los Sueños | ὄνειρος | el Sueño |
| Hes.Th.212Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | Νύξ… τέκε δ’ Ὕπνον | y la Noche engendró al Sueño | ὕπνος | el Sueño, Hipnos |
| Hes.Th.224Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | Νὺξ ὀλοή· μετὰ τὴν δ’ Ἀπάτην τέκε | la Noche destructora; y después parió al Engaño | ἀπάτη | Engaño, Ápate |
| Hes.Th.226Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | αὐτὰρ Ἔρις στυγερὴ τέκε μὲν Πόνον ἀλγινόεντα | a su vez Eris odiosa engendró a Ponos que provoca dolor | πόνος | Ponos |
| Hes.Th.229Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | Ἔρις στυγερὴ τέκε… ψευδέας Λόγους | la Discordia parió a las Palabras engañosas | λόγος | palabras, conversación |
| Hes.Th.230Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | αὐτὰρ Ἔρις στυγερὴ τέκε… Δυσνομίην τ’ Ἄτην τε, συνήθεας ἀλλήλῃσιν | por su parte la odiosa Eris parió a Ilegalidad y Fatalidad, familiares entre sí | συνήθης | familiar, allegado, afin |
| Hes.Th.231Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | Ἔρις στυγερὴ τέκε… Ὅρκον… ὃς δὴ πλεῖστον ἐπιχθονίους ἀνθρώπους πημαίνει, ὅτε κέν τις ἑκὼν ἐπίορκον ὀμόσσῃ | la abominable Discordia engendró a Juramento que ciertamente daña muchísimo a los hombres que habitan la tierra cuando alguien voluntariamente jura en falso | ἄνθρωπος | hombres, seres humanos, especie humana |
| Hes.Th.275Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | ναίουσι πέρην κλυτοῦ Ὠκεανοῖο ἐσχατιῇ πρὸς νυκτός | habitan al otro lado del ilustre Océano, en las últimas extremidades, hacia la noche | νύξ | la noche, el occidente |
| Hes.Th.292Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | Τίρυνθ’ εἰς ἱερήν, διαβὰς πόρον Ὠκεανοῖο | hasta la sagrada Tirinto, tras cruzar el vado del Océano’ (Océano concebido como gran río) | πόρος | vado (de río), lugar de paso |
| Hes.Th.298Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | … Ἔχιδναν, ἥμισυ μὲν νύμφην… ἥμισυ δ’ αὖτε πέλωρον ὄφιν | … a Equidna, en una mitad ninfa, y en otra mitad además monstruosa serpiente | ἥμισυς | en una mitad |
| Hes.Th.301Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | ἔνθα δέ οἱ σπέος ἐστὶ κάτω κοίλῃ ὑπὸ πέτρῃ | y donde en la parte baja él tiene una cueva por debajo de una roca hueca | πέτρα | roca (hueca), caverna, gruta |
| Hes.Th.326Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | ἣ δ’ ἄρα Φῖκ’ ὀλοὴν τέκε Καδμείοισιν ὄλεθρον | y esta (Equidna) entonces parió a Esfinge destructora, plaga para los cadmeos | ὄλεθρος | plaga, desgracia, calamidad |
| Hes.Th.338Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | Τηθὺς δ’ Ὠκεανῷ Ποταμοὺς τέκε δινήεντας, Νεῖλόν τ’ Ἀλφειόν τε καὶ Ἠριδανόν | y Tetis con Océano engendró a los ríos que se arremolinan: el Nilo, el Alfeo y el Erídano | Νεῖλος | Nilo |
| Hes.Th.359Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | τίκτε δὲ [Τηθὺς Ὠκεανῷ] θυγατέρων ἱερὸν γένος... Χρυσηίς τ’ Ἀσίη τε καὶ ἱμερόεσσα Καλυψώ | Tetis con Océano pario un sagrado linaje de hijas... Criseida, Asia y la deseable Calipso | Ἀσία | Asia |
| Hes.Th.371Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | Θεία δ’ Ἠέλιόν τε μέγαν λαμπράν τε Σελήνην [τίκτε] | y Tía engendraba al gran Sol y a la brillante Luna | σελήνη | Luna |
| Hes.Th.384Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | ἔτεκε… Νίκην | parió a Nike | νίκη | Nike, Nice, diosa de la victoria |
| Hes.Th.385Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | Στύξ… Κράτος ἠδὲ Βίην… γείνατο | Estigia engendró a Poder y Fuerza | βία | Fuerza, Bía |
| Hes.Th.399Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | τὴν δὲ Ζεὺς τίμησε, περισσὰ δὲ δῶρα δέδωκεν | y Zeus la honró y <le> dio regalos extraordinarios | περιττός | extraordinario, fuera de lo común, sobresaliente |
| Hes.Th.400Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | αὐτὴν μὲν γὰρ ἔθηκε θεῶν μέγαν ἔμμεναι ὅρκον | pues (Zeus) la hizo ser (a Estigia) juramento solemne de dioses | ὅρκος | aquello que es garante de un juramento |
| Hes.Th.417Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | ἔρδων ἱερὰ καλὰ κατὰ νόμον | haciendo bellos sacrificios según la norma | κατά | en relación a, según, por (medio de) |
| Hes.Th.417Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | ἔρδων ἱερὰ καλὰ κατὰ νόμον | realizando bellos sacrificios según la norma | νόμος | según la ley, según la norma |
| Hes.Th.419Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | πολλή τέ οἱ ἕσπετο τιμή… ᾧ πρόφρων γε θεὰ ὑποδέξεται εὐχάς | y gran honra acompaña a aquel del que la diosa, precisamente bien dispuesta, quiera escuchar sus súplicas | ὑποδέχομαι | escuchar, aceptar, prometer |
| Hes.Th.425Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | τὸ πρῶτον ἀπ’ ἀρχῆς ἔπλετο δασμός | en primer lugar la división <de poderes> se estableció desde el principio | ἀρχή | desde el principio |
| Hes.Th.429Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | ᾧ δ’ ἐθέλῃ, μεγάλως παραγίγνεται ἠδ’ ὀνίνησιν | y a quien quiere, en gran medida <le> ayuda y <le> es útil | παραγίγνομαι | asistir a, ayudar a |
| Hes.Th.507Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | ἠγάγετο Κλυμένην καὶ ὁμὸν λέχος εἰσανέβαινεν | condujo a Clímene y entraba en su mismo lecho | ὁμός | igual, idéntico, mismo |
| Hes.Th.511Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | τίκτε δέ… Προμηθέα ποικίλον αἰολόμητιν | y paría al astuto Prometeo de mente rápida | ποικίλος | astuto |
| Hes.Th.527Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | κακὴν δ’ ἀπὸ νοῦσον ἄλαλκεν Ἰαπετονίδῃ | y apartó al Japetónida de terrible desgracia | νόσος | aflicción, mal, desgracia |
| Hes.Th.528Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | κακὴν δ’ ἀπὸ νοῦσον ἄλαλκεν Ἰαπετιονίδῃ καὶ ἐλύσατο δυσφροσυνάων | y apartó al hijo de Jápeto del terrible tormento y <lo> liberó de desgracias | λύω | liberar (a un ser querido), rescatar (a un ser querido) |
| Hes.Th.537Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | μέγαν βοῦν πρόφρονι θυμῷ δασσάμενος προέθηκε | tras trocear un gran buey con ánimo favorable, <lo> ofreció <como comida> | προτίθημι | poner delante, disponer, preparar, ofrecer |
| Hes.Th.575Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | καλύπτρην… χείρεσσι κατέσχεθε | sujetó con las manos un velo | κατέχω | retener, sujetar, contener |
| Hes.Th.576Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | ἀμφὶ δέ οἱ στεφάνους, νεοθηλέος ἄνθεα ποίης, ἱμερτοὺς περίθηκε καρήατι Παλλὰς Ἀθήνη. ἀμφὶ δέ οἱ στεφάνην χρυσέην κεφαλῆφιν ἔθηκε | y Palas Atenea colocó en torno a su cabeza deseables coronas, flores de fresca hierba; y en torno a su cabeza colocó una diadema de oro | στέφανος | corona (honorífica), guirnalda |
| Hes.Th.580Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | τὴν αὐτὸς ποίησε περικλυτὸς Ἀμφιγυήεις ἀσκήσας παλάμῃσι, χαριζόμενος Διὶ πατρί | la hizo el ilustre cojo en persona fabricándo<la> con sus manos, por complacer a su padre Zeus | χαρίζομαι | complacer (a), agradar (a) |
| Hes.Th.613Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | οὐκ ἔστι Διὸς κλέψαι νόον οὐδὲ παρελθεῖν | no es posible eludir la inteligencia de Zeus ni pasar<le> desapercibido | παρέρχομαι | pasar (desapercibido) |
| Hes.Th.626Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | ἀνήγαγον ἐς φάος | los devolvieron hacia la luz | ἀνάγω | llevar de nuevo, devolver |
| Hes.Th.636Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | ἐμάχοντο δέκα πλείους ἐνιαυτούς | luchaban durante diez años completos | πλέως | completo |
| Hes.Th.637Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | οὐδέ τις ἦν ἔριδος χαλεπῆς λύσις οὐδὲ τελευτὴ οὐδετέροις | tampoco había una resolución de la ardua disputa ni un final para ninguno de los dos | τελευτή | término, final |
| Hes.Th.638Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | οὐδέ τις ἦν ἔριδος χαλεπῆς λύσις… οὐδετέροις… | tampoco había una solución de la difícil riña para ninguno de los dos | οὐδέτερος | ninguno de los dos, ni uno ni otro |
| Hes.Th.655Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | δαιμόνι’, οὐκ ἀδάητα πιφαύσκεαι | noble (señor), dices (cosas) no desconocidas | δαιμόνιος | buen (hombre), buena (mujer), amigo |
| Hes.Th.678Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | δεινὸν δὲ περίαχε πόντος ἀπείρων | el mar inabarcable retumbaba terriblemente | ἄπειρος | ilimitado, infinito, inabarcable |
| Hes.Th.684Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | ὣς ἄρ’ ἐπ’ ἀλλήλοις ἵεσαν βέλεα στονόεντα | así se lanzaban unos a otros funestos dardos | βέλος | arma arrojadiza, dardo, flecha |
| Hes.Th.687Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | ἀμφὶ δέ μιν νύξ… κέχυται | y en torno de él la noche se ha derramado | χέω | derramarse, verterse, derretirse, fundirse |
| Hes.Th.716Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | … οἵ… πέτρας… πέμπον | … quienes arrojaban piedras | πέμπω | enviar lejos, despachar, lanzar, arrojar |
| Hes.Th.725Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | ἐκ γαίης κατιὼν δεκάτῃ κ’ ἐς Τάρταρον ἵκοι | (él) descendiendo desde la tierra hasta el Tártaro llegaría el décimo día (en nueve días) | ἐκ | desde |
| Hes.Th.759Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | οὐδέ ποτ’ αὐτοὺς Ἠέλιος φαέθων ἐπιδέρκεται ἀκτίνεσσιν | jamás Helio los mira resplandeciendo con <sus> rayos | οὐδέποτε | nunca, jamás |
| Hes.Th.786Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | Ζεὺς δέ τε Ἶριν ἔπεμψε θεῶν μέγαν ὅρκον ἐνεῖκαι… πολυώνυμον ὕδωρ ψυχρόν | y Zeus envió a Iris para traer el gran juramento de los dioses, la famosa agua fría | ψυχρός | frío |
| Hes.Th.791Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | [Ὠκεανός] δίνῃς ἀργυρέῃς εἱλιγμένος εἰς ἅλα πίπτει | Océano se precipita en el mar retorciéndose en torbellinos plateados | ἀργυροῦς | plateado |
| Hes.Th.791Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | εἰς ἅλα πίπτει | <él> cae en el mar | πίπτω | caer (en) |
| Hes.Th.803Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | οὐδέ ποτ’ ἐς βουλὴν ἐπιμίσγεται οὐδ’ ἐπὶ δαῖτας ἐννέα πάντα ἔτεα | y nunca, durante nueve años en total, acude al consejo, ni a los banquetes | πᾶς | todos, en total |
| Hes.Th.820Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | αὐτὰρ ἐπεὶ Τιτῆνας ἀπ’ οὐρανοῦ ἐξέλασεν Ζεύς… | pero después de que Zeus expulsó del cielo a los Titanes… | ἐξελαύνω | echar (fuera), expulsar, hacer salir |
| Hes.Th.830Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | φωναί… παντοίην ὄπ’ ἰεῖσαι ἀθέσφατον | sonidos que emiten una voz variada portentosa | παντοῖος | de toda clase, multiforme, variado, diverso |
| Hes.Th.839Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | σκληρὸν δ’ ἐβρόντησε καὶ ὄβριμον | y tronó seco y con potencia | σκληρός | seco, fuerte |
| Hes.Th.855Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | Ζεύς… πλῆξεν ἀπ’ Οὐλύμποιο | Zeus fulminó (a los titanes) desde el Olimpo | πλήττω | golpear (a alguien / algo), azotar (a alguien) |
| Hes.Th.857Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | ἐπεὶ δή μιν δάμασεν [Ζεύς] πληγῇσιν ἱμάσσας, ἤριπε γυιωθείς | después de que, en efecto, Zeus lo dominó tras fustigarlo mediante azotes, caía lastimado | πληγή | golpe, azote |
| Hes.Th.876Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | οἱ δ’ ἄλλοι μαψαῦραι ἐπιπνείουσι θάλασσαν… ἄλλοτε δ’ ἄλλαι ἄεισι διασκιδνᾶσί τε νῆας ναύτας τε φθείρουσι | y otros [vientos] como ráfagas braman sobre el mar y unas veces unas y otras veces otras soplan, dispersan naves y hacen perecer a navegantes | φθείρω | destruir, arruinar, devastar, hacer perecer |
| Hes.Th.886Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | Ζεὺς θεῶν βασιλεύς | Zeus rey de los dioses | βασιλεύς | rey, soberano, monarca |
| Hes.Th.902Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | … Θέμιν, ἣ τέκεν Ὥρας, Εὐνομίην τε Δίκην τε καὶ Εἰρήνην τεθαλυῖαν | Temis, que parió las Horas, Buen Gobierno, Justicia y la floreciente Paz | δίκη | Justicia, Dike |
| Hes.Th.902Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | ἠγάγετο λιπαρὴν Θέμιν, ἣ τέκεν… Εἰρήνην τεθαλυῖαν | (Zeus) se unió a la brillante Temis que parió a la Paz ya brotada | εἰρήνη | la Paz |
| Hes.Th.904Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | τέκεν… Μοίρας… Κλωθώ τε Λάχεσίν τε καὶ Ἄτροπον | parió a las Moiras, Cloto, Láquesis y Átropos | μοῖρα | |
| Hes.Th.907Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | τρεῖς δέ οἱ Εὐρυνομη Χάριτας τέκε καλλιπαρῄους | y con él engendró Eurínome a las tres Gracias de bellas mejillas | χάρις | Gracias, las (tres) Gracias, Cárites |
| Hes.Th.920Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | Λητὼ δ’ Ἀπόλλωνα καὶ Ἄρτεμιν… γείνατ’ ἄρ’ αἰγιόχοιο Διὸς φιλότητι μιγεῖσα | y Leto engendró en verdad a Apolo y Ártemis tras unirse en el amor de Zeus | μίγνυμι | unirse (sexualmente con), tener relaciones sexuales (con) |
| Hes.Th.934Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | Ἄρηι ῥινοτόρῳ Κυθέρεια Φόβον καὶ Δεῖμον ἔτικτε δεινούς | Citerea engendraba para Ares perforador de escudos a Pánico y Miedo | φόβος | Pánico, Temor, Fobos |
| Hes.Th.947Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | χρυσοκόμης δὲ Διώνυσος ξανθὴν Ἀριάδνην [ποιήσατ’ ἄκοιτιν] | y Dioniso de dorada cabellera hizo su esposa a la rubia Ariadna | Διόνυσος | Dioniso, Baco |
| Hes.Th.963Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | ὅσσαι δὴ θνητοῖσι παρ’ ἀνδράσιν εὐνηθεῖσαι ἀθάναται γείναντο θεοῖς ἐπιείκελα τέκνα | <todas> cuantas de hecho al acostarse junto a hombres mortales, <siendo> inmortales, engendraron hijos parecidos a dioses | θνητός | mortal, perecedero |
| Hes.Th.966Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | νῦν δὲ θεάων φῦλον ἀείσατε, ἡδυέπειαι Μοῦσαι Ὀλυμπιάδες, κοῦραι Διὸς αἰγιόχοιο | y ahora cantad la estirpe de las diosas, Musas olímpicas de dulce voz, hijas de Zeus portador de la égida | Μοῦσα | Musa |
| Hes.Th.969Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | Δημήτηρ μὲν Πλοῦτον ἐγείνατο | Deméter engendró a Pluto | πλοῦτος | Pluto, dios de la riqueza |
| Hes.Th.1002Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | μεγάλου δὲ Διὸς νόος ἐξετελεῖτο | y se cumplía la voluntad del gran Zeus | νοῦς | voluntad, intención, plan |
| HH27.10Hymni homerici, In Artemim: Himnos Homéricos, A Ártemis | ἣ δ’ ἄλκιμον ἦτορ ἔχουσα πάντῃ ἐπιστρέφεται θηρῶν ὀλέκουσα γενέθλην | y esta (Ártemis), que tiene un corazón fuerte, se dirige en todas direcciones exterminando la raza de las fieras | ἐπιστρέφω | girarse, dirigirse, darse media vuelta, alterarse |
| HH27.14Hymni homerici, In Artemim: Himnos Homéricos, A Ártemis | ἔρχεται… Δελφῶν ἐς πίονα δῆμον | llega al rico pueblo de Delfos | Δελφοί | Delfos |
| HH29.3Hymni homerici, In Hestiam: Himnos Homéricos, A Hestia | ἕδρην ἀΐδιον ἔλαχες | obtuviste un trono perpetuo | ἀίδιος | eterno, perpetuo |
| HH2.402Hymni homerici, In Cererem: Himnos Homéricos, A Deméter | ὁππότε δ’ ἄνθεσι γαῖ’ εὐώδε[σιν] εἰαρινο[ῖσι] παντοδαποῖς θάλλῃ… αὖτις ἄνει | y cuando florezca la tierra con flores olorosas primaverales variadas, de nuevo saldrás arriba | παντοδαπός | de cualquier clase, de cualquier tipo, variado, cualquier |
| HH2.1Hymni homerici, In Cererem: Himnos Homéricos, A Deméter | Δήμητρ’ ἠύκομον, σεμνὴν θεόν, ἄρχομ’ ἀείδειν | empiezo a cantar a Deméter de bello cabello, diosa venerable | σεμνός | venerable |
| HH2.10Hymni homerici, In Cererem: Himnos Homéricos, A Deméter | νάρκισσον… ὃν φῦσε… Γαῖα… θαυμαστὸν γανόωντα | un narciso que resplandecía admirable, que hizo crecer Gea | θαυμαστός | admirable, maravilloso, extraño |
| HH2.29Hymni homerici, In Cererem: Himnos Homéricos, A Deméter | δέγμενος ἱερὰ καλὰ παρὰ θνητῶν ἀνθρώπων | recibiendo bellos sacrificios de parte de los hombres mortales | παρά | de parte de |
| HH2.142Hymni homerici, In Cererem: Himnos Homéricos, A Deméter | καί κεν… δώματα τηρήσαιμι | y <yo> cuidaría la casa | τηρέω | cuidar, conservar, mantener |
| HH2.151Hymni homerici, In Cererem: Himnos Homéricos, A Deméter | … ἀνέρας οἷσιν ἔπεστι μέγα κράτος ἐνθάδε τιμῆς δήμου τε προὔχουσιν | ... varones que tienen gran poder por su honra aquí y mandan sobre el pueblo | προέχω | aventajar (a), ser superior (a), mandar (sobre), sobresalir |
| HH2.214Hymni homerici, In Cererem: Himnos Homéricos, A Deméter | ἐπί τοι πρέπει ὄμμασιν αἰδὼς καὶ χάρις | ciertamente en tus ojos brilla el pudor y la gracia | πρέπω | brillar, resplandecer |
| HH2.307Hymni homerici, In Cererem: Himnos Homéricos, A Deméter | οὐδέ τι γαῖα σπέρμ’ ἀνίει, κρύπτεν γὰρ ἐυστέφανος Δημήτηρ | ni una semilla la tierra dejaba salir, pues Deméter de bella corona <la> ocultaba | σπέρμα | semilla, simiente |
| HH.2.312Hymni homerici, In Cererem: Himnos Homéricos, A Deméter | Δημήτηρ… κε… θυσιῶν ἤμερσεν Ὀλύμπια δώματ’ ἔχοντας | Deméter hubiera privado de sacrificios a los que tienen moradas en el Olimpo | θυσία | sacrificio |
| HH2.333Hymni homerici, In Cererem: Himnos Homéricos, A Deméter | οὐ πρὶν γῆς καρπὸν ἀνήσειν | no antes de hacer brotar el fruto de la tierra | ἀνίημι | hacer brotar |
| HH2.481Hymni homerici, In Cererem: Himnos Homéricos, A Deméter | ὄλβιος, ὃς τάδ’ ὄπωπεν ἐπιχθονίων ἀνθρώπων· ὃς δ’ ἀτελὴς ἱερῶν… οὔποθ’ ὁμοίων αἶσαν ἔχει φθίμενος | feliz el que de los hombres que habitan la tierra ha visto estas cosas [de los misterios] pero el que no está iniciado en lo sagrado, al morir, nunca tiene participación en cosas equiparables | ἀτελής | no iniciado |
| HH.2.494Hymni homerici, In Cererem: Himnos Homéricos, A Deméter | ἀντ’ ᾠδῆς βίοτον θυμήρε’ ὄπαζε | y a cambio de la canción concede una vida deseable | ᾠδή | canción, canto (composición cantada) |
| HH3.73Hymni homerici, In Apollinem: Himnos Homéricos, A Apolo | δείδοικα… μή… ποσσὶ καταστρέψας ὤσῃ ἁλὸς ἐν πελάγεσσιν | temo que tras poner<me él> boca abajo me empuje a patadas dentro de las profundidades del mar | καταστρέφω | poner boca abajo, invertir, abatir, destruir |
| HH3.197Hymni homerici, In Apollinem: Himnos Homéricos, A Apolo | οὔτ’ αἰσχρὴ μεταμέλπεται οὔτ’ ἐλάχεια… Ἄρτεμις | y no torpe ni pequeña danza entre [ellas] Ártemis | ἐλαχύς | pequeño |
| HH3.213Hymni homerici, In Apollinem: Himnos Homéricos, A Apolo | οὐ μὴν Τρίοπός γ’ ἐνέλειπεν | de hecho no se quedaba por detrás de Tríope | ἐλλείπω | quedar(se) detrás de, estar detrás de, ser inferior a |
| HH3.250Hymni homerici, In Apollinem: Himnos Homéricos, A Apolo | ὅσοι Πελοπόννησον πίειραν ἔχουσιν | cuantos ocupan el fértil Peloponeso | Πελοπόννησος | Peloponeso |
| HH3.251Hymni homerici, In Apollinem: Himnos Homéricos, A Apolo | ἠμὲν ὅσοι Πελοπόννησον πίειραν ἔχουσιν ἠδ’ ὅσοι Εὐρώπην | o cuantos habitan el pingüe Peloponeso o cuantos Europa | Εὐρώπη | Europa |
| HH3.251Hymni homerici, In Apollinem: Himnos Homéricos, A Apolo | ἠμὲν ὅσοι Πελοπόννησον πίειραν ἔχουσιν ἠδ’ ὅσοι Εὐρώπην | o cuantos habitan el pingüe Peloponeso o cuantos Europa | ἔχω | habitar, ocupar, organizar, dirigir |
| HH3.373Hymni homerici, In Apollinem: Himnos Homéricos, A Apolo | οἳ δὲ ἄνακτα Πύθιον ἀγκαλέουσιν ἐπώνυμον | y ellos invocan al señor [Apolo] como sobrenombre pitio | Πύθιος | pítico, pitio, de Pito, de Delfos |
| HH3.390Hymni homerici, In Apollinem: Himnos Homéricos, A Apolo | κατὰ θυμὸν ἐφράζετο Φοῖβος Απόλλων, οὕστινας ἀνθρώπους ὀργείονας εἰσαγάγοιτο, οἳ θεραπεύσονται Πυθοῖ ἔνι πετρηέσσῃ | Febo Apolo meditaba en su ánimo a qué hombres incorporaba como sacerdotes para que <lo> atendieran en la rocosa Pito (Delfos) | θεραπεύω | ocuparse (de uno mismo), atender |
| HH3.397Hymni homerici, In Apollinem: Himnos Homéricos, A Apolo | ἐπὶ πρῆξιν καὶ χρήματα νηὶ μελαίνῃ ἐς Πύλον... ἔπλεον | navegaban en negra nave hacia Pilos por comercio y mercancías | πρᾶξις | negocio, comercio |
| HH.4.67Hymni homerici, In Mercurium: Himnos Homéricos, A Hermes | οἶά τε φῶτες φηληταὶ διέπουσι μελαίνης νυκτὸς ἐν ὥρῃ | [actividades] como las que ejercen hombres canallas en la hora de la negra noche | ὥρα | período corto de tiempo, parte del día, hora |
| HH4.128Hymni homerici, In Mercurium: Himnos Homéricos, A Hermes | Ἑρμῆς… εἰρύσατο πίονα ἔργα… ἐπὶ πλαταμῶνι καὶ ἔσχισε δώδεκα μοίρας | Hermes sacó sus ricos trabajos [culinarios] sobre una <roca> plana y troceó doce partes | σχίζω | partir, trocear, cortar |
| HH4.129Hymni homerici, In Mercurium: Himnos Homéricos, A Hermes | ἔσχισε δώδεκα μοίρας… τέλεον δὲ γέρας προσέθηκεν ἑκάστῃ | separó (trinchó) doce partes y aplicó (confirió) a cada una dignidad perfecta | προστίθημι | colocar cerca (de), acercar (a), aplicar (a) |
| HH4.192Hymni homerici, In Mercurium: Himnos Homéricos, A Hermes | βοῦς… διζήμενος ἐνθάδ’ ἱκάνω, πάσας θηλείας | llego aquí buscando vacas, todas hembras | βοῦς | vaca |
| HH4.208Hymni homerici, In Mercurium: Himnos Homéricos, A Hermes | σαφὲς δ’ οὐκ οἶδα | y seguro no <lo> sé | σαφής | seguro, fiable |
| HH4.210Hymni homerici, In Mercurium: Himnos Homéricos, A Hermes | ἐπιστροφάδην δ’ ἐβάδιζεν | caminaba de un lado para otro | βαδίζω | caminar, marchar |
| HH4.254Hymni homerici, In Mercurium: Himnos Homéricos, A Hermes | μήνυέ μοι βοῦς | infórmame de los bueyes | μηνύω | informar, revelar, anunciar |
| HH4.285Hymni homerici, In Mercurium: Himnos Homéricos, A Hermes | ἦ σε μάλ’ οἴω… σκευάζοντα κατ’ οἶκον ἄτερ ψόφου | en verdad te supongo sin duda trajinando en la casa sin ruido | ψόφος | ruido, sonido inarticulado, estruendo |
| HH4.372Hymni homerici, In Mercurium: Himnos Homéricos, A Hermes | οὐδὲ θεῶν μακάρων ἄγε μάρτυρας οὐδὲ κατόπτας | [Apolo] no llevaba testigos de entre los dioses bienaventurados ni espías | μάρτυς | testigo |
| HH4.485Hymni homerici, In Mercurium: Himnos Homéricos, A Hermes | [κιθάρη] φθεγγομένη… διδάσκει ῥεῖα συνηθείῃσιν ἀθυρομένη μαλακῇσιν | la cítara al sonar enseña con facilidad al ser tocada entre suaves intimidades | συνήθεια | intimidad, familiaridad, trato amistoso |
| HH4.507Hymni homerici, In Mercurium: Himnos Homéricos, A Hermes | χάρη… Ζεύς, ἄμφω δ’ ἐς φιλότητα συνήγαγε | Zeus se alegraba y unió a ambos en (su) amor | συνάγω | unir, contraer |
| HH4.556Hymni homerici, In Mercurium: Himnos Homéricos, A Hermes | παρθένοι… μαντείης… διδάσκαλοι | doncellas, maestras de adivinación | διδάσκαλος | maestro, instructor |
| HH4.557Hymni homerici, In Mercurium: Himnos Homéricos, A Hermes | … μαντείης… ἥν… παῖς ἔτ’ ἐὼν μελέτησα | … de la adivinación que practiqué siendo todavía niño | μελετάω | practicar |
| HH5.199Hymni homerici, In Venerem: Himnos Homéricos, A Afrodita | τῷ δὲ καὶ Αἰνείας ὄνομ’ ἔσσεται, οὕνεκα μ’ αἰνὸν ἔσχεν ἄχος, ἕνεκα βροτοῦ ἀνέρος ἔμπεσον εὐνῇ | y tendrá de nombre Eneas a causa de que un sufrimiento terrible se apoderó de mí porque caí dentro del lecho de un hombre mortal | ἕνεκα | a causa de que, porque |
| HH7.32Hymni homerici, In Dionysum: Himnos Homéricos, A Dioniso | ἱστόν τε καὶ ἱστίον ἕλκετο νηός | tiraba del mástil y de la vela de la nave <para izarlos> | ἕλκω | atraer hacia uno, tirar de (hacia uno) |
| HH8.5Hymni homerici, In Arem: Himnos Homéricos, A Ares | Νίκης εὐπολέμοιο πάτερ… ἀντιβίοισι τύραννε | ¡padre de la afortunada en la guerra Victoria, soberano de los contrincantes! | τύραννος | soberano, tirano |
| HH11.5Hymni homerici, In Athenam: Himnos Homéricos, A Atena | θεά, δὸς δ’ ἄμμι τύχην εὐδαιμονίην τε | ¡diosa! danos fortuna y felicidad | τύχη | azar (divino), favor (divino), fortuna (divina), destino (divino) |
| HH19.16 Hymni homerici, In Panem: Himnos Homéricos, A Pan | οὐκ ἂν τόν γε παραδράμοι ἐν μελέεσσιν ὄρνις | no lo superaría en efecto un pájaro en sus melodías | μέλος | frase musical, canto, melodía, entonación, música |
| HH24.1Hymni homerici, In Vestam: Himnos Homéricos, A Hestia | Ἑστίη, ἥτε… Ἀπόλλωνος… ἱερὸν δόμον ἀμφιπολεύεις | Hestia, tú que atiendes la sagrada morada de Apolo | ἑστία | Hestia |
| HH26.12Hymni homerici, In Dionysum: Himnos Homéricos, A Dioniso | δὸς δ’ ἡμᾶς χαίροντας ἐς ὥρας αὖτις ἱκέσθαι | y concédenos volver de nuevo alegres en las distintas estaciones | ὥρα | en las distintas estaciones, para siempre |
| HH30.16Hymni homerici, In Tellurem matrem omnium: Himnos Homéricos, A Gea | ἄφθονε δαῖμον | <tú>, generosa divinidad | ἄφθονος | generoso, que no tiene envidia |
| HipparchusAstr.Frag.9.1.189Hipparchus astronomus, Fragmenta: Hiparco astr., Fragmentos | Τρίγωνον ἤτοι Δελτωτὸν γʹ | el Triángulo o Deltiforme <tiene> tres <estrellas> | τρίγωνος | Triángulo |
| Hippocr.Acut.1Hippocrates medicus, De diaeta acutorum: Hipócrates, De la dieta en enfermedades agudas | τοὺς δὲ ἀριθμοὺς ἑκάστου τῶν νουσημάτων σάφα φράζειν ἐθέλοντες | y queriendo <ellos> decir con seguridad los números de cada una de las enfermedades | σαφής | con claridad, con seguridad |
| Hippocr.Acut.5Hippocrates medicus, De diaeta acutorum: Hipócrates, De la dieta en enfermedades agudas | οἱ μέν τοι καὶ τὴν γνώμην βλαβέντες, οἱ δὲ ὑπὸ τῆς ὀρθοπνοίης… ἀποπνιγέντες | unos que sufren daños también en su entendimiento y otros que se ahogan por poder respirar solo estando de pie | βλάπτω | dañar, lastimar, herir |
| Hippocr.Acut.11Hippocrates medicus, De diaeta acutorum: Hipócrates, De la dieta en enfermedades agudas | ἀγρυπνίαι τε ξυνεμπίπτουσιν αὐτέοισι, δι’ ἃς οὐ πέσσεται ἡ νοῦσος | y les acontecen insomnios por los que la enfermedad no madura | πέττω | madurar, hacer madurar |
| Hippocr.Acut.sp.7Hippocrates medicus, De diaeta acutorum, Spurius: Hipócrates, De la dieta en enfermedades agudas, spuria | ὁκόταν δὲ ἐς τὴν ὀσφὺν βάρος ἥκῃ, κάτω κλύσαι κλυσμῷ, ἢ καθᾶραι φαρμάκῳ | y cuando la pesadez llegue hasta el lomo, lavar por abajo con lavativa o purgar con una medicina | καθαίρω | purgar |
...
...