logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 ... 1023 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 763/1023
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Soph.Ant.263Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaεἷς γάρ τις ἦν ἕκαστος οὑξειργασμένος, κοὐδεὶς ἐναργής, ἀλλ’ ἔφευγε μὴ εἰδέναι pues cada uno [de los guardias] era colaborador y ninguno <colaborador> manifiesto sino que se defendía <diciendo> no saberφεύγωdefenderse de
Soph.Ant.276Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaπάρειμι δ’ ἄκων οὐχ ἑκοῦσιν estoy aquí contra mi voluntad con <vosotros> que no sois gustosos [de mi presencia]ἑκώνde grado, que consiente, gustoso, voluntariamente, adrede
Soph.Ant.276Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaπάρειμι δ’ ἄκων οὐχ ἑκοῦσιν, οἶδ’ ὅτι estoy aquí en contra de mi voluntad y de la vuestra, bien lo séοἶδαsé bien, estoy seguro
Soph.Ant.283Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaλέγεις γὰρ οὐκ ἀνεκτὰ δαίμονας λέγων πρόνοιαν ἴσχειν τοῦδε τοῦ νεκροῦ πέρι pues dices cosas intolerables al afirmar que las divinidades muestran interés por este cadáverπρόνοιαinterés, atención
Soph.Ant.312Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaοὐκ ἐξ ἅπαντος δεῖ τὸ κερδαίνειν φιλεῖν no hay que querer sacar provecho de cualquier cosaἅπαςcualquier, cualquiera
Soph.Ant.322Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaἐπ’ ἀργύρῳ γε τὴν ψυχὴν προδούς vendiendo tu vida por dineroἄργυροςmoneda (de plata), dinero
Soph.Ant.326Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaτὰ δειλὰ κέρδη ganancias despreciablesδειλόςvil, despreciable
Soph.Ant.330Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaκαὶ νῦν γὰρ ἐκτὸς ἐλπίδος γνώμης τ’ ἐμῆς σωθεὶς ὀφείλω τοῖς θεοῖς πολλὴν χάριν y ahora, en efecto, estando a salvo en contra de mi esperanza y de mi pensamiento, debo a los dioses mucho agradecimientoἐκτόςen contra de, más allá de
Soph.Ant.332Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaπολλὰ τὰ δεινὰ κοὐδὲν ἀνθρώπου δεινότερον πέλει portentos muchos hay, pero ninguno más portentoso que el hombre.δεινόςpeligros, portentos
Soph.Ant.333Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaπολλὰ τὰ δεινὰ κοὐδὲν ἀνθρώπου δεινότερον πέλει las cosas portentosas <son> muchas y nada es más portentoso que el hombreπέλωser, haber, producirse, llegar a ser
Soph.Ant.340Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaἔτος εἰς ἔτος año tras añoἔτοςaño
Soph.Ant.345Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona[Γῆ] ἄγει καὶ θηρῶν ἀγρίων ἔθνη πόντου τ’ εἰναλίαν φύσιν la Tierra produce las razas de fieras salvajes y la estirpe marítima del pontoφύσιςcriatura, estirpe
Soph.Ant.356Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaκαὶ φθέγμα καὶ ἀνεμόεν φρόνημα… ἐδιδάξατο aprendió el habla y pensamiento el veloz como el vientoδιδάσκωenseñarse, aprender
Soph.Ant.356Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaἀστυνόμους ὀργὰς ἐδιδάξατο cívicas maneras aprendióὀργήdisposición natural, ánimo
Soph.Ant.359Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaἄπορος ἐπ’ οὐδὲν ἔρχεται τὸ μέλλον indeciso en nada se encamina al futuroἄποροςcarente de recursos (materiales o de ingenio), indeciso
Soph.Ant.362Sophocles, Antigone: Sófocles, AntígonaἍιδα… φεῦξιν οὐκ ἐπάξεται no se procurará una huida del Hadesἐπάγωprocurarse
Soph.Ant.364Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaἀνήρ… νόσων δ’ ἀμηχάνων φυγὰς ξυμπέφρασται pero el hombre ha urdido evasiones para las enfermedades sin remedioφυγήhuida, evasión
Soph.Ant.376Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaἐς δαιμόνιον τέρας ἀμφινοῶ τόδε dudo ante este prodigio maravillosoδαιμόνιοςdivino, maravilloso, milagroso
Soph.Ant.389Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaψεύδει γὰρ ἡ ’πίνοια τὴν γνώμην pues repensar desmiente la [primera] opiniónψεύδομαιengañar, desmentir
Soph.Ant.396Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaἣ καθῃρέθη τάφον κοσμοῦσα (ella) que fue sorprendida adornando la tumbaκοσμέωadornar
Soph.Ant.411Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaκαθήμεθ’ ἄκρων ἐκ πάγων ὑπήνεμοι nos sentábamos por fuera de las rocas de la cima (al pie de las rocas de la cima), a cubierto del vientoἐκfuera de, lejos de
Soph.Ant.415Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaχρόνον τάδ’ ἦν τοσοῦτον, ἔστ’ ἐν αἰθέρι μέσῳ κατέστη λαμπρὸς ἡλίου κύκλος esto sucedía durante tanto tiempo hasta que el círculo brillante del sol se colocó en medio del firmamentoἔστεhasta que, mientras
Soph.Ant.416Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaἡλίου κύκλος el disco del solκύκλοςel disco (del sol o la luna)
Soph.Ant.416Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaἔστ’ ἐν αἰθέρι μέσῳ κατέστη λαμπρὸς ἡλίου κύκλος hasta que en el medio del firmamento se situó el brillante círculo del solμέσοςen el centro de, en medio de, en mitad de, por el medio
Soph.Ant.421Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaεἴχομεν θείαν νόσον soportábamos una plaga divinaνόσοςplaga (divina), maldición

« Anterior 1 ... 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 ... 1023 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas