logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 ... 1023 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 767/1023
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Soph.Ant.745Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaοὐ γὰρ σέβεις τιμάς γε τὰς θεῶν πατῶν pues no eres piadoso al pisotear precisamente las honras de los diosesσέβωser piadoso
Soph.Ant.745Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaοὐ γὰρ σέβεις τιμάς γε τὰς θεῶν πατῶν pues no eres piadoso al pisotear de hecho los honores <debidos> a los diosesτιμήhonor a los dioses
Soph.Ant.746Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaὦ μιαρὸν ἦθος καὶ γυναικὸς ὕστερον ¡carácter desgraciado y sometido a la mujer!ἦθοςcarácter, personalidad moral
Soph.Ant.751Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaἣ δ’ οὖν θανεῖται καὶ θανοῦσ’ ὀλεῖ τινα y por tanto ella morirá y, muriendo, matará a alguienὄλλυμιmatar
Soph.Ant.754Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaὢν φρενῶν αὐτὸς κενός siendo tú carente de sesoκενόςvacío, sin recursos, vano
Soph.Ant.754Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaκλαίων φρενώσεις, ὢν φρενῶν αὐτὸς κενός llorando entrarás en razón, <tú> que estás desprovisto de razónφρήνmente, intelecto, razonamiento
Soph.Ant.757Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaβούλῃ λέγειν τι… ; ¿quieres decir algo?λέγωquerer decir, significar, decir con sentido
Soph.Ant.758Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaοὐ… χαίρων ἐπὶ ψόγοισι δεννάσεις ἐμέ no me insultarás con tus reproches quedando impuneχαίρω(no) contento, (no) alegre, (quedando) impune
Soph.Ant.760Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaἄγαγε τὸ μῖσος, ὡς κατ’ ὄμματ’ αὐτίκα παρόντι θνῄσκῃ πλησία τῷ νυμφίῳ traeme a ese ser odioso para que al instante muera aquí próxima a su novio presente ante sus ojosὄμμαante los ojos, ante la vista, a las claras
Soph.Ant.764Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaσύ τ’ οὐδαμὰ τοὐμὸν προσόψει κρᾶτ’ ἐν ὀφθαλμοῖς ὁρῶν y tú nunca más verás mi cara en <tus> ojos al mirarὀφθαλμόςojo, mirada
Soph.Ant.766Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaβέβηκεν ἐξ ὀργῆς se ha ido encolerizadoὀργήen cólera, con cólera, con ira
Soph.Ant.781Sophocles, Antigone: Sófocles, AntígonaἜρως ἀνίκατε μάχαν (tú) Eros, invencible en la batallaἔρωςEros
Soph.Ant.783Sophocles, Antigone: Sófocles, AntígonaἜρως… ὃς ἐν μαλακαῖς παρειαῖς νεάνιδος ἐννυχεύεις Amor que pasas la noche en las tiernas mejillas de una muchachaμαλακόςtierno, suave, dulce
Soph.Ant.791Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaσὺ καὶ δικαίων ἀδίκους φρένας παρασπᾷς tú incluso perviertes las mentes de (hombres) justos (transformándolas en) injustasδίκαιοςjusto, honrado, civilizado
Soph.Ant.806Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaὁρᾶτ’ ἔμ’, ὦ γᾶς πατρίας πολῖται miradme, ciudadanos de la tierra patriaπολίτηςciudadano, hombre libre
Soph.Ant.807Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaὁρᾶτ’ ἔμ’, ὦ γᾶς πατρίας πολῖται, τὰν νεάταν ὁδὸν στείχουσαν vedme, ciudadanos de la tierra patria, recorrer el postrer caminoὁδόςcamino, sendero
Soph.Ant.811Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaμε… ἄγει τὰν Ἀχέροντος ἀκτάν me lleva a la orilla del Aqueronteἄγωconducir, llevar, traer
Soph.Ant.839Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaοἴμοι γελῶμαι ¡ay de mí! soy objeto de risaγελάωser objeto de risa
Soph.Ant.844Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaἰὼ Διρκαῖαι κρῆναι ¡Ay, fuentes Dirceas!κρήνηfuente, fontana
Soph.Ant.853Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaπροβᾶσ’ ἐπ’ ἔσχατον θράσους tras avanzar ella hacia el último escalón de valentíaἔσχατοςmayor, sumo, extremo
Soph.Ant.853Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaπροβᾶσ’ ἐπ’ ἔσχατον θράσους ὑψηλὸν ἐς Δίκας βάθρον προσέπεσες, ὦ τέκνον, πολύ tras avanzar hasta el máximo de osadía, hija, te has abalanzado en gran medida sobre el elevado altar de Justiciaπροβαίνωavanzar, progresar
Soph.Ant.883Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaπρὸ τοῦ θανεῖν antes de morirπρόantes de
Soph.Ant.887Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaἄφετε μόνην ἔρημον dejadla sola, abandonadaἀφίημιabandonar, soltar, dejar (salir)
Soph.Ant.907Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaτόνδ’ ἂν ᾐρόμην πόνον yo hubiera asumido este esfuerzoαἴρωasumir, emprender
Soph.Ant.908Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaτίνος νόμου δὴ ταῦτα πρὸς χάριν λέγω; ¿a causa de qué ley en efecto digo eso?χάριςa causa de, por

« Anterior 1 ... 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 ... 1023 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas