...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Soph.Ant.745Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | οὐ γὰρ σέβεις τιμάς γε τὰς θεῶν πατῶν | pues no eres piadoso al pisotear precisamente las honras de los dioses | σέβω | ser piadoso |
| Soph.Ant.745Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | οὐ γὰρ σέβεις τιμάς γε τὰς θεῶν πατῶν | pues no eres piadoso al pisotear de hecho los honores <debidos> a los dioses | τιμή | honor a los dioses |
| Soph.Ant.746Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ὦ μιαρὸν ἦθος καὶ γυναικὸς ὕστερον | ¡carácter desgraciado y sometido a la mujer! | ἦθος | carácter, personalidad moral |
| Soph.Ant.751Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ἣ δ’ οὖν θανεῖται καὶ θανοῦσ’ ὀλεῖ τινα | y por tanto ella morirá y, muriendo, matará a alguien | ὄλλυμι | matar |
| Soph.Ant.754Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ὢν φρενῶν αὐτὸς κενός | siendo tú carente de seso | κενός | vacío, sin recursos, vano |
| Soph.Ant.754Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | κλαίων φρενώσεις, ὢν φρενῶν αὐτὸς κενός | llorando entrarás en razón, <tú> que estás desprovisto de razón | φρήν | mente, intelecto, razonamiento |
| Soph.Ant.757Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | βούλῃ λέγειν τι… ; | ¿quieres decir algo? | λέγω | querer decir, significar, decir con sentido |
| Soph.Ant.758Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | οὐ… χαίρων ἐπὶ ψόγοισι δεννάσεις ἐμέ | no me insultarás con tus reproches quedando impune | χαίρω | (no) contento, (no) alegre, (quedando) impune |
| Soph.Ant.760Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ἄγαγε τὸ μῖσος, ὡς κατ’ ὄμματ’ αὐτίκα παρόντι θνῄσκῃ πλησία τῷ νυμφίῳ | traeme a ese ser odioso para que al instante muera aquí próxima a su novio presente ante sus ojos | ὄμμα | ante los ojos, ante la vista, a las claras |
| Soph.Ant.764Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | σύ τ’ οὐδαμὰ τοὐμὸν προσόψει κρᾶτ’ ἐν ὀφθαλμοῖς ὁρῶν | y tú nunca más verás mi cara en <tus> ojos al mirar | ὀφθαλμός | ojo, mirada |
| Soph.Ant.766Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | βέβηκεν ἐξ ὀργῆς | se ha ido encolerizado | ὀργή | en cólera, con cólera, con ira |
| Soph.Ant.781Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | Ἔρως ἀνίκατε μάχαν | (tú) Eros, invencible en la batalla | ἔρως | Eros |
| Soph.Ant.783Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | Ἔρως… ὃς ἐν μαλακαῖς παρειαῖς νεάνιδος ἐννυχεύεις | Amor que pasas la noche en las tiernas mejillas de una muchacha | μαλακός | tierno, suave, dulce |
| Soph.Ant.791Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | σὺ καὶ δικαίων ἀδίκους φρένας παρασπᾷς | tú incluso perviertes las mentes de (hombres) justos (transformándolas en) injustas | δίκαιος | justo, honrado, civilizado |
| Soph.Ant.806Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ὁρᾶτ’ ἔμ’, ὦ γᾶς πατρίας πολῖται | miradme, ciudadanos de la tierra patria | πολίτης | ciudadano, hombre libre |
| Soph.Ant.807Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ὁρᾶτ’ ἔμ’, ὦ γᾶς πατρίας πολῖται, τὰν νεάταν ὁδὸν στείχουσαν | vedme, ciudadanos de la tierra patria, recorrer el postrer camino | ὁδός | camino, sendero |
| Soph.Ant.811Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | με… ἄγει τὰν Ἀχέροντος ἀκτάν | me lleva a la orilla del Aqueronte | ἄγω | conducir, llevar, traer |
| Soph.Ant.839Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | οἴμοι γελῶμαι | ¡ay de mí! soy objeto de risa | γελάω | ser objeto de risa |
| Soph.Ant.844Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ἰὼ Διρκαῖαι κρῆναι | ¡Ay, fuentes Dirceas! | κρήνη | fuente, fontana |
| Soph.Ant.853Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | προβᾶσ’ ἐπ’ ἔσχατον θράσους | tras avanzar ella hacia el último escalón de valentía | ἔσχατος | mayor, sumo, extremo |
| Soph.Ant.853Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | προβᾶσ’ ἐπ’ ἔσχατον θράσους ὑψηλὸν ἐς Δίκας βάθρον προσέπεσες, ὦ τέκνον, πολύ | tras avanzar hasta el máximo de osadía, hija, te has abalanzado en gran medida sobre el elevado altar de Justicia | προβαίνω | avanzar, progresar |
| Soph.Ant.883Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | πρὸ τοῦ θανεῖν | antes de morir | πρό | antes de |
| Soph.Ant.887Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ἄφετε μόνην ἔρημον | dejadla sola, abandonada | ἀφίημι | abandonar, soltar, dejar (salir) |
| Soph.Ant.907Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | τόνδ’ ἂν ᾐρόμην πόνον | yo hubiera asumido este esfuerzo | αἴρω | asumir, emprender |
| Soph.Ant.908Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | τίνος νόμου δὴ ταῦτα πρὸς χάριν λέγω; | ¿a causa de qué ley en efecto digo eso? | χάρις | a causa de, por |
...
...