logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 ... 1023 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 762/1023
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Soph.Ant.183Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaκαὶ μεῖζον ὅστις ἀντὶ τῆς αὑτοῦ πάτρας φίλον νομίζει, τοῦτον οὐδαμοῦ λέγω y el que piensa que un amigo <es> más comparado con su propia patria, a ese lo considero en nadaοὐδαμόςen nada, de ningún modo
Soph.Ant.190Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona… γιγνώσκων ὅτι ἥδ’ ἐστὶν [χθὼν] ἡ σῴζουσα καὶ ταύτης ἔπι πλέοντες ὀρθῆς τοὺς φίλους ποιούμεθα … sabiendo <yo> que esta tierra es salvadora y que hacemos amigos navegando sobre ella <cuando va> con rectitudπλέωnavegar
Soph.Ant.197Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaἃ τοῖς ἀρίστοις ἔρχεται κάτω νεκροῖς (ofrendas) que llegan a los mejores muertos de abajoκάτωabajo, mundo subterráneo, morada de los muertos
Soph.Ant.208Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona1κοὔποτ’ ἔκ γ’ ἐμοῦ τιμὴν προέξουσ’ οἱ κακοὶ τῶν ἐνδίκων y nunca, por mi parte al menos, los malvados tendrán más honra que los justosπροέχωtener más que, aventajar en algo a
Soph.Ant.211Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaσοὶ ταῦτ’ ἀρέσκει a ti eso te gustaἀρέσκωcomplacer, gustar, decidir
Soph.Ant.216Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaνεωτέρῳ τῳ τοῦτο βαστάζειν πρόθες encarga <tú> a alguien más joven que asuma esoπροτίθημιproponer (a alguien hacer), encargar (a alguien hacer)
Soph.Ant.218Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaτί δῆτ’ ἂν ἄλλο τοῦτ’ ἐπεντέλλοις ἔτι; ¿qué otra cosa, entonces, ordenarías además?τίςquién, qué, cuál
Soph.Ant.220Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaοὔκ ἔστιν οὕτω μῶρος ὃς θανεῖν ἐρᾷ no existe nadie tan loco que desee morirἔραμαιquerer con ardor, desear apasionadamente
Soph.Ant.222Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaἄνδρας τὸ κέρδος πολλάκις διώλεσεν la avaricia a menudo pierde a los hombresκέρδοςavaricia
Soph.Ant.224Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaδύσπνους ἱκάνω κοῦφον ἐξάρας πόδα llego sin aliento alzando pie ligeroκοῦφοςligero
Soph.Ant.227Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaψυχὴ γὰρ ηὔδα πολλά μοι μυθουμένη pues la conciencia me hablaba diciéndome muchas cosasψυχήalma, mente, conciencia
Soph.Ant.228Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaτί χωρεῖς οἷ μολὼν δώσεις δίκην; ¿por qué avanzas adonde al llegar serás castigado?ὅςadonde, adónde, hacia donde, hacia dónde
Soph.Ant.231Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaτοιαῦθ’ ἑλίσσων ἤνυτον σχολῇ βραδύς dando vueltas a tales (preocupaciones) avanzaba (yo) con calma, lentoσχολήlentamente, con calma
Soph.Ant.234Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaκεἰ τὸ μηδὲν ἐξερῶ, φράσω δ’ ὅμως aunque no explicaré nada, sin embargo hablaréμηδείςnada, nada significativo
Soph.Ant.234Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaκεἰ τὸ μηδὲν ἐξερῶ, φράσω δ’ ὅμως aunque no diré nada, sin embargo, hablaréὅμωςsin embargo, aun así, aun si
Soph.Ant.242Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaδηλοῖς δ’ ὥς τι σημανῶν νέον apareces como para señalar algo nuevoὡςcomo para, para
Soph.Ant.238Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaφράσαι θέλω σοι πρῶτα τἀμαυτοῦ primero quiero contarte mis propios asuntosἐμαυτοῦmis propios asuntos
Soph.Ant.244Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaοὔκουν ἐρεῖς ποτ’, εἶτ’ ἀπαλλαχθεὶς ἄπει; ¿no hablarás nunca <y> después, alejándote, te marcharás?ἀπαλλάττωapartarse (de), librarse (de), alejarse (de)
Soph.Ant.244Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaοὔκουν ἐρεῖς ποτ’, εἶτ’ ἀπαλλαχθεὶς ἄπει; ¿verdaderamente, no hablarás de una vez <y> después, liberado, te marcharás?οὔκουνverdaderamente, no, entonces, no, acaso no, no es verdad que
Soph.Ant.249Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaοὐκ οἶδ’· ἐκεῖ γὰρ οὔτε του γενῇδος ἦν πλῆγμ’, οὐ δικέλλης ἐκβολή no sé, pues allí no había <rastro de> golpe de azadón alguno, ni tierra sacada con azada de dos puntasοὔτεy no, ni, tampoco
Soph.Ant.255Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaὁ μὲν γὰρ ἠφάνιστο, τυμβήρης μὲν οὔ... pues este estaba oculto, aunque no en una tumbaἀφανίζωser ocultado, ser eliminado, desaparecer
Soph.Ant.256Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaλεπτὴ δέ… ἐπῆν κόνις y tenía por encima polvo fino (una fina capa de polvo)λεπτόςfino, delgado, flaco, delicado, ligero
Soph.Ant.261Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaοὐδ’ ὁ κωλύσων παρῆν no había quien (lo) impidieraκωλύωimpedir
Soph.Ant.261Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaκἂν ἐγίγνετο πληγὴ τελευτῶσα y se hubieran producido golpes al finalτελευτάωque termina, al final, finalmente
Soph.Ant.262Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaεἷς γάρ τις ἦν ἕκαστος οὑξειργασμένος κοὐδεὶς ἐναργής pues uno, cada uno (por separado), era el que había actuado y ninguno era con claridad (responsable)ἕκαστοςcada uno

« Anterior 1 ... 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 ... 1023 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas