...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Soph.Ant.80Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | σύ… τάδ’ ἂν προὔχοιο | tú podrías alegar esto | προέχω | pretextar, alegar |
| Soph.Ant.82Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ὡς ὑπερδέδοικά σου | ¡cómo te temo! | ὡς | ¡qué …!, ¡cómo…! |
| Soph.Ant.88Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | θερμὴν ἐπὶ ψυχροῖσι καρδίαν ἔχεις | tienes un corazón caliente para cosas que hielan | καρδία | corazón |
| Soph.Ant.90Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | εἰ καὶ δυνήσει γ’· ἀλλ’ ἀμηχάνων ἐρᾷς | en el caso de que incluso pudieras, pero deseas cosas imposibles | ἀμήχανος | imposible, impracticable |
| Soph.Ant.91Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ὅταν δὴ μὴ σθένω, πεπαύσομαι | cuando no tenga fuerza, me quedaré quieta | ἄν | |
| Soph.Ant.91Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ὅταν δὴ μὴ σθένω, πεπαύσομαι | cuando no tenga fuerzas, habré acabado | μή | |
| Soph.Ant.91Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | οὐκοῦν, ὅταν δὴ μὴ σθένω, πεπαύσομαι | sí, seguro, cuando en efecto no tenga <yo> fuerzas, habré cesado | οὐκοῦν | sí, seguro, sí, ciertamente |
| Soph.Ant.91Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ὅταν δὴ μὴ σθένω, πεπαύσομαι | cuando en efecto no tenga <yo> fuerzas, desistiré | παύω | parar, cesar, desistir |
| Soph.Ant.95Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ἔα με καὶ τὴν ἐξ ἐμοῦ δυσβουλίαν | déjame a mí y mi propia funesta decisión | ἐκ | de, (procedente) de |
| Soph.Ant.107Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ἀκτὶς ἀελίου… ἐφάνθης τὸν λεύκασπιν Ἀργόθεν ἐκβάντα φῶτα… κινήσασα... | rayo de sol, apareciste tras provocar al varón que vino de Argos con su blanco escudo | φώς | hombre, guerrero, varón, héroe |
| Soph.Ant.120Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ἔβα, πρίν ποθ’ ἁμετέρων αἱμάτων γένυσιν πλησθῆναι | <él> se fue antes de saciarse con <sus> mandíbulas de nuestras sangres | πίμπλημι | ser llenado, llenarse, colmarse, saciarse |
| Soph.Ant.133Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ῥιπτεῖ πυρὶ… νίκην ὁρμῶντ’ ἀλαλάξαι | rechaza con <su> rayo al que se dispone a cantar victoria | ὁρμάω | lanzarse a, disponerse a |
| Soph.Ant.134Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ἐπὶ γᾷ πέσε | cayó sobre la tierra | πίπτω | caer (en) |
| Soph.Ant.142Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ἑπτὰ λοχαγοί… ταχθέντες ἴσοι πρὸς ἴσους | siete batallones formados, iguales frente a iguales | ἴσος | igual a, como |
| Soph.Ant.143Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ἔλιπον Ζηνὶ τροπαίῳ πάγχαλκα τέλη | dejaban para Zeus que cambia <el signo del combate> ofrendas de bronce | τέλος | ritos, rituales, ofrendas |
| Soph.Ant.161Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | Κρέων… χωρεῖ, τίνα δὴ μῆτιν ἐρέσσων, ὅτι σύγκλητον τήνδε γερόντων προὔθετο λέσχην… ; | Creón se adelanta ¿dando, en efecto, vueltas a qué proyecto, ya que propuso esta asamblea de ancianos? | προτίθημι | proponer (algo en beneficio propio), proponerse |
| Soph.Ant.165Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ὑμᾶς δ’ ἐγὼ πομποῖσιν ἐκ πάντων δίχα ἔστειλ’ ἱκέσθαι | y yo con mensajeros os mandé llamar para que vinierais al margen de todos | στέλλω | mandar llamar, mandar traer |
| Soph.Ant.166Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | εἰδὼς εὖ θρόνων ἀεὶ κράτη | conociendo siempre bien los poderes del trono | κράτος | fuerza, poder (sust.) |
| Soph.Ant.170Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ὅτ’ οὖν ἐκεῖνοι πρὸς διπλῆς μοίρας μίαν καθ’ ἡμέραν ὤλοντο... | pues bien, cuando aquellos perecieron en un solo día por un doble destino... | οὖν | pues bien, y es más |
| Soph.Ant.172Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ὤλοντο παίσαντές τε καὶ πληγέντες αὐτόχειρι σὺν μιάσματι | se destruían pegando y recibiendo golpes de su propia mano a la vez que (provocaban) impureza | σύν | con, junto con, al mismo tiempo que, a la vez, simultaneidad |
| Soph.Ant.174Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ἐγὼ κράτη δὴ πάντα καὶ θρόνους ἔχω γένους κατ’ ἀγχιστεῖα τῶν ὀλωλότων | yo ahora tengo todos los poderes y tronos por lazos de parentesco de los que han perecido | ὄλλυμι | morir, perecer |
| Soph.Ant.175Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ἀμήχανον δὲ παντὸς ἀνδρὸς ἐκμαθεῖν ψυχήν τε καὶ φρόνημα καὶ γνώμην | y es imposible conocer por completo el alma, la mente y juicio de cualquier hombre | πᾶς | cada uno, cualquier, todo el mundo |
| Soph.Ant.176Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ἀμήχανον δὲ παντὸς ἀνδρὸς ἐκμαθεῖν ψυχήν τε καὶ φρόνημα καὶ γνώμην | y es imposible conocer a fondo el carácter, el propósito y el juicio de cualquier hombre | γνώμη | comprensión, juicio, entendimiento |
| Soph.Ant.180Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ἐκ φόβου του γλῶσσαν ἐγκλῄσας ἔχει | por algún miedo retiene su lengua encerrándo<la> | γλῶσσα | lengua |
| Soph.Ant.183Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | τοῦτον οὐδαμοῦ λέγω | considero a ese en nada | λέγω | contar, numerar, considerar |
...
...