logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 ... 711 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 665/711
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Xen.Cyrop.1.4.14Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaκαὶ βασιλικῶς δὴ παρὼν αὐτὸς ἀπηγόρευε μηδένα βάλλειν, πρὶν Κῦρος ἐμπλησθείη θηρῶν y [Astiages] presentándose en efecto como un rey él personalmente prohibía que nadie disparase hasta que Ciro se hartase de cazarβασιλικόςregiamente, al modo de un rey
Xen.Cyrop.1.4.14Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἀπηγόρευε μηδένα βάλλειν, πρὶν Κῦρος ἐμπλησθείη θηρῶν prohibía que nadie disparara hasta que Ciro se hartase de cazarπρίνhasta que, antes que, antes de que
Xen.Cyrop.1.4.17Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaτοὺς δέ… καὶ ἐκέλευε περιβαλλομένους ὅτῳ τις ἐπιτυγχάνοι ἐλαύνειν πρὸς ἑαυτόν y a estos ordenaba que capturando al que encuentren lo lleven ante élπεριβάλλωrodearse (con), apropiarse (de), procurarse, capturar
Xen.Cyrop.1.4.18Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaὅπλα... μάλα δὲ καλὰ ἦν y las armas eran muy bellasμάλαmuy, absolutamente
Xen.Cyrop.1.4.18Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἐξεβοήθει καὶ αὐτὸς πρὸς τὰ ὅρια σὺν τοῖς περὶ αὐτόν acudía en ayuda a la frontera incluso él mismo con los que lo rodeabanὅριονconfín, límite, frontera
Xen.Cyrop.1.4.18Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaεἶπεν αὐτῷ μένειν παρ’ ἑαυτόν le dijo que permaneciera a su ladoπαράcerca de, junto a, al lado de
Xen.Cyrop.1.4.18Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaσημανθέντων δὲ τῷ Ἀστυάγει ὅτι πολέμιοί εἰσιν ἐν τῇ χώρᾳ… y siendo señalado a Astiages que los enemigos están en el territorio…σημαίνωser señalado, ser indicado
Xen.Cyrop.1.4.19Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἢν σὺ μένῃς… καὶ ἀναλαμβάνῃς τοὺς προσβοηθοῦντας, φοβήσονται οὗτοι si tú te quedas y recoges a los que vienen a ayudar, esos tendrán miedoἀναλαμβάνωcoger (consigo), recoger, retomar
Xen.Cyrop.1.4.19Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἡμῖν δὲ οὔπω ἡ ἰσχὺς πάρεστιν no nos asisten ya nuestras tropasἰσχύςtropas
Xen.Cyrop.1.4.20Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaαὐτὸς πρῶτος ἡγεῖτο ταχέως… καὶ οἱ ἄλλοι δὲ οὐκ ἀπελείποντο él mismo iba en cabeza el primero rápidamente y los demás no se quedaban atrásἀπολείπωquedarse atrás, ser inferior
Xen.Cyrop.1.4.22Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaκαὶ οἱ ἄλλοι δὲ εἵποντο, προθυμότεροι ὄντες… εἰς τὸ διώκειν y también los demás seguían estando más predispuestos a perseguirπρόθυμοςpredispuesto a, con buena disposición para, decidido a, resuelto a
Xen.Cyrop.1.4.23Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia… ἐπειδὴ εἰς τόξευμα ἀφίκοιντο después de que llegaron a <la distancia que alcanza un tiro de> arcoἀφικνέομαιllegar a, llegar hasta
Xen.Cyrop.1.4.23Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἐπεὶ δὲ ἑώρων… τὸν δὲ Ἀστυάγην σὺν τοῖς ἵπποις ἐντὸς γιγνόμενον ἤδη τοξεύματος… φεύγουσιν y cuando veían que Astiages con sus caballos estaba ya dentro <del alcance> del arco, huyenἐντόςdentro de, en el interior de
Xen.Cyrop.1.4.24Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaοὐκ ἔχων ὅ τι χρὴ λέγειν sin saber qué es necesario decirἔχωno tener qué/cómo…, no saber qué/cómo…
Xen.Cyrop.1.4.24Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἑώρα τὸ πρόσωπον τοῦ πάππου ἠγριωμένον ἐπὶ τῇ θέᾳ τῇ αὑτοῦ veía <él> que la cara del abuelo estaba enfurecida por su propio aspectoθέαaspecto
Xen.Cyrop.1.4.25Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἀπεκάλει δή, ὅπως τὰ ἐν Πέρσαις ἐπιχώρια ἐπιτελοίη (lo) mandaba llamar para que cumpliera con los usos propios de los persasὅπωςpara que
Xen.Cyrop.1.4.27Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἡνίκα δὲ ἑώρα τοὺς συγγενεῖς φιλοῦντας αὐτόν… y en el momento en que veía que sus parientes lo besaban…συγγενήςpariente
Xen.Cyrop.1.4.28Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἥκω διὰ χρόνου he llegado tras un tiempoδιάtras
Xen.Cyrop.1.4.28Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἐνταῦθα δὴ τὸν Κῦρον γελάσαι… ἐκ τῶν ἔμπροσθεν δακρύων y justo entonces (ocurrió) que Ciro se rio después de las lágrimas anterioresἐκdespués de, tras
Xen.Cyrop.1.5.1Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaδιελθὼν τὴν παιδείαν ταύτην ἤδη εἰσῆλθεν εἰς τοὺς ἐφήβους recorriendo <él> (completando) esa etapa educativa entró entre los efebosδιέρχομαιrecorrer
Xen.Cyrop.1.5.1Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἐπεὶ δὲ διελθὼν τὴν παιδείαν ταύτην ἤδη εἰσῆλθεν εἰς τοὺς ἐφήβους y tras pasar esa infancia ya entró a formar parte de los efebosεἰσέρχομαιentrar (a formar parte)
Xen.Cyrop.1.5.2Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἐνόμιζεν, εἰ τοὺς Μήδους ἀσθενεῖς ποιήσειε… ῥᾳδίως ἄρξειν consideraba que si hiciera débiles a los persas mandaría con facilidadποιέωhacer (de determinada manera), poner (en determinada situación), convertir (en)
Xen.Cyrop.1.5.4Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaδιατετελεκὼς τὰ ἐν τοῖς ἐφήβοις δέκα ἔτη ἐν τοῖς τελείοις ἀνδράσιν ἦν habiendo cumplido diez años entre los efebos estaba entre los varones adultosδιατελέωllevar a término, cumplir
Xen.Cyrop.1.5.4Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἔπεμπε δὲ καὶ πρὸς Κῦρον, δεόμενος αὐτοῦ πειρᾶσθαι… ἐλθεῖν y <él> enviaba también aviso a Ciro pidiéndole que intentara irπέμπωenviar (recado a), enviar (aviso a), mandar (aviso)
Xen.Cyrop.1.5.5Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaχωρὶς δὲ τούτων οἱ χίλιοι ὑπῆρχον y aparte de esos estaban disponibles los milὑπάρχωestar disponible, estar
Xen.Cyrop.1.5.8Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἀσκοῦντες γοῦν κἀκεῖνοι διετέλεσαν siguieron ejercitándose en todo caso también aquellosγοῦνen cualquier caso, en todo caso
Xen.Cyrop.1.5.9Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaοἵ τε λέγειν προθυμούμενοι δεινοὶ γενέσθαι los que desean hacerse hábiles para hablarλέγωdecir, hablar
Xen.Cyrop.1.5.11Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἐγὼ σαφῶς ἐπίσταμαι ἰδιώτας ὄντας ὡς πρὸς ἡμᾶς ἀγωνίζεσθαι yo sé con seguridad que son inexpertos en cómo luchar contra nosotrosἰδιώτηςprofano (inexperto), inexperto
Xen.Cyrop.1.5.11Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἡμεῖς… μὴ πάθωμεν ταῦτα que no nos pase esoμή
Xen.Cyrop.1.5.12Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaπόνους δὲ τοῦ ζῆν ἡδέως ἡγεμόνας νομίζετε consideráis los esfuerzos como guía para una vida felizἡγεμώνpersona que indica un camino, guía
Xen.Cyrop.1.5.13Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaεἰς ἐμὲ τὸ ἐλλεῖπον ἥξει me corresponderá lo que quede pendienteἥκωcorresponder
Xen.Cyrop.1.5.13Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἀλλὰ πιστεύω… μὴ ψεύσειν με ταύτας τὰς ἀγαθὰς ἐλπίδας pero confío ciertamente en que no me engañarán esas nobles esperanzasψεύδομαιengañar, desmentir
Xen.Cyrop.1.5.14Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἐπίστασθε [ἐμέ] οὐ μόνον τὰ μεγάλα ἀλλὰ καὶ τὰ μικρὰ πειρώμενον ἀεὶ ἀπὸ θεῶν ὁρμᾶσθαι sabéis que yo no solo cuando intento cosas grandes sino también pequeñas siempre emprendo con <el apoyo de> los diosesπειράωintentar, probar
Xen.Cyrop.1.6.2Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἕτερα λέγοντες ἢ τὰ παρὰ τῶν θεῶν σημαινόμενα diciendo cosas distintas que las señaladas por los diosesque
Xen.Cyrop.1.6.2Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaὦ παῖ, ὅτι μὲν οἱ θεοί… πέμπουσί σε… δῆλον hijo, <está> claro que en verdad te envían los diosesμένen verdad, ciertamente, concretamente
Xen.Cyrop.1.6.2Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaοἱ θεοί… εὐμενεῖς πέμπουσί σε los dioses te guían favorablesπέμπωescoltar, guiar

« Anterior 1 ... 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 ... 711 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas