logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 ... 711 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 654/711
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Xen.Anab.5.2.12Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisπαρήγγειλε… τοὺς τοξότας ἐπιβεβλῆσθαι ἐπὶ ταῖς νευραῖς ordenó que los arqueros tuvieran dispuestas <las flechas> sobre las cuerdas <de los arcos>ἐπιβάλλωdisponer (algo propio)
Xen.Anab.5.2.14Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἦσαν δὲ οἳ καὶ πῦρ προσέφερον algunos también traían fuegoὅςalguno, algunos
Xen.Anab.5.2.17Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἔφευγον… τάχα δέ τις καὶ τετρωμένος huían, y alguno quizá también heridoτάχαquizá, probablemente
Xen.Anab.5.2.24Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἀνέλαμψεν οἰκία… ὡς δ’ αὕτη ξυνέπιπτεν, ἔφευγον οἱ ἀπὸ τῶν ἐν δεξιᾷ οἰκιῶν una casa se incendió y según esta se caía, huían los de las casas de la derechaσυμπίπτωcaer al tiempo, encogerse
Xen.Anab.5.2.26Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisὅσοι ἐτύγχανον ἔξω ὄντες τῶν βελῶν cuantos resultaba que estaban fuera <del alcance> de los dardosἔξωfuera de, afuera de, hacia fuera de
Xen.Anab.5.2.26Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisὅπως οἱ πολέμιοι ἀμφὶ ταῦτα ἔχοιεν para que los enemigos estuvieran ocupados en esoἔχωmantenerse ocupado en
Xen.Anab.5.2.27Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisπῦρ ἐν μέσῳ ἑαυτῶν καὶ τῶν πολεμίων ποιησάμενοι tras prender <ellos> fuego entre ellos y sus enemigosπῦρ(encender) fuego, (prender) fuego
Xen.Anab.5.2.31Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐκπεσόντες ἐκ τῆς ὁδοῦ εἰς ὕλην… ἐσώθησαν tras precipitarse fuera del camino se salvaron en un bosqueἐκπίπτωprecipitarse (fuera de), salir (rápidamente), caer fuera
Xen.Anab.5.2.32Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisαὐτοὶ ἐπὶ πόδα ἀνεχώρουν ellos paso a paso se retirabanπούςpaso a paso
Xen.Anab.5.3.5Xenophon, Anabasis: Jenofonte, AnábasisΞενοφῶν οὖν τό… τοῦ Ἀπόλλωνος ἀνάθημα ποιησάμενος ἀνατίθησιν εἰς τὸν ἐν Δελφοῖς τῶν Ἀθηναίων θησαυρόν así pues, Jenofonte, tras hacer una ofrenda a Apolo, la deposita en el tesoro de los atenienses en Delfosθησαυρόςtesoro (de dinero público)
Xen.Anab.5.4.12Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἔστησαν… ἀνὰ ἑκατόν se colocaron de cien en cienἀνάcada
Xen.Anab.5.4.12Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἔχοντες γέρρα πάντες λευκῶν βοῶν δασέα teniendo todos <ellos> espesos escudos de pieles blancas de vacaβοῦςpiel de vaca, escudo de piel de vaca
Xen.Anab.5.4.13Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisχιτωνίσκους δὲ ἐνεδεδύκεσαν ὑπὲρ γονάτων y tenían puestas unas pequeñas túnicas por encima de las rodillasὑπέρpor encima de
Xen.Anab.5.4.17Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐδίωκον μέχρι οὗ εἶδον τοὺς Ἕλληνας… εἶτα δὲ ἀποτραπόμενοι ᾤχοντο perseguían hasta que vieron a los griegos, después dándose media vuelta se alejabanεἶταdespués, luego
Xen.Anab.5.4.18Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐπεφεύγεσαν… ὃ οὔπω πρόσθεν ἐπεποιήκεσαν habían huido, lo que nunca antes habían hechoπρόσθενantes
Xen.Anab.5.4.19Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisμηδὲν ἀθυμήσητε ἕνεκα τῶν γεγενημένων no os desaniméis por lo ocurridoἀθυμέωdesanimarse, angustiarse
Xen.Anab.5.4.23Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisοἱ δ’ ἄλλοι... ἐπορεύοντο... ἐπὶ τὸ χωρίον ἀφ’ οὗ τῇ προτεραίᾳ οἱ βάρβαροι ἐτρέφθησαν y los demás se dirigían al territorio desde donde en el día anterior los enemigos fueron puestos en fugaτρέπωhacer girar (y huir), poner en fuga
Xen.Anab.5.4.24Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisοἱ μὲν πελτασταὶ… εἵποντο διώκοντες los peltastas seguían persiguiendoἕπομαιperseguir
Xen.Anab.5.4.27Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisηὕρισκον θησαυροὺς ἐν ταῖς οἰκίαις ἄρτων… ἐν ταῖς οἰκίαις τὸν δὲ νέον σῖτον ξὺν τῇ καλάμῃ ἀποκείμενον encontraban en las casas depósitos de panes y trigo nuevo guardado con su pajaσῖτοςtrigo, cebada, cereal
Xen.Anab.5.4.32Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐπεδείκνυσαν αὐτοῖς παῖδας… οὐ πολλοῦ δέοντας ἴσους τὸ μῆκος καὶ τὸ πλάτος εἶναι les mostraron unos niños que eran por poco iguales en altura y anchuraπλάτοςanchura
Xen.Anab.5.4.34Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisδιελέγοντό τε αὑτοῖς καὶ ἐγέλων ἐφ’ ἑαυτοῖς y hablaban entre ellos y se reían para síγελάωreírse (para sí), reírse (para sus adentros)
Xen.Anab.5.4.34Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisμόνοι τε ὄντες ὅμοια ἔπραττον ἅπερ ἂν μετ’ ἄλλων ὄντες y estando solos hacían exactamente lo mismo que estando con otrosὅς(el mismo) que precisamente
Xen.Anab.5.5.1Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐπορεύθησαν ὀκτὼ σταθμούς avanzaron ocho etapasὀκτώocho
Xen.Anab.5.5.4Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisπλῆθος τῆς καταβάσεως τῆς ὁδοῦ ἀπὸ τῆς ἐν Βαβυλῶνι μάχης ἄχρι εἰς Κοτύωρα σταθμοὶ ἑκατὸν εἴκοσι δύο la distancia del camino de bajada <hacia la costa> desde la batalla en Babilonia hasta finalmente Cotiora son ciento veinte jornadasἄχρι(hasta) finalmente
Xen.Anab.5.5.8Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisδιὰ πολλῶν τε καὶ δεινῶν… πραγμάτων σεσωσμένοι πάρεστε os presentáis sanos y salvos (tras pasar) por muchas situaciones terriblesσώζωsalvarse, preservarse, mantenerse
Xen.Anab.5.5.13Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἥκομεν ἀγαπῶντες ὅτι τὰ σώματα διεσωσάμεθα hemos llegado contentos porque hemos salvado nuestras vidasσῶμαvida, persona
Xen.Anab.5.5.22Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἠπείλησας ὡς… Παφλαγόνας ξυμμάχους ποιήσεσθε tras amenazar con que hará sus aliados a los paflagoniosἀπειλέωproferir amenazas
Xen.Anab.5.5.22Xenophon, Anabasis: Jenofonte, AnábasisΠαφλαγόνας ξυμμάχους ποιήσεσθε ἐφ’ ἡμᾶς haréis a los paflagonios aliados contra nosotrosσύμμαχοςaliado, amigo
Xen.Anab.5.5.24Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisεἶπεν ὅτι οὐ πόλεμον ποιησόμενοι ἥκοιεν dijo que no han venido para hacer la guerraποιέωcrear, provocar, producir
Xen.Anab.5.5.24Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisεἶπεν ὅτι οὐ πόλεμον ποιησόμενοι ἥκοιεν dijo que no venían para hacer la guerraπόλεμοςguerra, lucha
Xen.Anab.5.6.4Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisαὐτὴ γὰρ ἡ ἱερὰ ξυμβουλὴ λεγομένη εἶναι δοκεῖ μοι παρεῖναι pues ese que se dice que es el consejo sagrado me parece tenerlo a disposiciónἱερόςsagrado, supremo
Xen.Anab.5.6.5Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisπράγματα… ἕξομεν, ἐὰν κατὰ θάλατταν κομίζησθε· ἡμᾶς γὰρ δεήσει τὰ πλοῖα πορίζειν· ἢν δὲ κατὰ γῆν στέλλησθε, ὑμᾶς δεήσει τοὺς μαχομένους εἶναι tendremos problemas si os desplazáis por mar, porque será necesario que nosotros aportemos las naves; pero si avanzáis por tierra, será necesario que vosotros seáis los combatientesγῆtierra
Xen.Anab.5.6.5Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἢν δὲ κατὰ γῆν στέλλησθε, ὑμᾶς δεήσει τοὺς μαχομένους εἶναι y si os dirigís por tierra será necesario que vosotros seáis los que combatanστέλλωponerse en camino, dirigirse
Xen.Anab.5.6.6Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisλεκτέα ἃ γιγνώσκω· ἔμπειρος γάρ εἰμι… τῆς χώρας debo decir lo que sé, ya que soy conocedor del territorioγάρpues, porque, ya que, en efecto
Xen.Anab.5.6.7Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisτῆς ὁδοῦ καθ’ ἑκάτερά ἐστιν ὑψηλά hay elevaciones por un lado y el otro del caminoἑκάτεροςpor un lado y por el otro
Xen.Anab.5.6.7Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisτὰ κέρατα τοῦ ὄρους las cumbres de la montañaκέραςcumbre

« Anterior 1 ... 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 ... 711 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas