logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 ... 711 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 624/711
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Thuc.6.15.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasὁ… Νικίας τοιαῦτα εἶπε Nicias dijo tales cosasεἶπονdecir, hablar
Thuc.6.15.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἔς… τὰς ἄλλας δαπάνας para otro tipo de gastosδαπάνηgasto, coste
Thuc.6.15.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτοῦ con sus costumbresἐπιτήδευμαactividad, costumbre, práctica
Thuc.6.15.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοὐ διὰ μακροῦ ἔσφηλαν τὴν πόλιν no mucho tiempo después causaron la ruina de la ciudadμακρόςmucho tiempo, prolongadamente
Thuc.6.16.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοἱ γὰρ Ἕλληνες… μείζω ἡμῶν τὴν πόλιν ἐνόμισαν τῷ ἐμῷ διαπρεπεῖ τῆς Ὀλυμπίαζε θεωρίας… διότι ἅρματα… ἑπτὰ καθῆκα pues los griegos consideraron nuestra ciudad mayor por mi magnificencia en la expedición religiosa a Olimpia porque envié siete carrosκαθίημιenviar
Thuc.6.16.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοἱ γὰρ Ἕλληνες καὶ ὑπὲρ δύναμιν μείζω ἡμῶν τὴν πόλιν ἐνόμισαν pues los griegos consideraron nuestra ciudad más poderosa, incluso por encima de su <verdadera> fuerzaμέγαςmayor, más fuerte, más poderoso, más importante, excesivo
Thuc.6.16.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐνίκησα καὶ δεύτερος καὶ τέταρτος ἐγενόμην gané y quedé segundo y cuartoνικάωvencer, ganar
Thuc.6.16.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοἱ γὰρ Ἕλληνες καὶ ὑπὲρ δύναμιν μείζω ἡμῶν τὴν πόλιν ἐνόμισαν pues los griegos consideraron que nuestra ciudad <era> mayor, más allá incluso de su fuerza [real]ὑπέρmás allá de, en contra de
Thuc.6.16.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias… ἐπεὶ καὶ ὁ κακῶς πράσσων πρὸς οὐδένα τῆς ξυμφορᾶς ἰσομοιρεῖ puesto que tampoco el que tiene mala fortuna comparte su desgracia con nadieπράττωir mal las cosas, tener mala fortuna
Thuc.6.16.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοὐδέ γε ἄδικον ἐφ’ ἑαυτῷ μέγα φρονοῦντα μὴ ἴσον εἶναι y tampoco es precisamente injusto que siendo orgulloso en sí mismo no se sea igual <al resto>φρονέωpensar (a lo grande), ser orgulloso, ser arrogante
Thuc.6.16.6Thucydides, Historiae: Tucídides, HistoriasΛακεδαιμονίους… κατέστησα… περὶ τῶν ἁπάντων ἀγωνίσασθαι obligué a los lacedemonios a luchar por el todoἀγωνίζομαιpelear, combatir
Thuc.6.16.6Thucydides, Historiae: Tucídides, HistoriasΠελοποννήσου γὰρ τὰ δυνατώτατα ξυστήσας… Λακεδαιμονίους… κατέστησα ἐν Μαντινείᾳ περὶ τῶν ἁπάντων ἀγωνίσασθαι pues tras reunir lo más poderoso del Peloponeso obligué a los lacedemonios a luchar por el todo en Mantineaσυνίστημιconjuntar, unir
Thuc.6.17.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἀποχρήσασθε τῇ ἑκατέρου ἡμῶν ὠφελίᾳ aprovechad los beneficios de cada uno de nosotros dosἑκάτεροςcada uno (de dos)
Thuc.6.17.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἡ ἐμὴ νεότης… παρὰ φύσιν δοκοῦσα εἶναι parece que mi juventud es según lo naturalπαράal lado de, más allá de, al margen de, contra
Thuc.6.17.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἡ ἐμὴ νεότης καὶ ἄνοια παρὰ φύσιν δοκοῦσα εἶναι… ἔπεισεν mi juventud y locura, aunque parece que es contra lo natural, convencieron φύσιςen contra de lo natural, contra lo natural
Thuc.6.17.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἀλλ’ ἕως ἐγώ τε ἔτι ἀκμάζω… καὶ ὁ Νικίας εὐτυχὴς δοκεῖ εἶναι, ἀποχρήσασθε τῇ ἑκατέρου ἡμῶν ὠφελίᾳ pero mientras yo todavía estoy en plenitud de fuerzas y Nicias parece ser afortunado, usad la ayuda de cada uno de nosotros dosὠφέλειαayuda
Thuc.6.17.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasλόγου μιᾷ γνώμῃ ἀκροᾶσθαι escuchar un razonamiento con criterio únicoἀκροάομαιescuchar, oír
Thuc.6.17.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἀλλὰ μέγιστον δὴ αὐτοὺς ἐψευσμένη ἡ Ἑλλὰς μόλις ἐν τῷδε τῷ πολέμῳ ἱκανῶς ὡπλίσθη pero la Hélade ciertamente en gran medida engañada respecto a ellos a penas se armó de manera suficiente en esta guerraψεύδομαιser engañado (en algo)
Thuc.6.17.6Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐξ ὧν ἐγὼ ἀκοῇ αἰσθάνομαι según las noticias que he oídoαἰσθάνομαιpercibir, aprehender (con los sentidos), ver, oír, sentir (percibir)
Thuc.6.17.8Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοὔτε ἀνέλπιστοί πω μᾶλλον Πελοποννήσιοι ἐς ἡμᾶς ἐγένοντο, εἴ τε καὶ πάνυ ἔρρωνται… ἐς τὴν γῆν ἡμῶν ἐσβάλλειν y nunca estuvieron los peloponesios más faltos de esperanzas en relación a nosotros, incluso si tienen mucha fuerza para invadir nuestra tierraῥώννυμιestar fuerte, tener fuerza, tener empeño, esforzarse
Thuc.6.18.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοὐ γὰρ ἵνα δεῦρο ἀντιβοηθῶσι προσεθέμεθα αὐτούς, ἀλλ’ ἵνα τοῖς ἐκεῖ ἐχθροῖς ἡμῶν… κωλύωσιν αὐτοὺς ἐπιέναι pues nos hemos asociado a ellos no para que nos ayuden en contrapartida aquí, sino para que impidan a nuestros enemigos de allí que ataquenπροστίθημιañadir(se), asociar(se), sumar(se)
Thuc.6.18.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκαὶ οὐκ ἐκ τοῦ αὐτοῦ ἐπισκεπτέον ὑμῖν τοῖς ἄλλοις τὸ ἥσυχον, εἰ μὴ καὶ τὰ ἐπιτηδεύματα ἐς τὸ ὁμοῖον μεταλήψεσθε y no tenéis que considerar la tranquilidad desde el mismo [punto de vista] que los otros si no vais a cambiar también vuestras costumbres en la misma direcciónμεταλαμβάνωcoger a cambio, cambiar, sustituir
Thuc.6.18.6Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasνομίσατε… τὴν πόλιν, ἐάν… ἡσυχάζῃ, τρίψεσθαί τε αὐτὴν περὶ αὑτήν… καί… considerad que la ciudad si permanece tranquila se debilitará ella por sí y…τρίβωdesgastarse, debilitarse, ejercitarse
Thuc.6.18.6Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasνομίσατε… ὁμοῦ δὲ τό τε φαῦλον καὶ τὸ μέσον καὶ τὸ πάνυ ἀκριβὲς ἂν ξυγκραθὲν μάλιστ’ ἂν ἰσχύειν considerad que mezclados juntos lo mediocre, lo intermedio y lo completamente perfecto tendrían máxima fuerzaφαῦλοςde poca calidad, mediocre, malo
Thuc.6.18.7Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοἳ ἂν τοῖς… νόμοις… ἥκιστα διαφόρως πολιτεύωσιν quienes se administren con sus leyes de forma en nada diferenteδιάφοροςdiferentemente, de diferente manera
Thuc.6.21.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπρὸς οὖν τοιαύτην δύναμιν οὐ ναυτικῆς καὶ φαύλου στρατιᾶς μόνον δεῖ, ἀλλά… así pues, frente a una potencia <militar> de tal naturaleza se necesita no solo un ejército naval y mediocre, sino…φαῦλοςde poca calidad, mediocre, malo
Thuc.6.21.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπολύ τε ἀπὸ τῆς ἡμετέρας αὐτῶν μέλλομεν πλεῖν y vamos a navegar muy lejos de nuestra propia patriaἡμέτεροςnuestro propio
Thuc.6.21.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias… ὅθεν ῥᾴδιαι αἱ κομιδαὶ ἐκ τῆς φιλίας ὧν προσέδει … desde donde <eran> fáciles a causa de la amistad las provisiones de lo que era necesarioκομιδήsuministro, provisión
Thuc.6.21.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias(χωρὴ) ἐξ ἧς μηνῶν οὐδὲ τεσσάρων τῶν χειμερινῶν ἄγγελον ῥᾴδιον ἐλθεῖν territorio desde el que en los cuatro meses de invierno ni siquiera es fácil que llegue un mensajeroῥᾴδιος(es) fácil de
Thuc.6.22Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasὁπλίτας… πολλούς μοι δοκεῖ χρῆναι ἡμᾶς ἄγειν… ναυσί τε καὶ πολὺ περιεῖναι me parece que es necesario que nosotros llevemos a muchos hoplitas y seamos también muy superiores en navesπερίειμι (εἰμί)ser superior (en algo), aventajar (en algo)
Thuc.6.22.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasὅπως πρὸς τὸ ἐκείνων ἱππικὸν ἀντέχωσι para resitir contra la caballería de aquellosἀντέχωmantenerse contra, resistir
Thuc.6.23.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasὅτι ἐλάχιστα… βούλομαι ἐκπλεῖν quiero zarpar en el menor grado (no quiero en absoluto zarpar)ὅτι
Thuc.6.23.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasεἰ δέ τῳ ἄλλως δοκεῖ, παρίημι αὐτῷ τὴν ἀρχήν y si a alguien le parece otra cosa, le cedo el mandoπαρίημιdejar (algo en manos de alguien), ceder (algo a alguien)
Thuc.6.24.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοἱ δὲ τό… ἐπιθυμοῦν τοῦ πλοῦ οὐκ ἐξῃρέθησαν ὑπὸ τοῦ ὀχλώδους τῆς παρασκευῆς ellos no se privaron de desear la navegación a causa de lo turbulento de su preparativoἐξαιρέωser privado de, privarse de, ser vaciado
Thuc.6.24.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτὸ μὲν ἐπιθυμοῦν τοῦ πλοῦ el entusiasmo por el viajeἐπιθυμέωdesear
Thuc.6.24.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκαὶ ἔρως ἐνέπεσε τοῖς πᾶσιν ὁμοίως ἐκπλεῦσαι… τοῖς μὲν γὰρ πρεσβυτέροις… τοῖς δ’ ἐν τῇ ἡλικίᾳ τῆς τε ἀπούσης πόθῳ ὄψεως καὶ θεωρίας y alcanzó a todos por igual un deseo de navegar lejos, a los viejos, en efecto… y a los en edad madura por un anhelo de observación y contemplación de la [tierra] lejanaθεωρίαobservación, acción de observar, contemplación

« Anterior 1 ... 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 ... 711 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas