...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hdt.4.78.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὕτω δὴ ἔπρηξε διὰ ξεινικά τε νόμαια καὶ Ἑλληνικὰς ὁμιλίας | en verdad así se comportó por sus usos extranjeros y sus relaciones griegas (sus relaciones con griegos) | ὁμιλία | relaciones sociales, usos sociales, costumbres sociales |
| Hdt.4.78.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | βασιλεύων δὲ Σκυθέων ὁ Σκύλης διαίτῃ οὐδαμῶς ἠρέσκετο Σκυθικῇ, ἀλλὰ πολλὸν πρὸς τὰ Ἑλληνικὰ μᾶλλον τετραμμένος ἦν ἀπὸ παιδεύσιος | y Escila que era rey de los escitas no estaba conforme en modo alguno con el régimen de vida escita, sino que por educación estaba mucho más dirigido a las costumbres griegas | Ἑλληνικός | cultura griega, costumbres griegas, historia griega |
| Hdt.4.78.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὴν στολὴν ἀποθέμενος τὴν Σκυθικὴν λάβεσκε ἂν Ἑλληνίδα ἐσθῆτα | tras despojarse de la vestimenta escita adoptaría la ropa griega | ἀποτίθημι | depositar, despojarse de |
| Hdt.4.78.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀποθέμενος τὴν Σκυθικὴν λάβεσκε ἂν Ἑλληνίδα ἐσθῆτα | rechazando la forma de vestir escita solía adoptar la griega | λαμβάνω | comprender, adoptar |
| Hdt.4.78.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἰκία τε ἐδείματο… καὶ γυναῖκα ἔγημε… ἐπιχωρίην | se construyó un palacio y tomó como esposa una mujer del lugar | γαμέω | casarse (con), desposar (a) |
| Hdt.4.79.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Σκύθαι δὲ τοῦ βακχεύειν πέρι Ἔλλεσι ὀνειδίζουσι | y los escitas reprochan a los griegos por su celebración de ritos báquicos | ὀνειδίζω | reprochar (algo) |
| Hdt.4.79.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡμέας ὁ θεὸς λαμβάνει | la divinidad se apodera de nosotros | λαμβάνω | hacer presa, atacar |
| Hdt.4.79.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπείτε δὲ ἐτελέσθη τῷ Βακχείῳ ὁ Σκύλης... | cuando Escila fue iniciado en los <ritos> báquicos… | τελέω | iniciar (a alguien en los misterios), ser iniciado |
| Hdt.4.79.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπείτε δὲ παρήιε σὺν τῷ θιάσῳ ὁ Σκύλης... | y cuando Escilas pasaba al lado con el cortejo báquico… | πάρειμι (εἶμι) | ir al lado, pasar al lado, pasar de largo, marchar a lo largo (de la costa) |
| Hdt.4.79.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τῶν Σκύθεων οἱ προεστεῶτες | los jefes de los escitas | προΐστημι | los dirigentes, los jefes |
| Hdt.4.80.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μελλόντων δὲ αὐτῶν συνάψειν ἔπεμψε Σιτάλκης παρὰ τὸν Ὀκταμασάδην... | y cuando ellos se disponían a trabar [combate], Sitalces envió un mensajero junto a Octamasades | συνάπτω | trabar combate |
| Hdt.4.81.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀλλὰ διαφόρους λόγους περὶ τοῦ ἀριθμοῦ ἤκουον | pero yo oía relatos diferentes sobre su número | διάφορος | diferente, distinto |
...
...