...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Plat.Criti.112aPlato, Critias: Platón, Critias | τὸ δὲ πρὶν ἐν ἑτέρῳ χρόνῳ… γεώδης δ’ ἦν [ἀκρόπολις] πᾶσα καὶ πλὴν ὀλίγον ἐπίπεδος ἄνωθεν | y antes en otro tiempo la acrópolis [de Atenas] era toda de suelo profundo y llana excepto una pequeña parte por arriba | ἐπίπεδος | llano, liso |
| Plat.Criti.112aPlato, Critias: Platón, Critias | μία γενομένη νὺξ ὑγρὰ διαφερόντως γῆς αὐτὴν ψιλὴν περιτήξασα πεποίηκε | una sola noche que se presentó especialmente lluviosa la ha dejado desprovista de tierra al disolver<la> | ὑγρός | húmedo, líquido, lluvioso, de agua |
| Plat.Criti.112cPlato, Critias: Platón, Critias | ἄνευ χρυσοῦ καὶ ἀργύρου | sin contar con el oro y la plata | ἄνευ | sin contar con |
| Plat.Criti.112ePlato, Critias: Platón, Critias | οὗτοι… τήν τε αὑτῶν καὶ τὴν Ἑλλάδα δίκῃ διοικοῦντες | esos que administran con justicia su propia (ciudad) y la Hélade | δίκη | en justicia, justamente |
| Plat.Criti.113dPlato, Critias: Platón, Critias | ἤδη δ’ εἰς ἀνδρὸς ὥραν ἡκούσης τῆς κόρης | y llegando ya la muchacha al momento de <tomar> marido | ἀνήρ | hombre, varón |
| Plat.Criti.113dPlato, Critias: Platón, Critias | ἤδη δ’ εἰς ἀνδρὸς ὥραν ἡκούσης τῆς κόρης | al llegar la muchacha ya al momento de <tomar> varón | ὥρα | momento (de), tiempo (de), hora (de), edad (de) |
| Plat.Criti.113ePlato, Critias: Platón, Critias | τήν… ἐν μέσῳ νῆσον… διεκόσμησεν… τροφὴν δὲ παντοίαν καὶ ἱκανὴν ἐκ τῆς γῆς ἀναδιδούς | [Posidón] dispuso la isla del medio distribuyendo alimento variado y suficiente [que surgía] de la tierra | παντοῖος | de toda clase, multiforme, variado, diverso |
| Plat.Criti.114ePlato, Critias: Platón, Critias | νομὴ γὰρ τοῖς τε ἄλλοις ζῴοις, ὅσα καθ’ ἕλη καὶ λίμνας καὶ ποταμούς… νέμεται | pues <hay> alimento para el resto de animales cuantos se nutren en marismas, lagunas y ríos | λίμνη | lago, laguna, marisma |
| Plat.Criti.116aPlato, Critias: Platón, Critias | τὸν δὲ λίθον ἔτεμνον | extraían la piedra | τέμνω | cortar (piedra), extraer (piedra de una cantera) |
| Plat.Criti.116bPlato, Critias: Platón, Critias | τοῦ… τείχους χαλκῷ περιελάμβανον πάντα τὸν περίδρομον | rodeaban todo el borde del muro con bronce | περιλαμβάνω | abrazar, rodear |
| Plat.Criti.116dPlato, Critias: Platón, Critias | χρυσᾶ δὲ ἀγάλματα ἐνέστησαν | y colocaron dentro estatuas doradas | ἐνίστημι | poner en, colocar dentro, erigir en |
| Plat.Criti.117dPlato, Critias: Platón, Critias | καὶ σκευῶν ὅσα τριήρεσιν προσήκει | y cuantos aparejos son propios de las trirremes | προσήκω | estar relacionado (con), concernir (a), ser propio (de), tener |
| Plat.Criti.117ePlato, Critias: Platón, Critias | φωνήν καὶ θόρυβον παντοδαπὸν κτύπον τε μεθ’ ἡμέραν καὶ διὰ νυκτὸς ὑπὸ πλήθους παρεχομένων | al ocasionar, por su multitud, vocerío, gran ruido y estrépito de todas clases, de día y de noche | νύξ | durante la noche, de noche |
| Plat.Criti.118ePlato, Critias: Platón, Critias | ἐκ τῶν ὀρῶν ὕλην κατῆγον εἰς τὸ ἄστυ | desde los montes llevaban madera a la ciudad | κατάγω | llevar (abajo), conducir (abajo) |
| Plat.Criti.118ePlato, Critias: Platón, Critias | τὰ ἐκ τῶν διωρύχων ἐπάγοντες νάματα | conduciendo las corrientes desde las zanjas | ἐπάγω | traer, aportar |
| Plat.Criti.119bPlato, Critias: Platón, Critias | ὁπλίτας… καὶ τοξότας σφενδονήτας τε | hoplitas, arqueros y honderos | ὁπλίτης | hoplita |
| Plat.Criti.119dPlato, Critias: Platón, Critias | … ἐν στήλῃ… ἣ κατὰ μέσην τὴν νῆσον ἔκειτ’ ἐν ἱερῷ Ποσειδῶνος | en una estela que estaba en medio de la isla en un templo de Posidón | μέσος | en el centro de, en medio de, en mitad de, por el medio |
| Plat.Criti.120cPlato, Critias: Platón, Critias | εἴ τίς τι παραβαίνειν αἰτιῷτό τινα | si alguno de ellos acusaba a alguien de haber delinquido en algo | αἰτιάομαι | acusar a alguien de hacer algo |
| Plat.Criti.121aPlato, Critias: Platón, Critias | ἔφερον οἷον ἄχθος τὸν τοῦ χρυσοῦ τε καὶ τῶν ἄλλων κτημάτων ὄγκον | soportaban como una carga el montón de oro y de las demás posesiones | ὄγκος | montón, masa, cúmulo |
| Plat.Crito43aPlato, Crito: Platón, Critón | θαυμάζω ὅπως ἠθέλησέ σοι ὁ τοῦ δεσμωτηρίου φύλαξ ὑπακοῦσαι | me extraño de que el guardia de la prisión quisiera abrirte | ὑπακούω | responder (al que llama a la puerta), abrir (la puerta) |
| Plat.Crito43bPlato, Crito: Platón, Critón | σε οὐκ ἤγειρον | no te despertaba | ἐγείρω | despertar del sueño, levantar |
| Plat.Crito43bPlato, Crito: Platón, Critón | ὡς ἡδέως καθεύδεις | cuán a gusto duermes | ἡδύς | agradablemente, con placer |
| Plat.Crito43cPlato, Crito: Platón, Critón | ἀγγελίαν... φέρων χαλεπήν... ἣν ἐγώ, ὡς ἐμοὶ δοκῶ, ἐν τοῖς βαρύτατ’ ἂν ἐνέγκαιμι | trayendo una noticia que yo, según me parece, soportaría entre lo más pesado | δοκέω | según me parece, en mi parecer |
| Plat.Crito43cPlato, Crito: Platón, Critón | —ἀγγελίαν… φέρων χαλεπήν… —τίνα ταύτην; | —[vengo] con una dura noticia —¿cuál <es> esa? | τίς | quién, qué, cuál |
| Plat.Crito43cPlato, Crito: Platón, Critón | τί δὴ οὕτω πρῲ ἀφῖξαι; | ¿cómo es que llegas tan temprano? | τίς | qué, cómo, por qué |
...
...