...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Plat.Crat.433aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | —ἀλλὰ μέμνημαι. —καλῶς τοίνυν | —Sí que me acuerdo. — Muy bien, entonces | τοίνυν | por tanto, entonces (sin valor temporal) |
| Plat.Crat.433ePlato, Cratylus: Platón, Crátilo | πότερός σε ὁ τρόπος ἀρέσκει; | ¿qué manera de las dos te satisface? | ἀρέσκω | satisfacer, agradar |
| Plat.Crat.437aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἔοικε σημαίνοντι | parece al que señala (parece señalar) | ἔοικα | parecer, dar la impresión de |
| Plat.Crat.437aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἵστησιν ἡμῶν ἐπὶ τοῖς πράγμασι τὴν ψυχήν | detiene (reposa) su espíritu sobre los asuntos | ἵστημι | parar, detener |
| Plat.Crat.438bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | μαθεῖν δ’ αὖ φαμεν τὰ πράγματα… ἀδύνατον εἶναι ἄλλως ἢ τὰ ὀνόματα μαθόντας… ; | ¿y además decimos que es imposible aprender las cosas de otra forma que comprendiendo sus nombres? | μανθάνω | aprender |
| Plat.Crat.439bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἀγαπητὸν δὲ καὶ τοῦτο ὁμολογήσασθαι | y hay que contentarse incluso con llegar a este acuerdo | ὁμολογέω | ser acordado, acordarse (un acuerdo), ser reconocido, reconocerse |
| Plat.Crat.440aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | οὐδὲ γνῶσιν εἶναι φάναι εἰκός… εἰ μεταπίπτει πάντα χρήματα καὶ μηδὲν μένει | ni siquiera <es> verosímil decir que existe conocimiento si todas las cosas cambian y nada permanece | μένω | permanecer, quedarse quieto |
| Plat.Crat.440aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἀλλ’ οὐδὲ γνῶσιν εἶναι φάναι εἰκός… εἰ μεταπίπτει πάντα χρήματα καὶ μηδὲν μένει | pero tampoco es lógico decir que hay conocimiento si todas las cosas cambian y nada permanece | χρῆμα | cosa, hecho, suceso |
| Plat.Crat.440cPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | … ὡς οἱ περὶ Ἡράκλειτον… λέγουσιν | como afirman los discípulos de Heráclito | περί | en torno a, en el grupo de |
| Plat.Criti.43aPlato, Critias: Platón, Critias | συνήθης ἤδη μοί ἐστιν… διὰ τὸ πολλάκις δεῦρο φοιτᾶν | <él> está ya habituado a mí, por haber venido <yo> de visita aquí muchas veces | συνήθης | acostumbrado, habituado |
| Plat.Criti.47dPlato, Critias: Platón, Critias | οἶμαι ἔγωγε, ὦ Σώκρατες | yo al menos <lo> creo, Sócrates | οἴομαι | (lo) creo |
| Plat.Criti.50aPlato, Critias: Platón, Critias | καὶ ἐμμένομεν οἷς ὡμολογήσαμεν δικαίοις οὖσιν ἢ οὔ; | ¿y nos mantenemos en lo que hemos admitido que es justo o no? | ὁμολογέω | admitir (que), reconocer (que), aceptar (que), confesar (que) |
| Plat.Criti.52aPlato, Critias: Platón, Critias | ὡμολογηκὼς τυγχάνω ταύτην τὴν ὁμολογίαν | precisamente yo he llegado a ese acuerdo | ὁμολογέω | llegar a un acuerdo |
| Plat.Criti.106aPlato, Critias: Platón, Critias | ὡς ἅσμενος… οἷον ἐκ μακρᾶς ἀναπεπαυμένος ὁδοῦ, νῦν οὕτως ἐκ τῆς τοῦ λόγου διαπορείας ἀγαπητῶς ἀπήλλαγμαι | ¡qué contento <estoy> como estando reposado tras una larga jornada! así ahora con satisfacción me aparto del camino del razonamiento | ἀναπαύω | descansar, reposar |
| Plat.Criti.106cPlato, Critias: Platón, Critias | ᾧ δὲ καὶ σὺ κατ’ ἀρχὰς ἐχρήσω, συγγνώμην αἰτούμενος ὡς περὶ μεγάλων μέλλων λέγειν, ταὐτὸν καὶ νῦν ἐγὼ τοῦτο παραιτοῦμαι | y <aquello> de lo que también tú hiciste uso al principio, al pedir perdόn por ir a hablar de <asuntos> importantes, también ahora eso mismo pido yo para mí | παραιτέομαι | pedir (algo para sí mismo), rogar (algo para sí mismo), suplicar (algo para sí mismo) |
| Plat.Criti.107aPlato, Critias: Platón, Critias | τὰ ῥηθησόμενα πλείονος συγγνώμης δεῖται χαλεπώτερα ὄντα | lo que va a decirse precisa de una indulgencia mayor por ser más difícil | συγγνώμη | comprensión, perdón, indulgencia |
| Plat.Criti.107dPlato, Critias: Platón, Critias | σμικρῶς εἰκότα λεγόμενα | (cosas) expuestas con escasa verosimilitud | μικρός | escasamente |
| Plat.Criti.107ePlato, Critias: Platón, Critias | συγγιγνώσκειν χρεών | siendo necesario tener consideración | εἰμί | |
| Plat.Criti.108ePlato, Critias: Platón, Critias | ὑπὲρ Ἡρακλείας στήλας ἔξω κατοικοῦσι | habitan fuera, más allá de las columnas de Hércules | ὑπέρ | más allá de, por encima de |
| Plat.Criti.109cPlato, Critias: Platón, Critias | ῞Ηφαιστος κοινὴν καὶ Ἀθηνᾶ φύσιν ἔχοντες, ἅμα μὲν ἀδελφὴν ἐκ ταὐτοῦ πατρός… | Hefesto y Atenea que tienen una naturaleza común, a la vez hermana del mismo padre… | ἀδελφός | hermano, de la misma naturaleza |
| Plat.Criti.110aPlato, Critias: Platón, Critias | μυθολογία γὰρ ἀναζήτησίς τε τῶν παλαιῶν μετὰ σχολῆς ἅμ’ ἐπὶ τὰς πόλεις ἔρχεσθον | pues los relatos legendarios y la investigación de los (temas) antiguos llegan a las ciudades junto con el tiempo libre | σχολή | con tiempo, a placer, sin problema, con reposo |
| Plat.Criti.111aPlato, Critias: Platón, Critias | πᾶσα [γῆ] ἀπὸ τῆς ἄλλης ἠπείρου μακρὰ προτείνουσα εἰς τὸ πέλαγος οἷον ἄκρα κεῖται· τὸ δὴ τῆς θαλάττης ἀγγεῖον περὶ αὐτὴν τυγχάνει πᾶν ἀγχιβαθὲς ὄν | toda la tierra que se extiende con gran extensión desde el resto de tierra firme hacia el mar forma como un promontorio: la cavidad, en efecto, del mar a su alrededor resulta ser toda ella profunda | ἀγγεῖον | receptáculo, cavidad |
| Plat.Criti.111aPlato, Critias: Platón, Critias | [γῆ] προτείνουσα εἰς τὸ πέλαγος οἷον ἄκρα κεῖται | una tierra que al prolongarse hacia el mar se dispone como un promontorio | ἄκρα | promontorio, saliente (de tierra en el mar), cabo |
| Plat.Criti.111bPlato, Critias: Platón, Critias | περιερρυηκυίας τῆς γῆς ὅση πίειρα καὶ μαλακή | habiendo vertido en derredor tierra, la fértil y mullida | μαλακός | blando, mullido |
| Plat.Criti.111ePlato, Critias: Platón, Critias | τά… τῆς ἄλλης χώρας… διεκεκόσμητο… ὑπὸ γεωργῶν… γῆν δὲ ἀρίστην καὶ ὕδωρ ἀφθονώτατον ἐχόντων καί… ὥρας μετριώτατα κεκραμένας | el resto del territorio había sido organizado por labradores que tenían la mejor tierra, agua muy abundante y un clima muy moderadamente templado | ὥρα | tiempos (meteorológicos), clima |
...
...