logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 ... 1024 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 595/1024
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Plat.Apol.37cPlato, Apologia: Platón, Apologíaταὐτόν μοί ἐστιν ὅπερ νυνδὴ ἔλεγον tengo lo mismo que ahora mismo decíaνῦνjusto ahora, ahora mismo
Plat.Apol.37dPlato, Apologia: Platón, Apologíaοὐχ οἷοί τε ἐγένεσθε ἐνεγκεῖν τὰς ἐμὰς διατριβὰς καὶ τοὺς λόγους no fuisteis capaces de soportar mis diatribas y discursosδιατριβήdebate, diatriba, discusión
Plat.Apol.37dPlato, Apologia: Platón, Apología… ὅποι ἂν ἔλθω … adonde quiera que yo vayaὅποιadonde quiera que
Plat.Apol.38aPlato, Apologia: Platón, Apologíaτὰ δὲ ἔχει μὲν οὕτως, ὡς ἐγώ φημι y eso es así en efecto, como yo afirmoφημίdecir que sí, afirmar
Plat.Apol.38cPlato, Apologia: Platón, Apologíaὄνομα ἕξετε καὶ αἰτίαν… ὡς Σωκράτη ἀπεκτόνατε vais a tener la fama y la culpabilidad de que habéis matado a Sócratesαἰτίαtener responsabilidad por, tener culpa de, sufrir acusación de
Plat.Apol.38ePlato, Apologia: Platón, Apologíaπολὺ μᾶλλον αἱροῦμαι ὧδε ἀπολογησάμενος τεθνάναι ἢ ἐκείνως ζῆν prefiero mucho más morir defendiéndome así que morir de aquel otro modoαἱρέωpreferir
Plat.Apol.39aPlato, Apologia: Platón, Apologíaκαὶ ἄλλαι μηχαναὶ πολλαί εἰσιν ἐν ἑκάστοις τοῖς κινδύνοις ὥστε διαφεύγειν θάνατον y otros muchos medios hay, en cada uno de los peligros, de evitar la muerte…διαφεύγωhuir de, evitar
Plat.Apol.39aPlato, Apologia: Platón, Apologíaἀλλὰ μὴ οὐ τοῦτ’ ᾖ χαλεπόν… θάνατον ἐκφυγεῖν pero no era eso difícil, evitar la muerteἐκφεύγωescapar (a), huir (de), evitar, estar libre
Plat.Apol.39aPlato, Apologia: Platón, Apologíaἐν ταῖς μάχαις… τό γε ἀποθανεῖν ἄν τις ἐκφύγοι… ὅπλα ἀφεὶς pues en los combates uno evitaría precisamente morir tras abandonar las armasἐκφεύγωevitar
Plat.Apol.39aPlato, Apologia: Platón, Apologíaοὔτ’ ἐμὲ οὔτ’ ἄλλον οὐδένα δεῖ τοῦτο μηχανᾶσθαι, ὅπως ἀποφεύξεται πᾶν ποιῶν θάνατον y es preciso que ni yo ni ningún otro maquine eso, cómo evitar la muerte haciendo cualquier cosaπᾶςtodo, cualquier cosa
Plat.Apol.39bPlato, Apologia: Platón, Apologíaκατήγοροι… δεινοὶ καὶ ὀξεῖς acusadores hábiles y rápidosὀξύςlisto, rápido
Plat.Apol.39cPlato, Apologia: Platón, Apologíaφημὶ γάρ… τιμωρίαν ὑμῖν ἥξειν εὐθὺς μετὰ τὸν ἐμὸν θάνατον πολὺ χαλεπωτέραν pues afirmo que os llegará poco después de mi muerte un castigo mucho más duroχαλεπόςduro, difícil, complicado
Plat.Apol.39dPlato, Apologia: Platón, Apologíaαὕτη ἡ ἀπαλλαγή… καλλίστη καὶ ῥᾴστη… ἑαυτὸν παρασκευάζειν ὅπως ἔσται ὡς βέλτιστος esa liberación es la mejor y más sencilla: procurar que él mismo sea el mejor posibleπαρασκευάζωdisponer (de forma que), procurar (que), hacer (disponer) que
Plat.Apol.39dPlato, Apologia: Platón, Apologíaοὐ γάρ ἐσθ’ αὕτη ἡ ἀπαλλαγὴ οὔτε πάνυ δυνατὴ οὔτε καλή, ἀλλ’ ἐκείνη καὶ καλλίστη καὶ ῥᾴστη pues esa forma de liberación no es ni muy posible ni noble, pero aquella (otra) es la más noble y más sencillaῥᾴδιοςfácil, sencillo, accesible
Plat.Apol.39ePlato, Apologia: Platón, Apologíaἀλλά μοι… παραμείνατε τοσοῦτον χρόνον pero permaneced junto a mí durante todo este tiempoπαραμένωpermanecer junto a, quedarse con
Plat.Apol.39ePlato, Apologia: Platón, Apologíaἡδέως ἂν διαλεχθείην ὑπὲρ τοῦ γεγονότος con gusto discutiría <yo> sobre lo sucedidoὑπέρacerca de, sobre (acerca de)
Plat.Apol.40aPlato, Apologia: Platón, Apologíaἡ γὰρ εἰωθυῖά μοι μαντικὴ ἡ τοῦ δαιμονίου… πάνυ πυκνὴ ἀεὶ ἦν… εἴ τι μέλλοιμι μὴ ὀρθῶς πράξειν pues la adivinación acostumbrada para mí de la voz interior era siempre muy frecuente cada vez que iba a realizar algo de forma no rectaδαιμόνιοςvoz interior, voz de la conciencia
Plat.Apol.40aPlato, Apologia: Platón, Apologíaἐπιδεῖξαι ἐθέλω τὸ νυνί μοι συμβεβηκὸς τί ποτε νοεῖ quiero mostrar qué significa lo que ahora me ha ocurridoνοέωtener intención, significar
Plat.Apol.40bPlato, Apologia: Platón, Apologíaμε ἐπέσχε λέγοντα μεταξύ me interrumpió mientras hablabaμεταξύmientras, entretanto
Plat.Apol.40cPlato, Apologia: Platón, Apologíaἐννοήσωμεν δὲ καὶ τῇδε ὡς πολλὴ ἐλπίς ἐστιν ἀγαθὸν αὐτὸ εἶναι y reflexionemos también así, que hay mucha confianza en que eso sea un bienἐννοέωconsiderar (que), reflexionar (que)
Plat.Apol.40dPlato, Apologia: Platón, Apología... ταύτην τὴν νύκτα ἐν ᾗ οὕτω κατέδαρθεν ὥστε μηδὲ ὄναρ ἰδεῖν ... esa noche en la que durmió tanto que ni tuvo ensoñacionesοὗτοςese
Plat.Apol.41aPlato, Apologia: Platón, Apologíaἢ αὖ Ὀρφεῖ συγγενέσθαι… καὶ Ὁμήρῳ ἐπὶ πόσῳ ἄν τις δέξαιτ’ ἂν ὑμῶν; o a su vez, ¿por cuánto uno de vosotros aceptaría estar junto a Orfeo y Homero?πόσος¿por cuánto?, por cuánto
Plat.Apol.41cPlato, Apologia: Platón, Apologíaεὐδαιμονέστεροί εἰσιν οἱ ἐκεῖ τῶν ἐνθάδε son más felices los de allí que los de aquíel (de), la (de), lo (de)
Plat.Apol.41cPlato, Apologia: Platón, Apologíaεὐδαιμονέστεροί εἰσιν οἱ ἐκεῖ τῶν ἐνθάδε, καὶ ἤδη τὸν λοιπὸν χρόνον ἀθάνατοί εἰσιν pues los del más allá son más felices que los de aquí, y son ya inmortales para el tiempo venidero (... inmortales para siempre)χρόνοςtiempo venidero, futuro
Plat.Apol.41ePlato, Apologia: Platón, Apologíaτοὺς ὑεῖς μου… τιμωρήσασθε… ταὐτὰ ταῦτα λυποῦντες ἅπερ ἐγὼ ὑμᾶς ἐλύπουν castigad a mis hijos haciéndoles el mismo daño que yo os hacíaλυπέωafligir (a alguien en algo), hacer daño (a alguien)

« Anterior 1 ... 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 ... 1024 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas