... 
  ... 
        | Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado | 
|---|
| Hom.Il.17.701Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κακὸν ἔπος ἀγγελέοντα | anunciando una mala noticia | ἔπος | noticia, mensaje | 
| Hom.Il.17.705Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Θρασυμήδεα δῖον ἀνῆκεν | envió al noble Trasimedes | ἀνίημι | lanzar, enviar | 
| Hom.Il.17.709Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐλθεῖν εἰς Ἀχιλῆα πόδας ταχύν | llegar hasta Aquiles rápido de pies (Aquiles el de pies ligeros) | ταχύς | rápido, veloz, ligero | 
| Hom.Il.17.710Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ μιν οἴω νῦν ἰέναι | y no creo que él venga ahora | εἶμι | venir | 
| Hom.Il.18.24Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κόνιν χεύατο κὰκ κεφαλῆς | se echaba polvo sobre la cabeza | κεφαλή | cabeza | 
| Hom.Il.18.27Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φίλῃσι δὲ χερσὶ κόμην ᾔσχυνε δαΐζων | desfiguraba su cabellera arracándola con sus manos | αἰσχύνω | afear, desfigurar | 
| Hom.Il.18.34Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δείδιε γὰρ μὴ λαιμὸν ἀπαμήσειε σιδήρῳ | pues <él> tenía miedo de que se rebanara la garganta con un arma | σίδηρος | objeto de hierro, arma, espada, cuchillo, hacha, hoz | 
| Hom.Il.18.59Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δ’ οὐχ ὑποδέξομαι αὖτις οἴκαδε νοστήσαντα δόμον | a él no lo acogeré en casa de nuevo tras regresar <él> a <su> hogar | ὑποδέχομαι | acoger, recibir (en casa) | 
| Hom.Il.18.61Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὁρᾷ φάος ἠελίοιο | <él> ve la luz del sol | ἥλιος | sol | 
| Hom.Il.18.61Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ζώει καὶ ὁρᾷ φάος ἠελίοιο | vive y ve la luz del sol | ὁράω | ver (la luz) | 
| Hom.Il.18.82Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἶσον ἐμῇ κεφαλῇ | igual que a mí mismo | κεφαλή | persona | 
| Hom.Il.18.88Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πένθος ἐνὶ φρεσὶ μυρίον | un dolor inmenso en sus entrañas | μυρίος | inmenso, inconmensurable | 
| Hom.Il.18.95Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὠκύμορος δή μοι τέκος ἔσσεαι, οἷ’ ἀγορεύεις | de breve vida serás hijo mío por lo que dices | οἷος | (tal) como, por lo que, porque | 
| Hom.Il.18.96Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτίκα γάρ τοι ἔπειτα μεθ’ Ἕκτορα πότμος ἑτοῖμος | pues enseguida después del de Héctor tu destino está dispuesto’ (referido a Aquiles) | ἑτοῖμος | dispuesto, preparado | 
| Hom.Il.18.98Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτίκα τεθναίην | que quede muerto ahora mismo | αὐτίκα | ahora mismo, inmediatamente | 
| Hom.Il.18.100Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐμεῖο δὲ δῆσεν ἀρῆς ἀλκτῆρα γενέσθαι | careció de mi persona, que yo fuese liberador de su desgracia | δέω | estar privado de, carecer de, requerir (de) | 
| Hom.Il.18.105Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ ἧμαι παρὰ νηυσὶν… τοῖος ἐὼν οἷος οὔ τις Ἀχαιῶν χαλκοχιτώνων ἐν πολέμῳ | pero estoy sentado junto a las naves, a pesar de ser tal en el combate cual ninguno de los aqueos de coraza de bronce | τοῖος | tal (en), así (en), igual (en) | 
| Hom.Il.18.123Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καί τινα Τρωϊάδων… παρειάων ἁπαλάων δάκρυ’ ὀμορξαμένην ἁδινὸν στοναχῆσαι ἐφείην | y que <yo> incite a una de las troyanas a suspirar tras haber enjugado <sus> lágrimas de <sus> delicadas mejillas | ἁπαλός | suave, delicado, tierno | 
| Hom.Il.18.182Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἶρι θεὰ τίς γάρ σε θεῶν ἐμοὶ ἄγγελον ἧκε; | diosa Iris, ¿quién, pues, de los dioses te envió a mí como mensajera? | γάρ | pues, entonces (sin valor temporal) | 
| Hom.Il.18.182Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τίς γάρ σε θεῶν ἐμοὶ ἄγγελον ἧκε; | ¿pues cuál de los dioses te envió como mensajero a mí? | ἵημι | enviar, lanzar, arrojar | 
| Hom.Il.18.194Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτὸς ὅ γ’ ἔλπομ’ ἐνὶ πρώτοισιν ὁμιλεῖ | él mismo, supongo, está entre los (combatientes) de primera línea | ὁμιλέω | estar junto (con), estar en compañía (de) | 
| Hom.Il.18.195Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔγχεϊ δηϊόων περὶ Πατρόκλοιο θανόντος | matando <él> con su lanza por Patroclo muerto | περί | por, a propósito de | 
| Hom.Il.18.204Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀμφὶ δ’ Ἀθήνη ὤμοις… βάλ’ αἰγίδα | Atenea lanzó (colocó) su égida alrededor de sus hombros | βάλλω | tirar, lanzar, disparar a, alcanzar con el tiro | 
| Hom.Il.18.206Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀθήνη… ἐκ δ’ αὐτοῦ δαῖε φλόγα | y Atenea de ahí encendía la llama | φλόξ | llama | 
| Hom.Il.18.245Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τρῶες… ἐς δ’ ἀγορὴν ἀγέροντο | los troyanos se reunieron en la plaza | ἀγείρω | reunirse, juntarse | 
| Hom.Il.18.271Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολλοὺς δὲ κύνες καὶ γῦπες ἔδονται Τρώων | y perros y buitres comerán a muchos troyanos | πολύς | mucho, numeroso, abundante | 
| Hom.Il.18.276Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄστυ δὲ πύργοι… εἰρύσσονται | y las torres protegerán la ciudad | ἔρυμαι | proteger, salvar, defender | 
| Hom.Il.18.283 Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πρίν μιν κύνες ἀργοὶ ἔδονται | antes se lo comerán veloces perros | ἔδω | comer | 
| Hom.Il.18.283Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πρίν μιν κύνες ἀργοὶ ἔδονται | antes se lo comerán perros veloces | πρίν | antes, anteriormente | 
| Hom.Il.18.301Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τρώων δ’ ὃς κτεάτεσσιν ὑπερφιάλως ἀνιάζει, συλλέξας λαοῖσι δότω | y quien entre los troyanos sufre excesivamente por sus bienes, tras juntarlos, que los entregue al pueblo | συλλέγω | reunir, juntar, apilar | 
| Hom.Il.18.311Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐκ γάρ σφεων φρένας εἵλετο Παλλὰς Ἀθήνη | Palas Atenea arrebató los pensamientos de ellos | σφεῖς | los, las, les, de ellos, de ellas, les | 
| Hom.Il.18.313Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτορι μὲν γὰρ ἐπῄνησαν κακὰ μητιόωντι, Πουλυδάμαντι δ’ ἄρ’ οὔ τις ὃς ἐσθλὴν φράζετο βουλήν | pues aplaudieron a Héctor que cavilaba maldades, pero nadie a Polidamante que meditaba una buena propuesta | φράζω | ponderar, reflexionar, planear, meditar | 
| Hom.Il.18.322Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δριμὺς χόλος αἱρεῖ | una punzante ira se apodera <de él> | αἱρέω | apoderarse de uno | 
| Hom.Il.18.322Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολλὰ δέ τ’ ἄγκε’ ἐπῆλθε μετ’ ἀνέρος ἴχνι’ ἐρευνῶν εἴ ποθεν ἐξεύροι | y recorrió muchos valles buscando tras las huellas de un hombre, por si encontraba dónde <estaba> | ἐξευρίσκω | descubrir, encontrar | 
| Hom.Il.18.324Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἅλιον ἔπος ἔκβαλον ἤματι κείνῳ | pronuncié una palabra vana aquel día | ἐκβάλλω | verter, lanzar, pronunciar | 
| Hom.Il.18.328Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ Ζεὺς ἄνδρεσσι νοήματα πάντα τελευτᾷ | Zeus no realiza todos los pensamientos de los hombres | τελευτάω | cumplir, realizar | 
| Hom.Il.18.329Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄμφω γὰρ πέπρωται ὁμοίην γαῖαν ἐρεῦσαι | está dispuesto (por el hado) que ambos tiñamos de rojo una misma tierra | ὅμοιος | mismo (a), igual (a) | 
| Hom.Il.18.333Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Πάτροκλε σεῦ ὕστερος εἶμ’ ὑπὸ γαῖαν | Patroclo, iré después que tú bajo tierra | ὑπό | debajo, bajo (prep.) | 
| Hom.Il.18.339Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀμφὶ δὲ σὲ Τρῳαὶ καὶ Δαρδανίδες… κλαύσονται | y los troyanos y los dárdanos llorarán por tu culpa | ἀμφί | a causa de, por, en relación a | 
| Hom.Il.18.349Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτὰρ ἐπεὶ δὴ ζέσσεν ὕδωρ ἐνὶ ἤνοπι χαλκῷ | pero cuando el agua hirvió en el brillante bronce | χαλκός | caldero de cobre, caldero de bronce, urna de bronce | 
| Hom.Il.18.350Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἤλειψαν λίπ’ ἐλαίῳ | se ungieron ricamente con aceite | ἔλαιον | aceite (de oliva) | 
| Hom.Il.18.371Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἡφαίστου δ’ ἵκανε δόμον Θέτις… χάλκεον | y Tetis llegaba a la casa de bronce de Hefesto | χαλκοῦς | broncíneo, de bronce, de cobre | 
| Hom.Il.18.375Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τρίποδας… ἔτευχεν… χρύσεα δέ σφ’ ὑπὸ κύκλα ἑκάστῳ πυθμένι θῆκεν | [Hefesto] fabricaba trípodes y debajo de ellos colocó ruedas de oro en la base de cada uno | ὑποτίθημι | colocar debajo, poner debajo, exponer (a un daño) | 
| Hom.Il.18.382Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἦλθε θεὰ Θέτις… τὴν δὲ ἴδε προμολοῦσα Χάρις | y llegó la divina Tetis y la vio Gracia que se acercaba | χάρις | Gracia | 
| Hom.Il.18.413Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅπλά τε πάντα λάρνακ’ ἐς ἀργυρέην συλλέξατο | y reunió todas sus armas en un cofre de plata | συλλέγω | reunir (para uno), reunir (sus cosas) | 
| Hom.Il.18.449Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | περικλυτὰ δῶρ’ ὀνόμαζον | nombraban (enumeraban) excelsos regalos | ὀνομάζω | nombrar, llamar por su nombre | 
| Hom.Il.18.452Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Πάτροκλον… πέμπε δέ μιν πόλεμονδέ | y a Patroclo lo enviaba <él> al combate | πέμπω | enviar, mandar | 
| Hom.Il.18.457Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοὔνεκα νῦν τὰ σὰ γούναθ’ ἱκάνομαι, αἴ κ’ ἐθέλῃσθα υἱεῖ ἐμῷ… δόμεν ἀσπίδα | por eso ahora vengo a tus rodillas por si quisieras darme un escudo para mi hijo | γόνυ | rodilla | 
| Hom.Il.18.465Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θάρσει… αἲ γάρ μιν θανάτοιο δυσηχέος ὧδε δυναίμην νόσφιν ἀποκρύψαι | ten ánimo pues ojala pudiera esconderlo así lejos de la muerte de eco funesto | ἀποκρύπτω | esconder (algo a alguien), ocultar (algo a alguien) | 
| Hom.Il.18.469Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὰς δ’(φύσας)… κέλευσέ τε ἐργάζεσθαι | y ordenó que funcionasen los fuelles | ἐργάζομαι | funcionar | 
| Hom.Il.18.472Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φῦσαι… πᾶσαι ἐφύσων ἄλλοτε μὲν σπεύδοντι παρέμμεναι, ἄλλοτε δ’ αὖτε ὅππως Ἥφαιστός τ’ ἐθέλοι | todos los fuelles soplaban, unas veces para ayudar<le> cuando tenía prisa y otras veces por el contrario <lentamente>, según Hefesto quería | πάρειμι (εἰμί) | asistir (a), ayudar (a) | 
| Hom.Il.18.475Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χαλκὸν δ’ ἐν πυρὶ βάλλεν… κασσίτερόν τε καὶ χρυσὸν τιμῆντα καὶ ἄργυρον | y echaba al fuego cobre, estaño, oro precioso y plata | χρυσός | oro | 
| Hom.Il.18.492Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νύμφας δ’ ἐκ θαλάμων… ἠγίνεον ἀνὰ ἄστυ | y conducían a las novias desde sus alcobas ciudad arriba | νύμφη | novia, joven esposa | 
| Hom.Il.18.482Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ποίει δαίδαλα πολλά | hacía muchos adornos | ποιέω | hacer, fabricar | 
| Hom.Il.18.484Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν μὲν γαῖαν ἔτευξ’, ἐν δ’ οὐρανόν, ἐν δὲ θάλασσαν, ἠέλιόν τ’ ἀκάμαντα σελήνην τε πλήθουσαν | y dispuso en [el escudo] la tierra, el cielo, el mar, el sol infatigable y la luna llena | πλήθω | estar lleno, estar repleto, rebosar | 
| Hom.Il.18.487Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν μὲν γαῖαν ἔτευξ’, ἐν δ’ οὐρανόν… ἐν δὲ τὰ τείρεα πάντα… Ἄρκτόν θ’, ἣν καὶ Ἄμαξαν ἐπίκλησιν καλέουσιν | y en [el escudo] labró la tierra y el cielo… y todas las constelaciones… y la Osa, que también llaman Carro como sobrenombre | ἄρκτος | constelación de la Osa Mayor, Osa Mayor | 
| Hom.Il.18.493Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολὺς δ’ ὑμέναιος ὀρώρει | se había levantado un gran canto de boda | πολύς | grande, intenso, poderoso | 
| Hom.Il.18.495Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐλοὶ φόρμιγγές τε βοὴν ἔχον | flautas y liras mantenían su canto | βοή | sonido, canto | 
| Hom.Il.18.500Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ δ’ ἀναίνετο μηδὲν ἑλέσθαι | y él rechazaba haber cogido nada | μηδείς | ninguno, nadie, nada | 
| Hom.Il.18.504Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δὲ γέροντες εἵατο… ἱερῷ ἐνὶ κύκλῳ | los ancianos estaban sentados en el círculo sagrado (de la plaza) | κύκλος | plaza, círculo de gente | 
| Hom.Il.18.508Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃς μετὰ τοῖσι δίκην ἰθύντατα εἴποι | el que entre ellos pronuncie la sentencia de manera más recta | δίκη | sentencia, veredicto | 
| Hom.Il.18.510Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δίχα δέ σφισιν ἥνδανε βουλή | y de forma diversa les complacía la decisión | δίχα | distintamente, diferentemente, de forma diversa | 
| Hom.Il.18.556Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τρεῖς δ’ ἄρ’ ἀμαλλοδετῆρες ἐφέστασαν· αὐτὰρ ὄπισθε παῖδες δραγμεύοντες… ἀσπερχὲς πάρεχον | y tres agavilladores estaban al frente; además, detrás, niños que espigaban proporcionaban sin cesar <espigas a los agavilladores> | παρέχω | proporcionar, suministrar, ofrecer | 
| Hom.Il.18.562Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀνὰ βότρυες ἦσαν | por todas partes había racimos | ἀνά | por todas partes | 
| Hom.Il.18.590Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν δὲ χορὸν ποίκιλλε περικλυτὸς ἀμφιγυήεις | y el ilustre cojo forjaba en el interior una pista de baile | χορός | coro, lugar para bailar, espacio del coro, pista de baile | 
| Hom.Il.18.599Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θρέξασκον ἐπισταμένοισι πόδεσσι | corrían con hábiles pies | ἐπίσταμαι | conocedor, hábil | 
| Hom.Il.18.599Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὁτὲ μὲν…, ἄλλοτε δ’ αὖ… | unas veces…, otras veces… | ὅτε | unas veces | 
| Hom.Il.18.600Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θρέξασκον… ὡς ὅτε τις… κεραμεὺς πειρήσεται | corrieron como cuando un alfarero comprueba el torno | ὅτε |  | 
| Hom.Il.18.600Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς ὅτε τις τροχόν… κεραμεὺς πειρήσεται | como cuando un alfarero prueba el torno | τίς | alguno, alguien, uno | 
| Hom.Il.18.601Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς ὅτε τις τροχόν… κεραμεὺς πειρήσεται, αἴ κε θέῃσιν | como cuando un alfarero pone a prueba el torno <a ver> si corre (si gira deprisa) | θέω | ir deprisa, correr | 
| Hom.Il.18.608Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν δ’ ἐτίθει ποταμοῖο μέγα σθένος Ὠκεανοῖο ἄντυγα πὰρ πυμάτην σάκεος πύκα ποιητοῖο | y <él> colocaba en <él> la gran fuerza del río Océano a lo largo del borde extremo del escudo sólidamente elaborado | ποιητός | fabricado, construido, bien fabricado, bien construido | 
| Hom.Il.18.614Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπεὶ πάνθ’ ὅπλα κάμε | cuando elaboró todas las armas | κάμνω | elaborar, fabricar | 
| Hom.Il.19.11Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τύνη δ’ Ἡφαίστοιο πάρα κλυτὰ τεύχεα δέξο καλὰ μάλ’, οἷ’ οὔ πώ τις ἀνὴρ ὤμοισι φόρησεν | y tú recibe las famosas armas de Hefesto muy hermosas, tales que hasta entonces ningún hombre llevó sobre sus hombros | ὦμος | hombro, brazo (en su conjunto) | 
| Hom.Il.19.13Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κατὰ τεύχε’ ἔθηκε πρόσθεν Ἀχιλλῆος | depositó las armas ante Aquiles | πρόσθεν | delante de, ante | 
| Hom.Il.19.28Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Πάτροκλέ μοι δειλῇ πλεῖστον κεχαρισμένε θυμῷ | ¡<tú> Patroclo, totalmente querido por mi desgraciado corazón! | πλεῖστος | muchísimo, totalmente, con mucho, al máximo | 
| Hom.Il.19.32Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ἤν περ γὰρ κεῖταί γε τελεσφόρον εἰς ἐνιαυτόν | ... incluso si permanece quieto durante un año completo | εἰς | durante, en, para | 
| Hom.Il.19.59Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὴν ὄφελ’ ἐν νήεσσι κατακτάμεν Ἄρτεμις ἰῷ | a la que ojalá Ártemis hubiera matado en las naves con una flecha (a la que hubiera debido matar Ártemis… ) | ὀφείλω | haber debido, ojalá (+ pperf. de subj.) | 
| Hom.Il.19.67Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῦν δ’ ἤτοι μὲν ἐγὼ παύω χόλον | y ahora en verdad ciertamente yo pongo fin a <mi> cólera | παύω | cesar, hacer cesar, detener, poner fin a | 
| Hom.Il.19.80Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χαλεπὸν γὰρ ἐπισταμένῳ περ ἐόντι | pues es difícil para el que es conocedor | ἐπίσταμαι | conocedor, hábil | 
| Hom.Il.19.83Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Πηλεΐδῃ μὲν ἐγὼν ἐνδείξομαι· αὐτὰρ οἱ ἄλλοι σύνθεσθ’ Ἀργεῖοι | yo por mi parte mostraré mi opinión al hijo de Peleo; pero los demás argivos meditad | ἐνδείκνυμι | mostrar su opinión | 
| Hom.Il.19.85Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολλάκι δή | muchas veces sin duda | δή | precisamente, justamente, sin duda | 
| Hom.Il.19.85Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολλάκι δή μοι τοῦτον Ἀχαιοὶ μῦθον ἔειπον | muchas veces en verdad me dijeron ese relato los aqueos | εἶπον | decir | 
| Hom.Il.19.97Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καὶ τὸν Ἥρη θῆλυς ἐοῦσα δολοφροσύνῃς ἀπάτησεν | incluso a este, Hera, siendo hembra, engañó con sus perfidias | ἀπατάω | engañar (a) | 
| Hom.Il.19.108Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῦν μοι ὄμοσσον Ὀλύμπιε καρτερὸν ὅρκον | ahora, jura para mí un juramento firme | καρτερός | fuerte, firme, difícil (de dominar) | 
| Hom.Il.19.108Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ δ’ ἄγε νῦν μοι ὄμοσσον Ὀλύμπιε καρτερὸν ὅρκον | ¡pero ea, venga ya, (dios) olímpico, préstame ahora firme juramento! | ὄμνυμι | prestar juramento (a alguien) | 
| Hom.Il.19.113Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὄμοσεν μέγαν ὅρκον | hizo un gran juramento | μέγας | grande, fuerte, poderoso, importante | 
| Hom.Il.19.124Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ζεῦ πάτερ… ἤδη ἀνὴρ γέγον’ ἐσθλὸς ὃς Ἀργείοισιν ἀνάξει Εὐρυσθεὺς Σθενέλοιο πάϊς Περσηϊάδαο σὸν γένος | ¡padre Zeus! ya ha nacido el noble varón que reinará sobre los argivos, Euristeo, hijo de Esténelo el perseida, tu vástago | γένος | descendencia, vástago | 
| Hom.Il.19.136Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ δυνάμην λελαθέσθ’ Ἄτης ᾗ πρῶτον ἀάσθην | no podía olvidarme de Ate por la que en primer lugar fui trastornado | πρῶτος | en primer lugar, por primera vez | 
| Hom.Il.19.140Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δῶρα δ’ ἐγὼν ὅδε πάντα παρασχέμεν ὅσσά τοι… ὑπέσχετο δῖος Ὀδυσσεύς | y los regalos, yo (estoy) aquí (dispuesto) a ofrecer cuantos a ti prometió el divino Odiseo | ὅδε | aquí, este, yo, me, mi | 
| Hom.Il.19.147Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς ἐπιεικές | como es conveniente | ἐπιεικής | apropiado, conveniente | 
| Hom.Il.19.163Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δυνήσεται… μάχεσθαι | será capaz de luchar | δύναμαι | ser capaz, poder | 
| Hom.Il.19.175Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀμνυέτω δὲ τοι ὅρκον | y que te preste juramento | ὄμνυμι | prestar juramento (a alguien) | 
| Hom.Il.19.179Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτὰρ ἔπειτά σε δαιτὶ ἐνὶ κλισίῃς ἀρεσάσθω πιείρῃ | pero que después te compense en su tienda con un suculento banquete | ἀρέσκω | compensar, reparar, satisfacer | 
| Hom.Il.19.185Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χαίρω σεῦ Λαερτιάδη τὸν μῦθον ἀκούσας | me alegro, hijo de Laertes, al escuchar tu relato | χαίρω | alegrarse (al/por) | 
| Hom.Il.19.187Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ταῦτα δ’ ἐγὼν ἐθέλω ὀμόσαι | pero yo quiero jurar eso | ὄμνυμι | jurar, afirmar solemnemente | 
| Hom.Il.19.188Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδ’ἐπιορκήσω πρὸς δαίμονος | y no juraré en falso por la divinidad | ἐπιορκέω | jurar en falso, perjurar | 
| Hom.Il.19.189Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτὰρ Ἀχιλλεὺς μιμνέτω αὐτόθι τεῖος ἐπειγόμενός περ Ἄρηος… ὄφρά κε δῶρα
ἐκ κλισίης ἔλθῃσι | pero que Aquiles permanezca aquí entretanto, aunque ansioso de Ares, hasta que los regalos lleguen de mi tienda | τέως | mientras, mientras tanto, entretanto | 
| Hom.Il.19.197Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κάπρον ἑτοιμασάτω ταμέειν Διί τ’ Ἠελίῳ τε | que se disponga <él> a degollar un jabalí para Zeus y el Sol | ἥλιος | Sol | 
| Hom.Il.19.197Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κάπρον ἑτοιμασάτω ταμέειν Διί τ’ Ἠελίῳ τε | <ambos> se dispusieron a sacrificar un jabalí a Zeus y Helio | τέμνω | cortar (una víctima de sacrificio), sacrificar, degollar | 
| Hom.Il.19.200Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀφέλλετε ταῦτα πένεσθαι | estáis obligados a trabajar en eso | ὀφείλω | deber (hacer), estar obligado a (hacer) | 
| Hom.Il.19.204Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅτε οἱ Ζεὺς κῦδος ἔδωκεν | cuando Zeus le otorgó la gloria | δίδωμι | dar, entregar, conceder | 
| Hom.Il.19.214Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τό μοι οὔ τι μετὰ φρεσὶ ταῦτα μέμηλεν, ἀλλὰ φόνος τε καὶ αἷμα καὶ ἀργαλέος στόνος ἀνδρῶν | eso a mí en mi mente nada me preocupa, sino la carnicería, la sangre y el penoso lamento de los hombres | φόνος | matanza, carnicería | 
| Hom.Il.19.218Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐγὼ δέ κε σεῖο νοήματί γε προβαλοίμην πολλόν, ἐπεὶ πρότερος γενόμην καὶ πλείονα οἶδα | y yo sería muy superior a ti en inteligencia especialmente, pues nací antes y sé más cosas | προβάλλω | ser superior (a) | 
| Hom.Il.19.223Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄμητος δ’ ὀλίγιστος,  ἐπὴν κλίνῃσι τάλαντα Ζεύς | y la cosecha <es> escasísima cuando Zeus inclina la balanza | κλίνω | inclinar, empujar abajo, desviar, desplazar | 
| Hom.Il.19.227Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πότε κέν τις ἀναπνεύσειε πόνοιο; | ¿cuándo se repondría uno del sufrimiento? | πότε | ¿cuándo?, cuándo | 
| Hom.Il.19.259Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἴστω νῦν Ζεύς… Γῆ τε καὶ Ἠέλιος καὶ Ἐρινύες, αἵ θ’ ὑπὸ γαῖαν ἀνθρώπους τίνυνται… | que ahora <lo> sepa Zeus, la Tierra, el Sol y las Erinias que bajo tierra castigan a los hombres… | γῆ | tierra | 
| Hom.Il.19.259Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Γῆ τε καὶ Ἠέλιος καὶ Ἐρινύες | Tierra, Sol y Erinias | γῆ | Tierra | 
| Hom.Il.19.261Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μὴ μὲν ἐγὼ κούρῃ Βρισηΐδι χεῖρ’ ἐπένεικα | de hecho yo no puse mi mano sobre la muchacha Briseida | ἐπιφέρω | poner sobre | 
| Hom.Il.19.271Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐκ ἂν δή ποτε θυμόν… Ἀτρεΐδης ὤρινε | nunca habría provocado el atrida mi ánimo | πότε | nunca | 
| Hom.Il.19.274Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἤθελ’ Ἀχαιοῖσιν θάνατον… γενέσθαι | quería que se produjera la muerte de los aqueos | ἐθέλω | querer (que), desear (que) | 
| Hom.Il.19.290Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς μοι δέχεται κακὸν ἐκ κακοῦ αἰεί | de un mal siempre se me deriva otro mal | δέχομαι | suceder a continuación | 
| Hom.Il.19.290Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς μοι δέχεται κακὸν ἐκ κακοῦ αἰεί | así a mí me coge sin cesar desgracia tras desgracia | ἐκ | después de, tras | 
| Hom.Il.19.291Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄνδρα μὲν … εἶδον … τρεῖς τε κασιγνήτους | por un lado, vi a <mi> marido… y por otro, a <mis> tres hermanos… | τε | pero, por un lado… por otro… | 
| Hom.Il.19.294Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πάντες ὀλέθριον ἦμαρ ἐπέσπον | todos persiguieron (encontraron) el día funesto | ἐφέπω | perseguir, ir detrás, recorrer | 
| Hom.Il.19.302Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Βρισηίς… ὣς ἔφατο κλαίουσ’, ἐπὶ δὲ στενάχοντο γυναῖκες Πάτροκλον πρόφασιν, σφῶν δ’ αὐτῶν κήδε’ ἑκάστη | así dijo llorando Briseida y después se lamentaban las mujeres por Patroclo como pretexto, pero <en verdad> cada una por sus propias aflicciones | πρόφασις | como pretexto, como excusa, por pretexto | 
| Hom.Il.19.304Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὁ δ’ ἠρνεῖτο στεναχίζων | el decía que no entre gemidos | ἀρνέομαι | negar, decir que no, rehusar | 
| Hom.Il.19.304Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὁ δ’ ἠρνεῖτο στεναχίζων | él decía que no entre gemidos | ἀρνέομαι | negar, decir que no, rehusar | 
| Hom.Il.19.309Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μενέτην καὶ δῖος Νέστωρ Ἰδομενεύς τε… τέρποντες πυκινῶς ἀκαχήμενον | y el divino Néstor e Idomeneo se quedaban tratando de alegrar a [Aquiles] completamente afligido | τέρπω | deleitar, alegrar, agradar | 
| Hom.Il.19.321Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῦν δὲ σὺ μὲν κεῖσαι δεδαϊγμένος, αὐτὰρ ἐμὸν κῆρ ἄκμηνον πόσιος καὶ ἐδητύος… σῇ ποθῇ | pero ahora tú por una parte yaces desgarrado, y por otra mi corazón está inapetente de comida y bebida por la añoranza de ti | σός | de ti, hacia ti | 
| Hom.Il.19.336Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐμήν… ἀγγελίην | una noticia sobre mí | ἐμός | de mí, sobre mí, hacia mí, a mí | 
| Hom.Il.19.348Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ἵνα μή μιν λιμὸς ἵκηται | … para que el hambre no le llegue | μή |  | 
| Hom.Il.19.358Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δ’ ὅτε ταρφειαὶ νιφάδες Διὸς ἐκποτέονται ψυχραὶ ὑπὸ ῥιπῆς… Βορέαο | como cuando los espesos copos de nieve vuelan fríos desde Zeus por impulso de Bóreas | ψυχρός | frío | 
| Hom.Il.19.362Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | γέλασσε δὲ πᾶσα περὶ χθών | y toda la tierra en rededor rio | γελάω | reír, resplandecer, exultar | 
| Hom.Il.19.367Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν δέ οἱ ἦτορ δῦν’ ἄχος ἄτλητον | y una insufrible tristeza penetraba su corazón | ἐνδύομαι | penetrar en, entrar en, introducirse | 
| Hom.Il.19.381Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | περὶ δὲ τρυφάλειαν ἀείρας κρατὶ θέτο βριαρήν | y tras levantar el fuerte casco se lo colocó alrededor de la cabeza | περιτίθημι | colocarse (algo) alrededor | 
| Hom.Il.19.383Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔθειραι χρύσεαι, ἃς Ἥφαιστος ἵει λόφον ἀμφὶ θαμειάς | crines de oro que numerosas Hefesto dejaba caer a un lado y otro del penacho | ἵημι | dejar ir, soltar, dejar caer | 
| Hom.Il.19.401Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄλλως δὴ φράζεσθε | pensad de otro modo | ἄλλος | de otra manera, de otro modo | 
| Hom.Il.19.420Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τί μοι θάνατον μαντεύεαι; οὐδέ τί σε χρή | ¿por qué predices mi muerte? ni una cosa es necesario que tú <predigas> | χρή | ser necesario (que) | 
| Hom.Il.19.423Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ λήξω πρὶν Τρῶας ἅδην ἐλάσαι πολέμοιο | no cesaré hasta provocar saciedad de guerra a los troyanos | λήγω | cesar, acabar, terminar | 
| Hom.Il.20.7Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὔτέ τις οὖν ποταμῶν ἀπέην νόσφ’ Ὠκεανοῖο | por tanto ni uno de los ríos se hallaba ausente excepto Océano | ποταμός | río | 
| Hom.Il.20.8Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄλσεα καλὰ νέμονται | habitan bellos bosques | νέμω | repartirse, disfrutar, habitar | 
| Hom.Il.20.9Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … νυμφάων αἵ τ’ ἄλσεα καλὰ νέμονται καὶ πηγὰς ποταμῶν | … de las ninfas que habitan bellos bosques y fuentes de ríos | πηγή | fuente, manantial | 
| Hom.Il.20.13Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ μὲν Διὸς ἔνδον ἀγηγέρατο | ellos se habían reunido en casa de Zeus | ἔνδον | dentro de, en casa de | 
| Hom.Il.20.27Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ γὰρ Ἀχιλλεὺς οἶος ἐπὶ Τρώεσσι μαχεῖται οὐδὲ μίνυνθ’ ἕξουσι ποδώκεα Πηλεΐωνα | pues si Aquiles solo contra los troyanos va a luchar ni siquiera un poco detendrán al hijo de Peleo de pies veloces | οὐδέ | ni siquiera | 
| Hom.Il.20.44Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τρῶας δὲ τρόμος αἰνὸς ὑπήλυθε γυῖα ἕκαστον | y a los troyanos, a cada uno, un temblor terrible penetró sus miembros | ἕκαστος | cada uno, uno por uno | 
| Hom.Il.20.48Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἔρις κρατερὴ | la poderosa Eris | ἔρις | Eris | 
| Hom.Il.20.55Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοὺς ἀμφοτέρους μάκαρες θεοὶ ὀτρύνοντες σύμβαλον | los dioses bienaventurados animando a ambos los hicieron pelear | συμβάλλω | juntar (con hostilidad), chocar, hacer pelear, discutir | 
| Hom.Il.20.56Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δεινὸν δὲ βρόντησε πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε | el padre de los dioses y los hombres tronó terriblemente | δεινός | terriblemente | 
| Hom.Il.20.70Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἥρῃ δ’ ἀντέστη… Ἄρτεμις | y Ártemis se opuso a Hera | ἀνθίστημι | ponerse frente a, oponerse a, resistir a | 
| Hom.Il.20.87Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τί με ταῦτα κελεύεις; | ¿por qué me ordenas eso? | κελεύω | ordenar algo a alguien | 
| Hom.Il.20.88Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τί με... κελεύεις ἀντία Πηλεΐωνος ὑπερθύμοιο μάχεσθαι; | ¿por qué me incitas a luchar contra el soberbio hijo de Peleo? | μάχομαι | luchar (contra), combatir (contra) | 
| Hom.Il.20.97Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐκ ἔστ’ Ἀχιλῆος ἐναντίον ἄνδρα μάχεσθαι | no es posible que un hombre luche en contra de Aquiles | ἐναντίος | en contra, por el contrario | 
| Hom.Il.20.100Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πρὶν χροὸς ἀνδρομέοιο διελθέμεν | antes de traspasar la piel de un hombre | διέρχομαι | atravesar | 
| Hom.Il.20.101Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ δὲ θεός περ ἶσον τείνειεν πολέμου τέλος, οὔ κε μάλα ῥέα νικήσειε | y aunque un dios tensara el resultado del combate con ecuanimidad, no vencería <él> con mucha facilidad | τείνω | tensar, estirar, extender, prolongar | 
| Hom.Il.20.125Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πάντες δ’ Οὐλύμποιο κατήλθομεν | y todos hemos bajado del Olimpo | κατέρχομαι | bajar de | 
| Hom.Il.20.133Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μὴ χαλέπαινε παρὲκ νόον | no te irrites insensatamente | νοῦς | insensatamente, sin entendimiento | 
| Hom.Il.20.165Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὦρτο λέων ὣς σίντης, ὅν ἄνδρες ἀποκτάμεναι μεμάασιν | se levantó como un león que merodea al que los hombres están deseosos de matar | ἀποκτείνω | matar | 
| Hom.Il.20.196Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς ἐνὶ θυμῷ βάλλεαι | según colocas (resuelves) en tu ánimo | βάλλω | lanzar(se), tirar(se), colocar(se) | 
| Hom.Il.20.205Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὄψει δ’ οὔτ’ ἄρ πω σὺ ἐμοὺς ἴδες οὔτ’ ἄρ’ ἐγὼ σούς | pero con <tus> ojos nunca, en efecto, viste a los <padres> míos ni yo a los tuyos | ἐμός | mío | 
| Hom.Il.20.205Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὄψει δ’ οὔτ’ ἄρ πω σὺ ἐμοὺς [τοκῆας] ἴδες οὔτ’ ἄρ’ ἐγὼ σούς | pero con la vista todavía ni tú viste a mis padres ni yo a los tuyos | ὄψις | vista, sentido de la vista | 
| Hom.Il.20.207Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φασὶ σὲ μὲν Πηλῆος… ἔκγονον εἶναι μητρὸς δ’ ἐκ Θέτιδος | dicen que tú eres hijo de Peleo y de <tu> madre Tetis | ἐκ | de, (descendiente) de | 
| Hom.Il.20.216Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ζεύς… κτίσσε δὲ Δαρδανίην | y Zeus fundó Dardania | κτίζω | fundar, construir (por primera vez) | 
| Hom.Il.20.218Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὑπωρείας ᾤκεον πολυπίδακος Ἴδης | habitaban las faldas del Ida rico en manantiales | οἰκέω | habitar, ocupar, establecerse en | 
| Hom.Il.20.243Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅππως κεν ἐθέλῃσιν | como a él le parezca | ὅπως | como, cómo | 
| Hom.Il.20.246Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔστι γὰρ ἀμφοτέροισιν ὀνείδεα μυθήσασθαι | es posible que ambos nos lancemos reproches | εἰμί | es posible | 
| Hom.Il.20.250Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὁπποῖόν κ’ εἴπῃσθα ἔπος, τοῖόν κ’ ἐπακούσαις | cuales palabras digas, tales habrás de oír | ὁποῖος | cual, tal que | 
| Hom.Il.20.258Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ ἄγε θᾶσσον γευσόμεθ’ ἀλλήλων χαλκήρεσιν ἐγχείῃσιν | pero, venga, rápidamente probemos unos y otros las broncíneas picas | γεύω | probar (de), saborear, experimentar | 
| Hom.Il.20.265Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς οὐ ῥηΐδι’ ἐστὶ θεῶν ἐρικυδέα δῶρα ἀνδράσι γε θνητοῖσι δαμήμεναι | porque los gloriosos regalos de los dioses no son fáciles de vencer al menos para los hombres mortales | ῥᾴδιος | fácil de | 
| Hom.Il.20.273Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δεύτερος αὖτ’ Ἀχιλεὺς προΐει δολιχόσκιον ἔγχος | Aquiles, en segundo lugar, arroja la alargada lanza’ (antes en el duelo la ha lanzado Eneas) | δεύτερος | segundo, posterior, a continuación | 
| Hom.Il.20.280Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | διὰ δ’ ἀμφοτέρους ἕλε κύκλους ἀσπίδος | partió los dos círculos del escudo | διαιρέω | partir, cortar, dividir | 
| Hom.Il.20.283Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ταρβήσας ὅ οἱ ἄγχι πάγη βέλος | asustado porque el dardo se le clavó cerca | ὅς | que (relativo), porque, por lo que, en cuanto que | 
| Hom.Il.20.289Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σάκος, τό οἱ ἤρκεσε λυγρὸν ὄλεθρον | escudo que apartó de él funesta muerte | ἀρκέω | apartar algo de alguien, evitar | 
| Hom.Il.20.297Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὗτος ἀναίτιος ἄλγεα πάσχει | ese sufre sin motivo males | πάσχω | pasarlo mal, sufrir | 
| Hom.Il.20.306Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἤδη γὰρ Πριάμου γενεὴν ἔχθηρε Κρονίων | pues ya el Crónida detestó (ha renegado de) el linaje de Príamo | γενεά | linaje, estirpe, raza, nación | 
| Hom.Il.20.308Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῦν δὲ δὴ Αἰνείαο βίη Τρώεσσιν ἀνάξει καὶ παίδων παῖδες | y ahora ciertamente Eneas (la fuerza de Eneas) y los hijos de sus hijos serán soberanos sobre los troyanos | παῖς | hijo, hija | 
| Hom.Il.20.345Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔγχος μὲν τόδε κεῖται ἐπὶ χθονός | la lanza esta (de aquí) yace sobre el suelo | ὅδε | este, aquí, este de aquí | 
| Hom.Il.20.347Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἦ ῥα καὶ Αἰνείας φίλος ἀθανάτοισι θεοῖσιν ἦεν | pues ciertamente también Eneas era querido para los dioses inmortales | φίλος | amigo, querido | 
| Hom.Il.20.350Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φύγεν ἄσμενος ἐκ θανάτοιο | huyó contento de la muerte | ἄσμενος | contento, feliz | 
| Hom.Il.20.359Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ κ’ Ἄρης… οὐδέ κ’ Ἀθήνη τοσσῆσδ’ ὑσμίνης ἐφέποι στόμα | ni Ares ni Atenea podrían ocuparse de las primeras filas de una batalla tan grande | ἐφέπω | cuidar, administrar | 
| Hom.Il.20.363Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ τιν’ οἴω Τρώων χαιρήσειν, ὅς τις σχεδὸν ἔγχεος ἔλθῃ | tampoco creo que se alegre ningún troyano que marche cerca de (mi) lanza | σχεδόν | cerca de | 
| Hom.Il.20.411Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ποδῶν ἀρετὴν ἀναφαίνων | exhibiendo la excelencia de sus pies | ἀρετή | excelencia | 
| Hom.Il.20.425Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐγγὺς ἀνὴρ ὃς ἐμόν γε μάλιστ’ ἐσεμάσσατο θυμόν | cerca <está> el hombre que hirió mucho precisamente mi corazón | γε | precisamente, en verdad, desde luego | 
| Hom.Il.20.471Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μέλαν αἷμα κατ’ αὐτοῦ κόλπον ἐνέπλησεν | negra sangre rellenó su regazo de arriba abajo | ἐμπίπλημι | llenar (de), rellenar (de) | 
| Hom.Il.20.495Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δ’ ὅτε τις ζεύξῃ βόας ἄρσενας… | como cuando uno unce bueyes… | βοῦς | buey, toro | 
| Hom.Il.20.496Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὡς δ’ ὅτε τις ζεύξῃ βόας… τριβέμεναι κρῖ λευκόν | … como cuando alguien unce bueyes para triturar cebada blanca | τρίβω | frotar, triturar, rascar | 
| Hom.Il.20.497Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δ’ ὅτε τις ζεύξῃ βόας… τριβέμεναι κρῖ… ῥίμφά τε λέπτ’ ἐγένοντο βοῶν ὑπὸ πόσσι | como cuando uno unce bueyes para trillar cebada y rápidamente queda descascarillado <el grano> bajo los pies de los bueyes | λεπτός | descascarillado, pelado | 
| Hom.Il.21.5Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἤματι τῷ προτέρῳ | en el día anterior | πρότερος | anterior, previo | 
| Hom.Il.21.7Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοὺς μέν… δίωκε… ἡμίσεες δὲ ἐς ποταμὸν εἰλεῦντο | a unos <los> perseguía y la <otra> mitad eran empujados río adentro | ἥμισυς | medio, mitad (de) | 
| Hom.Il.21.14Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸ δὲ φλέγει ἀκάματον πῦρ ὄρμενον ἐξαίφνης | y este fuego, tras levantarse de repente, arde incansable | ἐξαίφνης | de repente, súbitamente, por sorpresa | 
| Hom.Il.21.23Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὡς δ’ ὑπὸ δελφῖνος… ἰχθύες ἄλλοι φεύγοντες πιμπλᾶσι μυχοὺς λιμένος | … y como los otros peces huyendo del delfín llenan los recovecos del puerto | πίμπλημι | llenar, rellenar, colmar | 
| Hom.Il.21.27Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δυώδεκα λέξατο κούρους | escogió a doce muchachos | λέγω | coger para uno, escoger | 
| Hom.Il.21.42Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κεῖθεν δὲ ξεῖνός μιν ἐλύσατο | y de allí lo rescató un huésped | ἐκεῖθεν | desde allí, de allí | 
| Hom.Il.21.47Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χερσὶν Ἀχιλλῆος θεὸς ἔμβαλεν | una divinidad <lo> lanzó a las manos de Aquiles | ἐμβάλλω | tirar (hacia/dentro), lanzar (hacia/dentro), arrojar (hacia/dentro) | 
| Hom.Il.21.48Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὅς μιν ἔμελλε πέμψειν εἰς Ἀΐδαο | ... quien los iba a enviar al Hades | εἰς | hasta, a | 
| Hom.Il.21.48Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὅς μιν ἔμελλε πέμψειν εἰς Ἀΐδαο | … quien iba a enviarlo al Hades | πέμπω | enviar, mandar | 
| Hom.Il.21.56Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὖτις ἀναστήσονται ὑπὸ ζόφου ἠερόεντος | de nuevo resurgirán de la nebulosa oscuridad de abajo (de las tinieblas de abajo) | ὑπό | bajo (prep.), de abajo | 
| Hom.Il.21.59Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ μιν ἔσχε πόντος ἁλὸς πολιῆς | y no lo retuvo la inmensidad de la mar grisácea | ἅλς | mar | 
| Hom.Il.21.60Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ ἄγε δὴ καὶ δουρὸς ἀκωκῆς ἡμετέροιο γεύσεται | mas, ea, que pruebe también la punta de nuestra lanza | γεύω | probar (de), saborear, experimentar | 
| Hom.Il.21.62Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δουρὸς ἀκωκῆς ἡμετέροιο γεύσεται… ὁμῶς καὶ κεῖθεν ἐλεύσεται | probará el filo de nuestra lanza aunque venga del más allá | ἐκεῖθεν | del más allá, del Hades | 
| Hom.Il.21.71Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἑλὼν ἐλλίσσετο γούνων | tras agarrar<lo> por las rodillas <él> suplicaba | γόνυ | rodilla | 
| Hom.Il.21.101Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πρίν… γὰρ Πάτροκλον ἐπισπεῖν αἴσιμον ἦμαρ… τί μοι πεφιδέσθαι ἐνὶ φρεσὶ φίλτερον ἦεν Τρώων | pues antes de que Patroclo encontrara <su> día funesto, era más grato en mi mente evitar de alguna forma la muerte de troyanos | φείδομαι | preservar (la vida), evitar la muerte, ahorrar daño, tratar con consideración | 
| Hom.Il.21.108Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐχ ὁράᾳς οἷος καὶ ἐγὼ καλός τε μέγας τε; | ¿no ves qué apuesto y alto <soy> también yo? | ὁράω | ves (que), mirar (si) | 
| Hom.Il.21.109Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πατρὸς δ’ εἴμ’ ἀγαθοῖο | soy de un padre bien nacido | ἀγαθός | bueno (moralmente), noble (moralmente) | 
| Hom.Il.21.109Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πατρὸς δ’ εἴμ’ ἀγαθοῖο | soy de padre noble | εἰμί |  | 
| Hom.Il.21.110Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ ἔπι τοι καὶ ἐμοὶ θάνατος καὶ μοῖρα κραταιή | pero por encima de ti y de mí está la muerte y el poderoso destino | μοῖρα | hado, destino, suerte | 
| Hom.Il.21.114Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοῦ δ’ αὐτοῦ λύτο γούνατα | y sus rodillas se aflojaron | λύω | aflojarse, debilitarse | 
| Hom.Il.21.128Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φθείρεσθ’ εἰς ὅ κεν ἄστυ κιχείομεν Ἰλίου ἱρῆς | pereced hasta que alcancemos la ciudad de la sagrada Ilión | φθείρω | perecer, morirse | 
| Hom.Il.21.133Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλὰ καὶ ὧς ὀλέεσθε κακὸν μόρον, εἰς ὅ κε πάντες τίσετε Πατρόκλοιο φόνον | pero pereceréis también así con maldito destino hasta que todos paguéis la muerte de Patroclo | ὄλλυμι | morir, perecer | 
| Hom.Il.21.145Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μένος δέ οἱ ἐν φρεσὶ θῆκε Ξάνθος | y Janto le infundió fuerza en <su> ánimo | τίθημι | poner (una idea, una resolución en la mente de alguien), infundir | 
| Hom.Il.21.150Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τίς πόθεν εἰς ἀνδρῶν ὅ μευ ἔτλης ἀντίος ἐλθεῖν; | ¿quién, de dónde, eres entre los hombres, tú que te atreves a venir en mi contra? | πόθεν | ¿de dónde?, ¿por dónde?, de dónde, por dónde | 
  ... 
  ...